1 00:00:00,876 --> 00:00:03,586 Précédemment... 2 00:00:06,673 --> 00:00:09,933 Quand on opte pour la Voie de Mandalore, 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,349 on devient chasseur et proie. 4 00:00:17,935 --> 00:00:19,475 Il y a bien un job... 5 00:00:20,354 --> 00:00:21,524 La pègre ? 6 00:00:22,064 --> 00:00:25,784 Étrange question pour un homme de votre réputation. 7 00:00:26,401 --> 00:00:28,491 Selon le Code de la Guilde, 8 00:00:28,695 --> 00:00:31,405 ne doit-on pas oublier ces événements ? 9 00:00:32,366 --> 00:00:35,366 Un Mandalorien a défié la Guilde sur Nevarro... 10 00:00:35,869 --> 00:00:39,409 a volé un objectif précieux et a pris la fuite. 11 00:00:42,835 --> 00:00:45,795 Voyager avec moi, ce n'est pas pour un enfant. 12 00:00:46,213 --> 00:00:47,763 Ils continueront à venir. 13 00:00:48,799 --> 00:00:50,049 Nul ne sera libre 14 00:00:50,342 --> 00:00:53,972 avant que le passé soit éradiqué à jamais. 15 00:00:58,308 --> 00:01:00,388 Vous avez ce que je convoite. 16 00:01:01,228 --> 00:01:03,938 C'est lui que tu as traqué et sauvé ? 17 00:01:04,022 --> 00:01:06,612 Sa race déplace les objets par la pensée. 18 00:01:08,277 --> 00:01:12,407 Les chansons d'antan parlent de batailles entre Mandalore le Grand 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,909 et un ordre de sorciers, les Jedi. 20 00:01:15,284 --> 00:01:20,214 De par le Credo, il est sous ta garde. Tu dois le rendre aux siens. 21 00:01:20,289 --> 00:01:21,579 J'étais orphelin. 22 00:01:21,874 --> 00:01:24,384 Les Mandaloriens m'ont élevé dans l'armée. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,551 Traité comme un des leurs. 24 00:01:26,962 --> 00:01:28,552 C'est toi qui as fait ça ? 25 00:01:28,672 --> 00:01:29,672 Des survivants ? 26 00:01:29,798 --> 00:01:32,508 Nous savions ce qui arriverait hors du refuge. 27 00:01:32,593 --> 00:01:34,603 La clandestinité est notre survie. 28 00:01:34,678 --> 00:01:36,258 Prends soin de ce petit. 29 00:01:36,638 --> 00:01:37,758 Telle est la Voie. 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,091 Je viens voir Gor Koresh. 31 00:03:45,434 --> 00:03:46,894 Amusez-vous bien. 32 00:04:38,695 --> 00:04:41,065 Ce n'est pas un endroit pour un enfant. 33 00:04:41,907 --> 00:04:43,867 Où que j'aille, il me suis. 34 00:04:45,661 --> 00:04:47,121 Il paraît. 35 00:04:49,873 --> 00:04:52,043 Je dois le rendre aux siens. 36 00:04:53,168 --> 00:04:56,128 D'autres Mandaloriens pourraient me guider. 37 00:04:56,672 --> 00:04:58,762 Il paraît que tu peux en trouver. 38 00:04:58,841 --> 00:05:01,511 On ne parle pas affaires d'emblée. 39 00:05:02,135 --> 00:05:04,295 Profite du spectacle. 40 00:05:12,855 --> 00:05:15,355 Mon Gamorréen n'est pas à la hauteur. 41 00:05:15,899 --> 00:05:17,899 Tue-le ! Achève-le ! 42 00:05:22,906 --> 00:05:24,066 Tu es joueur ? 43 00:05:24,616 --> 00:05:26,236 Pas si je peux l'éviter. 44 00:05:27,202 --> 00:05:29,252 Si tu veux cette information, 45 00:05:29,496 --> 00:05:32,826 je parie que ce Gamorréen sera mort dans moins de 2 min. 46 00:05:33,208 --> 00:05:37,918 En échange, je ne veux que cette rutilante armure en beskar. 47 00:05:40,424 --> 00:05:44,474 Je paierai l'information. Je ne confie pas mon destin au hasard. 48 00:05:46,430 --> 00:05:47,640 Moi non plus. 49 00:06:00,819 --> 00:06:02,359 Merci d'être venu à moi. 50 00:06:03,780 --> 00:06:07,280 D'habitude, je fouille vos vestiges clandestins 51 00:06:07,618 --> 00:06:11,788 pour moissonner ces précieuses carapaces. 52 00:06:13,916 --> 00:06:16,496 La valeur du beskar augmente sans cesse. 53 00:06:17,211 --> 00:06:18,841 J'en suis fou. 54 00:06:20,547 --> 00:06:23,177 Donne-la-moi ou je l'arrache à ton cadavre. 55 00:06:25,302 --> 00:06:27,432 Dis-moi où sont les Mandaloriens 56 00:06:27,513 --> 00:06:29,723 et je t'épargne. 57 00:06:30,140 --> 00:06:32,060 Tu disais détester les paris. 58 00:06:36,772 --> 00:06:37,942 En effet. 59 00:07:33,704 --> 00:07:36,964 Arrête ! Je vais te dire où il est. 60 00:07:38,375 --> 00:07:40,585 Mais promets de ne pas me tuer. 61 00:07:41,920 --> 00:07:43,880 Tu ne mourras pas de mes mains. 62 00:07:44,631 --> 00:07:46,761 Alors, où est ce Mandalorien ? 63 00:07:48,385 --> 00:07:49,885 Tatooine. 64 00:07:49,970 --> 00:07:51,220 Quoi ? 65 00:07:51,930 --> 00:07:53,850 Le Mando que je connais 66 00:07:53,932 --> 00:07:55,892 est sur Tatooine. 67 00:07:55,976 --> 00:07:59,516 J'y ai longtemps séjourné sans voir de Mandalorien. 68 00:07:59,605 --> 00:08:01,935 Je te dis la vérité. 69 00:08:02,024 --> 00:08:04,824 La ville de Mos Pelgo. Juré sur le Gotra. 70 00:08:06,778 --> 00:08:08,158 Direction Tatooine. 71 00:08:09,865 --> 00:08:11,115 Attends ! 72 00:08:11,200 --> 00:08:13,790 Ne me laisse pas comme ça ! 73 00:08:14,912 --> 00:08:16,082 Détache-moi ! 74 00:08:16,538 --> 00:08:18,538 Ça ne faisait pas partie du deal. 75 00:08:21,668 --> 00:08:23,208 Qu'est-ce que tu fais ? 76 00:08:23,295 --> 00:08:25,335 Mando ! Je peux payer ! 77 00:08:36,934 --> 00:08:39,654 Chapitre 9 LE MARSHAL 78 00:09:21,395 --> 00:09:23,265 Désolée, les gars. 79 00:09:23,355 --> 00:09:25,015 Il n'aime pas les droïdes. 80 00:09:26,608 --> 00:09:28,278 Laissez-les faire. 81 00:09:28,610 --> 00:09:30,610 Le Crest a besoin d'une révision. 82 00:09:31,697 --> 00:09:33,067 Voilà qu'il les aime. 83 00:09:33,156 --> 00:09:35,326 Vous avez entendu. Au boulot ! 84 00:09:38,996 --> 00:09:41,746 Tout a changé depuis votre dernier passage. 85 00:09:44,042 --> 00:09:45,962 Gloire à la Force ! 86 00:09:46,837 --> 00:09:50,667 Je me faisais un sang d'encre pour ce petit. 87 00:09:51,008 --> 00:09:53,178 Viens, petit rat womp ! 88 00:09:55,262 --> 00:09:56,972 Il se souvient de moi. 89 00:09:57,097 --> 00:09:59,517 Combien ? Je plaisante. Presque. 90 00:09:59,600 --> 00:10:02,140 Si cette chose se divise ou bourgeonne, 91 00:10:02,227 --> 00:10:04,647 j'achèterai un rejeton. 92 00:10:05,856 --> 00:10:07,106 C'est pas vrai ! 93 00:10:07,191 --> 00:10:10,691 Attention ! Déjà qu'il ne vous fait pas confiance... 94 00:10:10,777 --> 00:10:12,737 Et la réputation des droïdes ? 95 00:10:15,908 --> 00:10:17,908 J'ai besoin de votre aide. 96 00:10:17,993 --> 00:10:19,333 Je suis partante. 97 00:10:19,411 --> 00:10:22,961 Je dois surveiller cette grenouille pendant vos aventures ? 98 00:10:23,040 --> 00:10:25,880 On m'a chargé de le ramener parmi les siens. 99 00:10:26,835 --> 00:10:29,795 Désolée, je n'ai jamais rien vu de ce genre. 100 00:10:29,880 --> 00:10:33,300 Et croyez-moi, j'en ai vu, par ici. 101 00:10:33,926 --> 00:10:36,386 Une armurière mandalorienne m'a envoyé. 102 00:10:37,054 --> 00:10:39,104 Si je trouve un des miens, 103 00:10:39,181 --> 00:10:41,641 je pourrai naviguer clandestinement. 104 00:10:42,142 --> 00:10:44,732 Je n'ai pas vu de Mando depuis des années. 105 00:10:44,811 --> 00:10:47,771 Où est Mos Pelgo ? Il y en a un, là-bas. 106 00:10:48,398 --> 00:10:50,978 Je n'entends plus ce nom. 107 00:10:51,068 --> 00:10:54,358 - Elle est introuvable. - Des bandits l'ont détruite. 108 00:10:54,446 --> 00:10:56,656 La chute de l'Empire les a déchaînés. 109 00:10:56,740 --> 00:10:58,830 Je reste cloitrée ici. 110 00:10:59,201 --> 00:11:00,701 Où se trouvait-elle ? 111 00:11:01,161 --> 00:11:03,291 Ça dépend. Vous voulez voir ? 112 00:11:03,914 --> 00:11:05,754 R-5 ! Le plan de Tatooine ! 113 00:11:08,085 --> 00:11:09,875 Ne te dépêche pas, surtout. 114 00:11:09,962 --> 00:11:11,712 On n'est pas aidés. 115 00:11:11,797 --> 00:11:13,337 Et où réclamer ? 116 00:11:14,675 --> 00:11:15,675 Active ! 117 00:11:16,552 --> 00:11:18,302 J'attends. 118 00:11:18,971 --> 00:11:22,101 Voilà une carte de Tatooine avant la guerre. 119 00:11:22,182 --> 00:11:25,772 Mos Eisley, Mos Espa, et là... 120 00:11:26,270 --> 00:11:27,440 Mos Pelgo. 121 00:11:29,398 --> 00:11:30,608 Je ne vois rien. 122 00:11:30,691 --> 00:11:33,111 Elle est là. Ou elle l'était. 123 00:11:33,193 --> 00:11:36,323 Pas grand-chose. Une vieille colonie minière. 124 00:11:36,405 --> 00:11:39,365 Ils repéreront ce tacot avant l'atterrissage. 125 00:11:41,577 --> 00:11:45,577 - Vous avez encore la moto-jet ? - Elle est rouillée, mais je l'ai. 126 00:14:08,432 --> 00:14:09,812 Vous désirez ? 127 00:14:09,892 --> 00:14:11,602 Je cherche un Mandalorien. 128 00:14:12,186 --> 00:14:14,436 On n'a pas trop de visiteurs, par ici. 129 00:14:15,355 --> 00:14:16,685 Il ressemble à quoi ? 130 00:14:18,150 --> 00:14:19,690 À quelqu'un comme moi. 131 00:14:21,570 --> 00:14:22,570 Le Marshal ? 132 00:14:23,238 --> 00:14:25,278 Il a une armure mandalorienne ? 133 00:14:27,075 --> 00:14:28,155 Voyez vous-même. 134 00:14:43,091 --> 00:14:45,091 Qu'est-ce qui t'amène, étranger ? 135 00:14:47,179 --> 00:14:49,679 J'ai parcouru des parsecs à ta recherche. 136 00:14:50,307 --> 00:14:53,637 Tu m'as trouvé. Weequay, deux spotchkas. 137 00:15:00,025 --> 00:15:01,775 Prends un verre avec moi. 138 00:15:21,630 --> 00:15:24,170 Je n'ai jamais vu de vrai Mandalorien. 139 00:15:28,262 --> 00:15:29,302 Je sais juste... 140 00:15:30,889 --> 00:15:32,429 que tu es un tueur. 141 00:15:34,184 --> 00:15:36,984 Et pas ravi de me voir porter ce truc. 142 00:15:38,272 --> 00:15:39,272 Je suppose... 143 00:15:40,482 --> 00:15:42,482 qu'un seul de nous sortira d'ici. 144 00:15:44,444 --> 00:15:45,994 Mais en voyant ce petit, 145 00:15:49,199 --> 00:15:52,449 je me dis que je t'ai mal jugé. 146 00:15:53,912 --> 00:15:54,912 Qui es-tu ? 147 00:15:55,539 --> 00:15:56,919 Cobb Vanth. 148 00:15:56,999 --> 00:15:58,539 Marshal de Mos Pelgo. 149 00:15:59,543 --> 00:16:03,013 - D'où vient cette armure ? - Je l'ai achetée à des Jawas. 150 00:16:04,339 --> 00:16:05,379 Donne-la-moi. 151 00:16:08,886 --> 00:16:12,716 L'ami, je parie que d'où tu viens, tu fais la loi. 152 00:16:12,806 --> 00:16:14,386 Mais ici... 153 00:16:14,933 --> 00:16:17,313 c'est moi qui donne les ordres. 154 00:16:18,478 --> 00:16:19,648 Enlève-la. 155 00:16:21,857 --> 00:16:23,067 Ou je m'en charge. 156 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Devant le petit ? 157 00:16:28,989 --> 00:16:30,369 Il a vu pire. 158 00:16:32,618 --> 00:16:33,868 Ici, alors ? 159 00:16:33,952 --> 00:16:35,082 Ici même. 160 00:18:52,716 --> 00:18:54,296 On peut s'arranger. 161 00:19:13,529 --> 00:19:18,579 Cette créature semait déjà la terreur avant la fondation de Mos Pelgo. 162 00:19:18,951 --> 00:19:22,041 Grâce à l'armure, j'ai protégé la ville des bandits 163 00:19:22,120 --> 00:19:24,920 et des hommes des sables. Ils comptent sur moi. 164 00:19:25,999 --> 00:19:28,709 Mais un dragon krayt est trop pour moi seul. 165 00:19:33,882 --> 00:19:36,432 Aide-moi à le tuer en échange de l'armure. 166 00:19:39,137 --> 00:19:40,137 Ça marche. 167 00:19:40,222 --> 00:19:42,932 Je remonte dans le vaisseau. Je l'appâterai 168 00:19:43,016 --> 00:19:44,346 avec un bantha. 169 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Pas si simple. 170 00:19:46,478 --> 00:19:48,898 Il sentira les vibrations du vaisseau 171 00:19:48,981 --> 00:19:50,521 et restera en sous-sol. 172 00:19:51,441 --> 00:19:52,861 Mais je sais où il vit. 173 00:19:53,485 --> 00:19:54,565 C'est loin ? 174 00:19:56,655 --> 00:19:57,815 Pas très loin. 175 00:20:20,262 --> 00:20:22,102 Tu ne sais pas ce que c'était. 176 00:20:22,973 --> 00:20:25,183 La ville était moribonde. 177 00:20:26,602 --> 00:20:29,772 Dès l'explosion de l'Étoile de la Mort. 178 00:20:30,439 --> 00:20:31,939 La deuxième. 179 00:20:35,527 --> 00:20:37,817 L'Empire se retirait de Tatooine. 180 00:20:38,447 --> 00:20:40,947 Les blasters résonnaient dans Mos Eisley. 181 00:20:42,868 --> 00:20:44,658 L'occupation était terminée. 182 00:20:49,041 --> 00:20:51,251 On n'a pas eu le temps de fêter ça. 183 00:20:51,335 --> 00:20:54,205 Cette nuit-là, le Collectif Minier s'installa. 184 00:20:56,965 --> 00:21:01,215 Le pouvoir a horreur du vide. Ils réduisirent Mos Pelgo en esclavage. 185 00:21:09,811 --> 00:21:11,021 Ça va ? 186 00:21:11,772 --> 00:21:13,982 Je vais te sortir de là, viens. 187 00:21:30,499 --> 00:21:33,669 J'ai couru, pris ce que j'ai pu aux envahisseurs. 188 00:21:34,503 --> 00:21:35,843 Un camtono. 189 00:21:36,922 --> 00:21:40,012 J'ignorais qu'il était plein de cristaux de silicax. 190 00:21:42,469 --> 00:21:45,639 Les deux soleils ont parfois rendez-vous avec un rat. 191 00:21:53,021 --> 00:21:54,691 J'ai erré des jours durant. 192 00:21:56,024 --> 00:21:58,744 Sans nourriture, sans eau. 193 00:22:05,075 --> 00:22:06,285 Et là... 194 00:22:08,537 --> 00:22:09,867 on m'a sauvé. 195 00:22:37,941 --> 00:22:40,241 Les Jawas voulaient les cristaux. 196 00:22:42,988 --> 00:22:45,488 En échange de ce qu'ils avaient de mieux. 197 00:22:53,916 --> 00:22:57,336 Mon trésor me rapporta plus qu'une gourde pleine. 198 00:23:02,007 --> 00:23:03,797 Il m'offrit la liberté. 199 00:23:46,760 --> 00:23:47,850 À terre ! 200 00:24:00,732 --> 00:24:01,982 Vite ! Venez ! 201 00:25:37,579 --> 00:25:39,039 Qu'est-ce que tu fais ? 202 00:26:24,960 --> 00:26:27,880 L'ami, tu peux me dire ce qui se passe ? 203 00:26:28,964 --> 00:26:31,054 Eux aussi veulent tuer le dragon. 204 00:27:36,740 --> 00:27:38,330 Je dois en faire quoi ? 205 00:27:38,408 --> 00:27:39,538 Bois-le. 206 00:27:39,618 --> 00:27:40,868 Ça pue. 207 00:27:41,078 --> 00:27:42,618 Tu veux qu'ils t'aident ? 208 00:27:42,704 --> 00:27:44,294 Pas si je dois boire ça. 209 00:27:46,583 --> 00:27:51,213 Il dit que ton peuple vole leur eau, et tu les insultes en ne buvant pas. 210 00:27:52,965 --> 00:27:56,425 Ils savent combien d'hommes des sables tu as tués. 211 00:27:56,510 --> 00:28:00,430 Ils nous ont pillés, je nous ai défendus. 212 00:28:00,514 --> 00:28:01,774 Baisse la voix. 213 00:28:01,849 --> 00:28:03,519 On a eu tort. 214 00:28:03,600 --> 00:28:06,560 - Tu les rends nerveux. - Ce sont des monstres. 215 00:28:06,728 --> 00:28:09,108 Assieds-toi avant que je te transperce. 216 00:28:09,815 --> 00:28:11,185 Je ne le répèterai... 217 00:28:24,079 --> 00:28:25,329 Tu leur dis quoi ? 218 00:28:25,414 --> 00:28:26,834 La même chose qu'à toi. 219 00:28:26,915 --> 00:28:29,955 Si nous nous battons, le monstre nous tuera tous. 220 00:28:32,337 --> 00:28:36,257 Alors... comment on le tue ? 221 00:29:21,512 --> 00:29:24,062 Ils disent qu'il vit ici. Qu'il dort. 222 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Dans un puits de sarlacc abandonné. 223 00:29:30,521 --> 00:29:32,061 Je vis sur Tatooine. 224 00:29:32,147 --> 00:29:35,067 Un puits de sarlacc abandonné, ça n'existe pas. 225 00:29:35,442 --> 00:29:37,362 Sauf si on dévore le sarlacc. 226 00:29:41,365 --> 00:29:43,695 Le bantha protège leur camp. 227 00:29:45,118 --> 00:29:48,368 Ils ont étudié son cycle digestif. 228 00:29:48,872 --> 00:29:51,082 Ils le nourrissent pour qu'il dorme. 229 00:29:52,835 --> 00:29:55,415 Regarde, le dragon va apparaître. 230 00:30:40,924 --> 00:30:42,974 Ils vont être en quête d'idées. 231 00:30:59,818 --> 00:31:01,068 C'est quoi, ces os ? 232 00:31:01,153 --> 00:31:02,573 Le dragon krayt. 233 00:31:03,697 --> 00:31:05,027 Et ces cailloux ? 234 00:31:05,115 --> 00:31:06,405 C'est nous. 235 00:31:06,491 --> 00:31:07,491 Pas à l'échelle. 236 00:31:07,576 --> 00:31:08,696 Je crois que si. 237 00:31:10,871 --> 00:31:12,661 Impossible, il est trop gros. 238 00:31:20,756 --> 00:31:21,876 C'est à l'échelle. 239 00:31:21,965 --> 00:31:24,925 Je n'ai vu que sa tête. Il doit être immense. 240 00:31:28,514 --> 00:31:30,524 On devrait revoir notre accord. 241 00:31:40,817 --> 00:31:41,937 Je préfère ça. 242 00:31:43,612 --> 00:31:45,612 Où ils trouveront ces renforts ? 243 00:31:46,031 --> 00:31:47,531 J'ai proposé ton village. 244 00:32:05,676 --> 00:32:08,296 Ils nous ont attaqués il y a moins d'un an. 245 00:32:08,512 --> 00:32:10,682 Tué six des nôtres près de la mine. 246 00:32:11,598 --> 00:32:14,098 J'ai abattu deux fois plus de Tuskens. 247 00:32:16,061 --> 00:32:17,731 Ils te respectent. 248 00:32:18,063 --> 00:32:20,403 Ils écouteront la voix de la raison. 249 00:32:21,692 --> 00:32:23,282 Pas si sûr. 250 00:32:29,199 --> 00:32:31,409 Cet homme est un Mandalorien. 251 00:32:32,202 --> 00:32:33,452 Ça vous parle ? 252 00:32:33,912 --> 00:32:35,332 On connaît les légendes. 253 00:32:36,081 --> 00:32:38,211 Vous savez que ce sont des tueurs. 254 00:32:41,587 --> 00:32:43,007 Celui-ci a un problème. 255 00:32:43,630 --> 00:32:47,720 Je porte une armure recyclée, et selon son Credo, elle est à lui. 256 00:32:50,762 --> 00:32:52,432 Mais j'ai aussi un problème. 257 00:32:53,515 --> 00:32:58,645 Un dragon krayt nous vole nos bêtes et parfois le produit de la mine. 258 00:32:59,521 --> 00:33:02,401 Bientôt, il se fatiguera des banthas 259 00:33:02,482 --> 00:33:06,452 et s'en prendra à vous, ou, le ciel nous protège, l'école. 260 00:33:09,072 --> 00:33:12,582 J'aime cette armure, mais cette ville encore plus. 261 00:33:13,952 --> 00:33:17,582 Le Mandalorien nous aidera à tuer le Léviathan... 262 00:33:18,582 --> 00:33:22,712 si je rends cette armure à ses propriétaires ancestraux. 263 00:33:23,504 --> 00:33:24,634 C'est réglé. 264 00:33:24,713 --> 00:33:25,963 Il y a autre chose. 265 00:33:27,758 --> 00:33:29,838 On ne le vaincra pas seuls. 266 00:33:31,595 --> 00:33:33,755 Les hommes des sables nous aideront. 267 00:33:35,307 --> 00:33:38,227 Ils ont pillé la mine ! Ce sont des monstres ! 268 00:33:39,394 --> 00:33:41,444 J'ai vu la taille de cette chose. 269 00:33:41,813 --> 00:33:44,823 Elle pourrait engloutir toute la ville. 270 00:33:45,776 --> 00:33:48,486 Mos Pelgo pourrait n'être qu'un tas de sable. 271 00:33:50,447 --> 00:33:52,777 Je les connais. Ils sont brutaux. 272 00:33:53,242 --> 00:33:54,622 La Mer de Dunes aussi. 273 00:33:55,911 --> 00:33:59,211 Ils survivent ici depuis des millénaires 274 00:33:59,748 --> 00:34:02,418 et connaissent le dragon mieux que quiconque. 275 00:34:02,501 --> 00:34:04,551 Ce sont des pillards. 276 00:34:05,462 --> 00:34:07,132 Mais ils ont une parole. 277 00:34:09,216 --> 00:34:10,586 On a conclu un marché. 278 00:34:11,468 --> 00:34:14,678 Si on leur laisse la carcasse et son ichor, 279 00:34:15,222 --> 00:34:17,562 ils se battront à nos côtés 280 00:34:17,641 --> 00:34:20,481 et n'attaqueront plus cette ville 281 00:34:20,561 --> 00:34:23,271 tant que vous ne romprez pas la paix. 282 00:34:33,282 --> 00:34:34,452 Ça marchera ? 283 00:34:34,867 --> 00:34:35,947 Y a intérêt. 284 00:34:36,034 --> 00:34:38,414 S'associer à nous est leur seul espoir. 285 00:35:35,511 --> 00:35:36,601 Prenez ça. 286 00:35:42,643 --> 00:35:46,653 Attention ! C'est un explosif ! Vous voulez faire sauter la ville ? 287 00:35:46,730 --> 00:35:48,270 C'est ce que vous voulez ? 288 00:35:49,191 --> 00:35:51,941 Du calme. C'était un accident. 289 00:35:52,027 --> 00:35:54,147 - Quoi ? - C'était un accident. 290 00:35:58,242 --> 00:36:00,292 Au travail ! 291 00:36:02,829 --> 00:36:04,039 Ça sera parfait. 292 00:37:54,149 --> 00:37:55,149 Il a dit quoi ? 293 00:37:56,026 --> 00:37:57,436 Qu'il dort. 294 00:37:57,736 --> 00:38:00,406 En prêtant l'oreille, on l'entend respirer. 295 00:38:11,208 --> 00:38:12,708 Au boulot. 296 00:38:21,593 --> 00:38:24,433 D'après eux, le ventre est le seul point faible. 297 00:38:25,472 --> 00:38:27,472 Il faut l'atteindre par-dessous. 298 00:38:29,518 --> 00:38:32,808 On enterre les charges à l'entrée de la caverne... 299 00:38:35,107 --> 00:38:36,567 et on le réveille. 300 00:38:38,277 --> 00:38:40,527 Il faut l'amener à charger. 301 00:38:51,748 --> 00:38:55,588 Quand l'abdomen sera au-dessus des explosifs, 302 00:38:55,752 --> 00:38:57,302 appuie sur le détonateur. 303 00:39:08,765 --> 00:39:09,765 Soyez prudent. 304 00:39:09,850 --> 00:39:12,020 Merci. Vous aussi. 305 00:40:52,202 --> 00:40:53,752 Dank farrik. Il recule. 306 00:41:09,094 --> 00:41:10,514 Il bat en retraite. 307 00:41:11,597 --> 00:41:13,137 - Je l'aurai. - Attends ! 308 00:41:13,223 --> 00:41:15,893 On n'aura qu'une chance. Il faut qu'il sorte. 309 00:41:37,748 --> 00:41:38,828 Maintenant ? 310 00:41:38,916 --> 00:41:41,626 Pas encore, il faut qu'il avance. 311 00:42:24,127 --> 00:42:25,997 Presque. Presque. 312 00:42:27,047 --> 00:42:28,087 Maintenant ! 313 00:43:10,966 --> 00:43:12,756 Je crois pas qu'on l'ait tué. 314 00:43:12,968 --> 00:43:13,968 Moi non plus. 315 00:43:31,195 --> 00:43:33,155 On se fait avoir comme des rats. 316 00:43:34,198 --> 00:43:35,448 Faut en finir ! 317 00:44:02,184 --> 00:44:03,564 Ça ne sert à rien. 318 00:44:03,644 --> 00:44:04,904 Continue à tirer. 319 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 Le voilà. 320 00:45:01,535 --> 00:45:03,655 J'ai une idée. Attire son attention. 321 00:45:16,091 --> 00:45:18,261 C'est fait ! Et maintenant ? 322 00:45:18,677 --> 00:45:19,967 Courez ! 323 00:45:20,095 --> 00:45:21,805 Tu as encore ce détonateur ? 324 00:45:22,347 --> 00:45:23,807 Tiens. Tu as un plan ? 325 00:45:24,183 --> 00:45:25,433 Veille sur l'Enfant. 326 00:45:25,517 --> 00:45:28,097 - Et toi ? - Souhaite-moi bonne chance. 327 00:45:40,866 --> 00:45:41,906 Du calme. 328 00:48:04,134 --> 00:48:06,974 Désolé. Je n'avais pas le temps d'expliquer. 329 00:48:07,346 --> 00:48:08,426 Pas la peine. 330 00:48:09,598 --> 00:48:10,928 Tu l'as bien méritée. 331 00:48:11,767 --> 00:48:12,887 Ce fut un plaisir. 332 00:48:14,394 --> 00:48:16,154 J'espère qu'on se recroisera. 333 00:48:16,271 --> 00:48:17,441 Moi aussi. 334 00:48:17,523 --> 00:48:20,403 Dis-leur que ce n'est pas moi qui l'ai cassée. 335 00:51:35,929 --> 00:51:37,929 Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé