1 00:00:00,876 --> 00:00:03,586 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Kun päättää kävellä mandalorialaisen tavoin, - 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 on sekä metsästäjä että saalis. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 On yksi työ. 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 Alamaailma? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Se ei ole sinulle tyypillistä. 7 00:00:26,401 --> 00:00:31,031 Eikö killan sääntö ole, että tapahtumat unohdetaan? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Mandalorialainen räjäytti killan Nevarrossa, - 9 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 valitsi arvokkaan kohteen ja otti ohjat omiin käsiin. 10 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Matkustaminen kanssani ei ole lapsen elämää. 11 00:00:46,380 --> 00:00:47,380 He tulevat vielä. 12 00:00:48,882 --> 00:00:53,972 Kukaan ei ole vapaa, ennen kuin vanhoista tavoista on päästy. 13 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Sinulla on jotain, mitä haluan. 14 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 Tämänkö jäljitit ja pelastit? 15 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Se liikuttaa esineitä ajatuksen avulla. 16 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Muinaiset tarinat kertovat taisteluista suuren mandalorialaisen - 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 ja jedien välillä. 18 00:01:15,284 --> 00:01:17,294 Se on sinun hoivissasi. 19 00:01:17,369 --> 00:01:20,209 Se on vietävä lajitoveriensa luo. 20 00:01:20,289 --> 00:01:21,419 Olin löytölapsi. 21 00:01:21,498 --> 00:01:23,998 Mandalorialaiset kasvattivat taistelujoukoissa. 22 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Olin kuin heidän omansa. 23 00:01:27,254 --> 00:01:28,714 Teitkö sinä tämän? -En! 24 00:01:28,797 --> 00:01:29,837 Selvisikö kukaan? 25 00:01:29,923 --> 00:01:32,513 Tiesimme miten kävisi, jos lähtisimme piilosta. 26 00:01:32,593 --> 00:01:34,513 Salaperäisyys on selviytymiskeino. 27 00:01:34,595 --> 00:01:35,845 Pidä huolta pikkuisesta. 28 00:01:36,763 --> 00:01:37,763 Tämä on tapa. 29 00:02:13,509 --> 00:02:18,929 TÄHTIEN SOTA 30 00:03:37,134 --> 00:03:38,974 Tulin tapaamaan Gor Koreshia. 31 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Nauti taisteluista. 32 00:04:38,695 --> 00:04:40,855 Tämä paikka ei sovi lapselle. 33 00:04:41,907 --> 00:04:43,947 Hän on aina mukanani. 34 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Niin olen kuullut. 35 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Sain tehtävän viedä hänet omiensa luo. 36 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 Jos löydän muita mandalorialaisia, he voivat auttaa. 37 00:04:56,755 --> 00:04:58,755 Sinä tiedät, mistä heitä löytää. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 On moukkamaista puhua liikeasioista heti. 39 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Nauti vain viihteestä. 40 00:05:12,855 --> 00:05:17,895 Gamorrealaiseni ei pärjää. Tapa hänet! Lopeta hänet! 41 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Oletko pelimiehiä? 42 00:05:24,616 --> 00:05:25,986 En, jos voin välttää sen. 43 00:05:27,244 --> 00:05:29,504 Lyön vetoa kaipaamaasi tietoa vastaan, - 44 00:05:29,580 --> 00:05:32,830 että tämä gamorrealainen kuolee puolentoista minuutin sisällä. 45 00:05:32,916 --> 00:05:37,916 Joudut laittamaan panokseksi vain kiiltävän beskar-haarniskasi. 46 00:05:40,424 --> 00:05:42,684 Voin maksaa sinulle tiedosta. 47 00:05:42,759 --> 00:05:44,469 En jätä kohtaloani onnen armoille. 48 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 En minäkään. 49 00:06:00,819 --> 00:06:02,359 Kiitos, että tulit luokseni. 50 00:06:03,864 --> 00:06:08,954 Yleensä joudun etsimään teidän mandalorialaisten jäänteitä piiloistanne - 51 00:06:09,036 --> 00:06:11,786 saadakseni arvokkaita kiiltäviä panssareitanne. 52 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 Beskarin arvo jatkaa nousuaan. 53 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 Olen kiintynyt siihen. 54 00:06:20,589 --> 00:06:23,049 Luovuta se nyt, tai kuorin sen ruumiistasi. 55 00:06:25,427 --> 00:06:29,717 Kerro mandalorialaisten olinpaikka, niin päästän sinut elävänä täältä. 56 00:06:29,806 --> 00:06:32,056 Sinähän sanoit, ettet ole peluri... 57 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 En olekaan. 58 00:07:33,704 --> 00:07:36,964 Lopeta, lopeta! Kerron, missä hän on. 59 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Mutta saat luvata, ettet tapa minua. 60 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Lupaan, ettet kuole käteni kautta. 61 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Missä on mandalorialainen, josta tiedät? 62 00:07:48,385 --> 00:07:49,885 Tatooinella. 63 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Mitä? 64 00:07:51,930 --> 00:07:55,890 Mando josta tiedän, on Tatooinella. 65 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 Olen ollut paljon Tatooinella näkemättä yhtään mandalorialaista. 66 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Tietoni pitää paikkansa. 67 00:08:02,024 --> 00:08:04,824 Mos Pelgon kaupungissa. Vannon Gotran nimeen. 68 00:08:06,778 --> 00:08:08,158 Tatooinelle sitten. 69 00:08:09,865 --> 00:08:13,785 Odota, mando! Et voi jättää minua näin. 70 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Laske minut alas! 71 00:08:16,580 --> 00:08:18,120 Se ei kuulunut sopimukseen. 72 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Mitä sinä teet? 73 00:08:23,295 --> 00:08:27,215 Mando! Voin maksaa! Mando! Mando! 74 00:08:36,934 --> 00:08:39,654 Osa 9 SHERIFFI 75 00:09:19,726 --> 00:09:20,766 Selvä. Hei! 76 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Valitan, jengi. Tulkaa. 77 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Hän ei pidä droideista. 78 00:09:26,608 --> 00:09:30,568 Anna niiden huolehtia siitä. Crest kaipaa tarkastusta. 79 00:09:31,697 --> 00:09:33,067 Hän pitääkin droideista. 80 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Kuulitte tuon. Tehkää tarkastus. 81 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Paljon on muuttunut viime käynnistäsi Mos... 82 00:09:44,042 --> 00:09:45,962 Voimalle kiitos! 83 00:09:46,837 --> 00:09:50,917 Olen ollut sairaana huolesta tästä pikkuisesta. 84 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Tulehan tänne, pikku aavikkorotta. 85 00:09:55,262 --> 00:09:57,012 Se näyttää muistavan minut. 86 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Paljonko haluat siitä? Laskin leikkiä. Tai en. 87 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Jos tämä joskus jakaantuu tai lisääntyy, - 88 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 maksan mieluusti jälkeläisestä. 89 00:10:04,730 --> 00:10:05,770 Hei! 90 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 Jestas! 91 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Varovasti siellä! Hän ei juuri luota teikäläisiin. 92 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Haluatteko pahentaa droidien mainetta? 93 00:10:13,238 --> 00:10:14,528 Kiitos! 94 00:10:15,908 --> 00:10:17,908 Tulin liikeasioissa. Tarvitsen apuasi. 95 00:10:17,993 --> 00:10:19,413 Liikeasioita sitten. 96 00:10:19,494 --> 00:10:22,964 Pidänkö huolta ryppyotuksesta etsiessäsi seikkailuja? 97 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 Minua on pyydetty viemään tämä omiensa luo. 98 00:10:26,835 --> 00:10:29,795 En voi auttaa siinä. En ole nähnyt tällaisia. 99 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Ja usko pois, olen nähnyt kaikenlaisia tässä kaupungissa. 100 00:10:34,009 --> 00:10:36,429 Mandalorialaisaseseppä laittoi minut matkaan. 101 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Jos löydän toisen kaltaiseni, - 102 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 voin kartoittaa reitin peitetyn verkoston läpi. 103 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Olet ainoa mando, joka on käynyt täällä vuosiin. 104 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Missä on Mos Pelgo? Kuulin, että siellä on yksi. 105 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 En ole kuullut tuota nimeä aikoihin. 106 00:10:51,068 --> 00:10:52,688 Se ei ole kartoissa. 107 00:10:52,778 --> 00:10:54,448 Koska rosvot tuhosivat sen. 108 00:10:54,530 --> 00:10:56,570 Imperiumin jälkeen vallitsi anarkia. 109 00:10:56,657 --> 00:10:58,827 En uskaltanut poistua muurien sisältä. 110 00:10:59,201 --> 00:11:00,701 Osaatko sanoa, missä se oli? 111 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Riippuu kysyjästä. Haluatko nähdä sen? 112 00:11:03,914 --> 00:11:05,754 R-viisi! Tuo Tatooinen kartta. 113 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Ei mitään kiirettä. Tosissaan. 114 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 Enää ei saa hyvää palvelusväkeä. 115 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 En edes tiedä, kelle valittaa. 116 00:11:14,675 --> 00:11:15,675 Vauhtia, vauhtia. 117 00:11:16,552 --> 00:11:18,302 Odotellaan. Selvä. 118 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Tämä on Tatooinen kartta ennen sotaa. 119 00:11:22,182 --> 00:11:27,152 Siinä on Mos Eisley, Mos Espa ja tällä alueella Mos Pelgo. 120 00:11:29,398 --> 00:11:30,608 En näe mitään. 121 00:11:30,691 --> 00:11:33,111 Siellä se on. Tai oli ainakin ennen. 122 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Ei kummoinen. Vanha kaivossiirtokunta. 123 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 He näkevät ison rautaromusi kauan ennen laskeutumista. 124 00:11:41,577 --> 00:11:43,037 Onko sinulla kiituripyörä? 125 00:11:43,120 --> 00:11:45,500 Onhan minulla, mutta vähän ruosteessa. 126 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Voinko auttaa? 127 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Etsin mandalorialaista. 128 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 Täälläpäin ei juuri käy vierailijoita. 129 00:14:15,355 --> 00:14:16,565 Osaatko kuvailla häntä? 130 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 Joku minulta näyttävä. 131 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Ai sheriffi? 132 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 Onko hänellä mandalorialaishaarniska? 133 00:14:27,075 --> 00:14:28,155 Katso itse. 134 00:14:43,091 --> 00:14:44,681 Mikä tuo muukalaisen tänne? 135 00:14:47,179 --> 00:14:49,139 Olen etsinyt sinua parsekien päästä. 136 00:14:49,806 --> 00:14:53,636 No, nyt löysit. Weequay, anna parit spotchkat. 137 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Ota ryyppy kanssani. 138 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 En ole koskaan tavannut oikeaa mandalorialaista. 139 00:15:28,262 --> 00:15:29,302 Kuullut juttuja. 140 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 Te osaatte tappaa. 141 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 Eikä ilahduttane nähdä minulla tätä haarniskaa. 142 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Joten... 143 00:15:40,524 --> 00:15:42,484 Luulin, että vain toinen poistuu täältä. 144 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Mutta kun näin pikkukaverin, - 145 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 arvelen arvioineeni sinut väärin. 146 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Kuka olet? 147 00:15:55,539 --> 00:15:58,539 Olen Cobb Vanth, Mos Pelgon sheriffi. 148 00:15:59,418 --> 00:16:00,708 Mistä sait haarniskan? 149 00:16:00,794 --> 00:16:02,174 Ostin sen jawoilta. 150 00:16:04,339 --> 00:16:05,379 Anna se tänne. 151 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 Kuules, kaveri. Sinä varmaan määräilet teilläpäin. 152 00:16:12,806 --> 00:16:17,436 Mutta täälläpäin meikäläinen on se, joka määräilee. 153 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Riisu se. 154 00:16:21,857 --> 00:16:22,897 Tai minä riisun. 155 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Teemmekö tämän lapsen nähden? 156 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Hän on nähnyt pahempaakin. 157 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Siis tässä? 158 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Tässä. 159 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 Ehkä keksimme jotain. 160 00:19:13,529 --> 00:19:15,659 Tuo otus on terrorisoinut paikkakuntaa - 161 00:19:15,739 --> 00:19:18,779 jo kauan ennen Mos Pelgon perustamista. 162 00:19:18,867 --> 00:19:22,037 Haarniskan avulla olen pystynyt suojelemaan kaupunkia - 163 00:19:22,120 --> 00:19:23,410 rosvoilta ja tuskeneilta. 164 00:19:23,497 --> 00:19:24,917 Minulta odotetaan suojelua. 165 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Mutta krayt-lohikäärme on liikaa minulle yksin. 166 00:19:33,966 --> 00:19:36,086 Auta tappamaan se, niin annan haarniskan. 167 00:19:39,346 --> 00:19:42,926 Sovittu. Ajan alukselleni ja räjäytän sen hiekasta taivaalta, - 168 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 käytän banthaa syöttinä. 169 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Ei niin helppoa. 170 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Kun alus lentää yli, se aistii värinän - 171 00:19:48,981 --> 00:19:49,981 ja pysyy maan alla. 172 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Mutta tiedän, missä se asuu. 173 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 Miten kaukana? 174 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Ei kaukana. 175 00:20:20,345 --> 00:20:22,135 Et ymmärrä, millaista se oli. 176 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 Kaupunki oli henkitoreissaan. 177 00:20:26,476 --> 00:20:29,766 Se alkoi kuultuamme Kuolemantähden räjähdyksestä. 178 00:20:30,439 --> 00:20:31,689 Siis siitä toisesta. 179 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 Imperiumi oli vetäytymässä Tatooinesta. 180 00:20:37,905 --> 00:20:40,485 Ammuskelua Mos Eisleyn taivaalla. 181 00:20:42,868 --> 00:20:44,538 Miehitys oli ohi. 182 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 Emme ehtineet edes juhlia. 183 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Samana iltana kaivosyhtiö muutti kaupunkiin. 184 00:20:57,049 --> 00:21:01,219 Valta vihaa tyhjiötä, ja Mos Pelgo oli aamulla orjaleiri. 185 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 Oletko kunnossa? 186 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Viedään sinut pois täältä. Tule! 187 00:21:16,485 --> 00:21:17,605 Mene, mene! 188 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 Minä häivyin. Otin mitä voin tunkeutujilta. 189 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Otin turvalippaan. 190 00:21:37,297 --> 00:21:39,717 Se oli täynnä silicax-kristalleja. 191 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Aina joskus molemmat auringot paistavat aavikkorotan ahteriin. 192 00:21:53,021 --> 00:21:54,521 Harhailin päiväkausia. 193 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Ei ruokaa, ei vettä. 194 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Ja sitten... 195 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 minä pelastuin. 196 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Jawat halusivat kristallit. 197 00:22:43,071 --> 00:22:45,491 Tarjosivat parastaan vaihdossa. 198 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Sain aarteellani enemmän kuin täyden vesileilin. 199 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Sain sillä vapauteni. 200 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 Maahan! 201 00:23:58,564 --> 00:24:00,074 Vauhtia! -Tulkaa! 202 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Liikkeelle! 203 00:25:37,579 --> 00:25:38,789 Mitä hittoa teet? 204 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 Hei kamu, voisitko kertoa mitä tämä on? 205 00:26:28,964 --> 00:26:31,054 Hekin haluavat tappaa lohikäärmeen. 206 00:27:36,740 --> 00:27:38,330 Mitä tälle pitäisi tehdä? 207 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Juo se. 208 00:27:39,618 --> 00:27:41,078 Se haisee. 209 00:27:41,161 --> 00:27:42,621 Haluatko heidän auttavan? 210 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 En, jos pitää juoda tämä. 211 00:27:46,583 --> 00:27:48,543 Sinun väkesi varastaa heiltä vettä. 212 00:27:48,627 --> 00:27:51,087 Nyt loukkaat heitä, kun et juo sitä. 213 00:27:52,965 --> 00:27:56,425 He tietävät Mos Pelgosta ja tappamastasi hiekkaväestä. 214 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 He ryöstivät kyläämme. Puolustin kaupunkia. 215 00:28:00,514 --> 00:28:01,774 Madalla ääntäsi. 216 00:28:01,849 --> 00:28:03,269 Tämä oli huono idea. 217 00:28:03,600 --> 00:28:04,730 Ärsytät heitä. 218 00:28:04,810 --> 00:28:06,650 Ei hirviöille voi puhua järkeä. 219 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Istu, tai teen reiän sinuun! 220 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 En sano sitä... 221 00:28:24,079 --> 00:28:25,329 Mitä sanot heille? 222 00:28:25,414 --> 00:28:26,714 Samaa kuin sinulle. 223 00:28:26,790 --> 00:28:29,960 Jos taistelemme keskenämme, hirviö tappaa meidät kaikki. 224 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 No, miten me tapamme sen? 225 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 He sanovat sen asuvan tuolla. Se nukkuu nyt. 226 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Se asuu hylätyssä sarlaccin kuopassa. 227 00:29:30,521 --> 00:29:32,061 Olen asunut Tatooinella ikäni. 228 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Ei hylättyä sarlaccin kuoppaa ole olemassakaan. 229 00:29:35,150 --> 00:29:37,360 On, jos syö sarlaccin. 230 00:29:41,156 --> 00:29:43,696 Bantha pannaan syötiksi yhteisön turvaamiseksi. 231 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 He ovat tutkineet sen ruoansulatusta sukupolvien ajan. 232 00:29:48,997 --> 00:29:51,077 Kylläinen lohikäärme nukkuu kauemmin. 233 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Katso, lohikäärme ilmestyy. 234 00:30:40,924 --> 00:30:42,974 Tuoreet ideat voisivat kelvata heille. 235 00:30:59,985 --> 00:31:01,065 Mitä luut ovat? 236 00:31:01,153 --> 00:31:02,573 Krayt-lohikäärme. 237 00:31:03,697 --> 00:31:05,027 Entä pikkukivet? 238 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 Me. 239 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Ei mittakaavassa. 240 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Taitaa olla. 241 00:31:10,996 --> 00:31:12,656 Ei voi olla. Se on liian suuri. 242 00:31:20,797 --> 00:31:21,837 Se on mittakaavassa. 243 00:31:21,924 --> 00:31:24,934 Olen nähnyt vain pään ja kaulan. Se on uskomaani isompi. 244 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 Ehkä pitäisi miettiä tarkemmin. 245 00:31:40,901 --> 00:31:41,941 Näyttää paremmalta. 246 00:31:43,612 --> 00:31:45,612 Mistä he saavat lisävoimia? 247 00:31:46,031 --> 00:31:47,531 Kyläsi on vapaaehtoinen. 248 00:32:05,843 --> 00:32:07,853 He hyökkäsivät tänne alle vuosi sitten. 249 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Tappoivat kuusi kaivosleirillä. 250 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 Tapoin kyllä tuplasti tuskeneita. 251 00:32:16,061 --> 00:32:19,861 Kaupunki kunnioittaa sinua. Kuuntelevat varmaan järkipuhetta. 252 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 En olisi niinkään varma. 253 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Tämä tässä on mandalorialainen. 254 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Mitä se tarkoittaa? 255 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 Ollaan kuultu juttuja. 256 00:32:36,081 --> 00:32:37,831 Tiedätte heidän osaavan tappaa. 257 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Tällä yksilöllä on ongelma. 258 00:32:43,630 --> 00:32:45,380 Minulla on tämä haarniska, - 259 00:32:45,465 --> 00:32:47,715 joka hänellä on oikeus ottaa. 260 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Mutta minullakin on ongelma. 261 00:32:53,515 --> 00:32:56,635 Krayt-lohikäärme on tappanut eläimiämme - 262 00:32:56,727 --> 00:32:58,647 ja vienyt joskus kaivaussaaliitamme. 263 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 On ajan kysymys, milloin se kyllästyy banthoihin - 264 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 ja alkaa jahdata kaupunkilaisia tai jopa, luoja paratkoon, koulua. 265 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 Vaikka pidän haarniskastani, pidän enemmän tästä kaupungista. 266 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Mandalorialainen haluaa auttaa meitä lyömään leviatanin - 267 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 vastineeksi haarniskan palauttamisesta sen muinaisille omistajille. 268 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 Se ratkaisee asian. 269 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 On muutakin. 270 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 Emme voi tappaa lohikäärmettä yksin. 271 00:33:31,637 --> 00:33:33,597 Hiekkaväki on halukas auttamaan. 272 00:33:35,390 --> 00:33:36,850 He ryöväävät kaivoksiamme! 273 00:33:36,934 --> 00:33:38,064 He ovat hirviöitä! 274 00:33:39,394 --> 00:33:41,024 Olen nähnyt, miten iso se on. 275 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 Se nielaisee koko kaupungin, jos sille päälle sattuu. 276 00:33:45,776 --> 00:33:48,316 Onneksenne Mos Pelgo ei ole jo hiekkakenttä. 277 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Tunnen sen väen. He ovat julmia. 278 00:33:53,492 --> 00:33:54,662 Samoin on Dyynimeri. 279 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 He ovat selvinneet tuhansia vuosia näissä hiekoissa - 280 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 ja tuntevat lohikäärmeen paremmin kuin kukaan. 281 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 He ovat rosvoja, se on totta. 282 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Mutta he myös pitävät sanansa. 283 00:34:09,216 --> 00:34:10,336 Teimme sopimuksen. 284 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Jos jätämme heille ruhon ja sisälmykset, - 285 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 he taistelevat rinnallamme - 286 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 ja vannovat etteivät koskaan enää uhkaa kaupunkia, - 287 00:34:20,561 --> 00:34:23,151 ellei joku teistä riko rauhaa. 288 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Onnistuukohan se? 289 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 Paras olisi. 290 00:34:36,034 --> 00:34:37,914 Voimien yhdistäminen on ainoa toivo. 291 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Ota tämä. 292 00:35:41,892 --> 00:35:44,602 Hei, varo vähän! Se on räjähde. 293 00:35:44,686 --> 00:35:46,646 Yritätkö räjäyttää koko paikan? 294 00:35:46,730 --> 00:35:48,270 Mitä? Mitä haluat? 295 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Rauhoitu. Se oli vahinko. 296 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 Mitä haluat tehdä? -Se oli vahinko. 297 00:35:58,242 --> 00:36:00,292 Pankaa vauhtia. -Ei tämä onnistu. 298 00:36:02,829 --> 00:36:03,909 Tämä menee hienosti. 299 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Mitä hän sanoi? 300 00:37:56,026 --> 00:37:57,736 Että se nukkuu. 301 00:37:57,819 --> 00:38:00,409 Kuuntelemalla tarkkaan kuulemme sen hengityksen. 302 00:38:10,916 --> 00:38:12,416 Ryhdytään töihin. 303 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 Tuskenien mukaan maha on sen ainoa heikko kohta, - 304 00:38:25,472 --> 00:38:27,272 joten on iskettävä alapuolelta. 305 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 Ensin hautaamme räjähteet luolan suuaukolle. 306 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 Sitten herätämme sen. 307 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Se pitää ärsyttää hyökkäämään. 308 00:38:51,748 --> 00:38:55,838 Kun se on tarpeeksi ulkona ja sen maha on räjähteiden yllä, - 309 00:38:55,919 --> 00:38:57,249 laukaiset räjähteet. 310 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Varovasti, sheriffi. 311 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Kiitos, Jo. Pysy turvassa. 312 00:40:52,202 --> 00:40:53,752 Dank farrik, se menee sisään. 313 00:41:09,094 --> 00:41:10,184 Se vetäytyy. 314 00:41:11,763 --> 00:41:13,063 Laukaisen. -Ei, odota. 315 00:41:13,140 --> 00:41:15,810 On vain yksi mahdollisuus. Se pitää saada ulos. 316 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Nytkö? 317 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Ei vielä. Sen pitää tulla ulommas. 318 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Melkein, melkein. 319 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Nyt! 320 00:43:10,966 --> 00:43:12,216 En usko sen kuolleen. 321 00:43:12,968 --> 00:43:13,968 En minäkään. 322 00:43:31,195 --> 00:43:32,985 Se poimii meitä kuin aavikkorottia. 323 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Mennään perään! 324 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Tämä ei vaikuta mitään. 325 00:44:03,644 --> 00:44:04,904 Jatka ampumista. 326 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Siinä se on. 327 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 Sain idean. Kiinnitä sen huomio. 328 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 Kiinnitin sen huomion! Entäs nyt? 329 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 Juoskaa! -Vauhtia! 330 00:45:20,053 --> 00:45:21,643 Onko sinulla yhä se laukaisin? 331 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 Ota se! Mikä suunnitelma? 332 00:45:24,224 --> 00:45:25,394 Pidä huoli lapsesta. 333 00:45:25,475 --> 00:45:28,095 Mitä sinä aiot? -En tiedä, mutta toivota onnea. 334 00:45:39,156 --> 00:45:40,776 Ei! 335 00:45:40,866 --> 00:45:41,906 Pysy paikallasi. 336 00:47:14,042 --> 00:47:15,542 Jee! 337 00:48:04,134 --> 00:48:06,764 Valitan, en ehtinyt selittää. 338 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Ei haittaa. 339 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Ansaitset tämän. 340 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 Ilo oli minun. 341 00:48:14,478 --> 00:48:15,768 Toivottavasti nähdään. 342 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Toivon samaa. 343 00:48:17,523 --> 00:48:20,403 Ja sano väellesi, että minä en rikkonut tuota. 344 00:51:35,929 --> 00:51:37,929 Tekstitys: Timo Porri