1 00:00:01,042 --> 00:00:03,417 Bagaimana kabar Dokter Pershing? 2 00:00:03,500 --> 00:00:06,625 Dokter Pershing ditangkap oleh New Republic. 3 00:00:06,708 --> 00:00:11,000 Kau menahan Pershing dan berusaha bereksperimen sendiri di Nevarro. 4 00:00:11,917 --> 00:00:16,958 Menciptakan klon itu adalah obsesimu, bukan aku. 5 00:00:17,042 --> 00:00:19,667 SEBELUMNYA 6 00:00:19,750 --> 00:00:22,708 Bo-Katan Kryze memimpin skuadron Mandalorian 7 00:00:22,792 --> 00:00:25,583 bersama Din Djarin dan kelompoknya. 8 00:00:26,625 --> 00:00:29,333 Tidak mungkin. Kedua faksi itu musuh bebuyutan. 9 00:00:29,417 --> 00:00:32,125 Aku akan urus "teman-teman" Mandalorian kita. 10 00:00:32,792 --> 00:00:35,250 Saatnya kita rebut kembali planet asal kita. 11 00:00:42,583 --> 00:00:44,917 Apakah itu suara Lady Bo-Katan Kryze? 12 00:00:45,583 --> 00:00:49,333 Kami sudah mengecewakan, tetapi senjata kami tetap melayani. 13 00:00:49,417 --> 00:00:50,417 Di mana ini? 14 00:00:50,500 --> 00:00:52,917 Inilah yang tersisa dari Great Forge. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,292 Ini dahulunya pusat peradaban kita. 16 00:00:56,583 --> 00:00:58,042 Jet pack? 17 00:00:58,125 --> 00:00:59,542 Mereka bukan Mandalorian. 18 00:00:59,625 --> 00:01:00,875 Mereka Kekaisaran! 19 00:01:01,833 --> 00:01:04,292 Aku bisa lari ke armada dan meminta bantuan. 20 00:01:04,375 --> 00:01:06,125 Ada celah di langit-langit di sana. 21 00:01:13,208 --> 00:01:14,292 Ini penyergapan. 22 00:01:15,500 --> 00:01:16,542 Tidak! 23 00:01:19,917 --> 00:01:22,417 Berkat kekayaan sumber daya planet kalian, 24 00:01:22,500 --> 00:01:26,500 aku sudah menciptakan generasi berikutnya kostum Dark Trooper 25 00:01:26,583 --> 00:01:29,667 yang ditempa dari logam beskar. 26 00:01:30,625 --> 00:01:34,917 Dalam sesaat lagi, Pembersihan Mandalore akan selesai. 27 00:02:12,542 --> 00:02:13,917 Axe, masuk. 28 00:02:14,583 --> 00:02:16,000 Aku dengar. 29 00:02:17,875 --> 00:02:19,667 Moff Gideon masih hidup. 30 00:02:19,750 --> 00:02:23,250 Dia kumpulkan pasukannya dan gunakan planet kita sebagai markas. 31 00:02:23,333 --> 00:02:25,833 Dia mengirim jet tempur untuk menghancurkan armada. 32 00:02:25,917 --> 00:02:27,542 Evakuasi semua orang! 33 00:02:27,625 --> 00:02:29,708 Gunakan kapal utama sebagai umpan. 34 00:02:29,792 --> 00:02:33,250 Kita tidak bisa kalahkan mereka di udara, harus di darat. 35 00:02:33,333 --> 00:02:34,333 Aku mengerti. 36 00:02:34,417 --> 00:02:37,167 Aku memasuki atmosfer atas, tetapi masih punya perintah. 37 00:02:37,250 --> 00:02:41,458 Aku akan kembali... Dengan pasukan... Kau dengar... 38 00:02:41,542 --> 00:02:43,333 Axe? Axe! 39 00:02:54,542 --> 00:02:56,167 Ayo! 40 00:04:04,458 --> 00:04:09,625 Tidak. 41 00:04:15,083 --> 00:04:17,125 Aku tidak apa-apa. 42 00:04:19,625 --> 00:04:20,750 Bantu aku bangun. 43 00:04:29,083 --> 00:04:30,208 Bisa lepas ikatanku? 44 00:04:30,292 --> 00:04:31,125 Ya. 45 00:04:34,125 --> 00:04:35,333 Terima kasih bantuannya. 46 00:04:37,500 --> 00:04:41,083 Grogu, kau harus memberanikan diri untukku, ya? 47 00:04:42,042 --> 00:04:43,292 Kita tak bisa terus lari. 48 00:04:44,333 --> 00:04:48,000 Kalau tidak singkirkan Moff Gideon, ini tidak akan berakhir. 49 00:04:52,333 --> 00:04:53,458 Kau bersamaku? 50 00:05:01,833 --> 00:05:06,583 Bagian 24 KEMBALI 51 00:05:16,000 --> 00:05:17,542 Bo-Katan, masuk. 52 00:05:17,625 --> 00:05:19,083 Diterima. Kau di mana? 53 00:05:19,750 --> 00:05:22,542 Kami aman. Aku berhasil lolos. Aku bersama Grogu. 54 00:05:22,625 --> 00:05:24,792 Aku akan mengejar Moff Gideon. 55 00:05:24,875 --> 00:05:26,167 Kau tahu lokasinya? 56 00:05:26,250 --> 00:05:27,167 Tidak. 57 00:05:28,042 --> 00:05:31,042 Kami sedang diserang. Aku harus bawa pasukan ke tempat aman. 58 00:05:31,708 --> 00:05:32,583 Aku mengerti. 59 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Jaga dirimu. 60 00:05:34,292 --> 00:05:36,792 Kalau kita ke permukaan, aku tahu tempat sembunyi. 61 00:05:36,875 --> 00:05:38,125 Ayo, lewat sini! 62 00:06:09,125 --> 00:06:11,833 Pak, jet tempur dan pengebom sudah diluncurkan. 63 00:06:11,917 --> 00:06:14,042 Kapal utama mereka akan segera hancur. 64 00:06:14,958 --> 00:06:17,208 Namun, si Mandalorian berhasil lolos. 65 00:06:21,750 --> 00:06:23,208 Perlu kami mencarinya? 66 00:06:24,250 --> 00:06:27,375 Tidak, akan kubereskan dia sendiri. 67 00:06:37,417 --> 00:06:39,875 R5. Masuk, R5. 68 00:06:42,875 --> 00:06:43,917 Aku membutuhkanmu. 69 00:06:44,000 --> 00:06:45,958 Kau harus masuk ke jaringan markas 70 00:06:46,042 --> 00:06:49,708 dan carikan aku lokasi pusat komando Moff Gideon. 71 00:06:54,292 --> 00:06:55,792 Aku tak mengerti bahasa Biner. 72 00:06:56,542 --> 00:06:57,625 Aku mengandalkanmu. 73 00:08:02,792 --> 00:08:05,292 R5, bagaimana denahnya? 74 00:08:14,958 --> 00:08:16,792 Sudah dapat. Kerja bagus, Kawan. 75 00:08:18,292 --> 00:08:19,875 Itu pusat komando. 76 00:08:20,583 --> 00:08:23,250 Menurut catatan komunikasi, dia beroperasi dari sana. 77 00:08:24,875 --> 00:08:26,500 Itu tujuan kita. 78 00:08:27,458 --> 00:08:28,458 Kau siap? 79 00:08:30,167 --> 00:08:32,375 Jangan jauh-jauh. Ayo. 80 00:08:37,625 --> 00:08:39,125 Axe Woves ke Komando Armada. 81 00:08:39,208 --> 00:08:41,958 Tim pengintai disergap sisa-sisa Kekaisaran. 82 00:08:42,042 --> 00:08:44,167 Mereka luncurkan jet menghancurkan armada. 83 00:08:44,250 --> 00:08:46,125 Dimengerti. Apa tindakan selanjutnya? 84 00:08:46,208 --> 00:08:47,292 Pindah ke Gauntlets 85 00:08:47,375 --> 00:08:50,167 dan kerahkan semua pasukan siap tempur sebagai bantuan. 86 00:08:50,250 --> 00:08:52,542 Tinggalkan kapal utama sebagai umpan. 87 00:08:52,625 --> 00:08:54,333 Bo-Katan membutuhkan kita! 88 00:08:56,667 --> 00:08:58,125 Akan aku urus cruiser-nya. 89 00:08:58,208 --> 00:08:59,167 Semuanya, pergi. 90 00:08:59,250 --> 00:09:01,917 Cepat! Pergi! 91 00:09:04,417 --> 00:09:05,375 Pergi! 92 00:09:06,750 --> 00:09:09,042 Naikkan semuanya ke kapal angkut. Cepat. 93 00:10:53,792 --> 00:10:55,875 Pusat komandonya ada di bawah sana. 94 00:10:55,958 --> 00:10:58,750 Aku tidak punya senjata, jadi siap-siap main kasar. 95 00:10:59,875 --> 00:11:03,708 R5, ada perisai pelindung. 96 00:11:03,792 --> 00:11:08,333 Aku ingin kau matikan satu per satu sesuai aba-abaku. 97 00:11:09,167 --> 00:11:10,042 Mengerti? 98 00:11:18,500 --> 00:11:20,208 Matikan perisai pertama. 99 00:11:31,250 --> 00:11:33,042 Aktifkan perisainya! 100 00:11:43,000 --> 00:11:44,208 Tidak berfungsi! 101 00:11:48,833 --> 00:11:50,625 R5, perisai selanjutnya. 102 00:12:07,042 --> 00:12:08,542 R5, perisai selanjutnya. 103 00:12:34,333 --> 00:12:36,333 R5, perisai selanjutnya. 104 00:12:40,583 --> 00:12:42,000 R5, perisai selanjutnya! 105 00:12:45,583 --> 00:12:47,000 R5! 106 00:12:49,792 --> 00:12:52,083 R5, perisai selanjutnya. 107 00:13:11,500 --> 00:13:14,000 R5. Kerja bagus, Kawan. 108 00:14:09,167 --> 00:14:10,000 Tunggu di sini. 109 00:14:32,292 --> 00:14:33,417 Itu bukan Gideon. 110 00:14:35,792 --> 00:14:37,042 Mereka itu klon-nya. 111 00:14:48,500 --> 00:14:49,458 Ayo pergi. 112 00:15:11,292 --> 00:15:13,042 Sementara kita akan aman di sini. 113 00:15:13,708 --> 00:15:16,583 Kami berlindung di gua permukaan ini sejak Pembersihan. 114 00:15:28,583 --> 00:15:29,583 Kau tinggal di sini? 115 00:15:31,708 --> 00:15:35,458 Kami punya tempat persembunyian dan makanan di seluruh permukaan. 116 00:15:35,542 --> 00:15:36,583 Cara kami bertahan. 117 00:15:37,625 --> 00:15:39,958 Ada predator di atas dan di bawah. 118 00:15:40,583 --> 00:15:42,917 Kau menemukan kebun bawah tanah? 119 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Tidak. 120 00:15:44,083 --> 00:15:45,708 Kami bercocok tanam. 121 00:15:46,375 --> 00:15:48,875 Ini semua spesies tua asli Mandalore. 122 00:15:51,125 --> 00:15:54,208 Mereka tertidur sejak sebelum abad perang saudara. 123 00:15:55,333 --> 00:15:58,625 Begitu planet ditelantarkan, mereka tumbuh di beberapa tempat. 124 00:15:58,708 --> 00:16:00,583 Kami bertani. 125 00:16:01,250 --> 00:16:02,583 Kehidupan bertahan. 126 00:16:04,458 --> 00:16:07,458 Aku hanya pernah melihat kebun di kota kubah. 127 00:16:08,083 --> 00:16:10,708 Aku tak tahu permukaan bisa menopang kehidupan flora. 128 00:16:10,792 --> 00:16:12,875 Mereka hanya butuh ruang untuk tumbuh. 129 00:16:14,417 --> 00:16:18,208 Lady Kryze, bala bantuan sudah tiba. 130 00:16:28,542 --> 00:16:29,958 Ayo rebut planet kita. 131 00:18:37,292 --> 00:18:42,542 Para klon-ku tadinya akan jadi sempurna. 132 00:18:44,083 --> 00:18:50,750 Bagian terbaikku, tetapi ditingkatkan dengan satu hal yang aku tak miliki. 133 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Force. 134 00:18:54,375 --> 00:18:58,292 Aku menemukan potensi untuk menggunakan Force, 135 00:18:59,458 --> 00:19:03,042 dan memasukkannya ke dalam pasukan yang tak terhentikan. 136 00:19:04,625 --> 00:19:09,958 Namun, kau telah hancurkan mereka sebelum mereka bangun. 137 00:20:14,000 --> 00:20:16,208 Tidak. 138 00:20:25,792 --> 00:20:26,875 Tidak! 139 00:22:04,000 --> 00:22:06,583 Biar aku urus ini. Selamatkan anakmu. 140 00:22:10,958 --> 00:22:13,042 Bo-Katan Kryze. 141 00:22:13,125 --> 00:22:14,833 Apa pilihanmu kali ini? 142 00:22:15,958 --> 00:22:19,167 Menyerah atau melawan? 143 00:23:54,292 --> 00:23:55,667 Kau hebat, Nak. 144 00:24:09,458 --> 00:24:11,542 Bo, Koska, jawab! 145 00:24:11,625 --> 00:24:13,792 Aku datang cepat. Keluarkan semua orang. 146 00:24:13,875 --> 00:24:15,333 Aku akan hancurkan markasnya. 147 00:24:35,792 --> 00:24:39,750 Serahkan Darksaber dan aku akan memberimu kematian seorang kesatria. 148 00:25:05,542 --> 00:25:07,208 Darksaber sudah hilang. 149 00:25:09,958 --> 00:25:11,958 Kau kehilangan segalanya. 150 00:25:14,125 --> 00:25:17,625 Mandalorian lemah saat kehilangan senjatanya. 151 00:25:19,000 --> 00:25:21,417 Mandalorian lebih kuat jika bersama. 152 00:28:00,583 --> 00:28:04,042 Aku bersumpah demi namaku dan nama para leluhur... 153 00:28:04,125 --> 00:28:07,125 "Aku bersumpah demi namaku dan nama para leluhur..." 154 00:28:07,208 --> 00:28:09,625 Untuk mengikuti Ajaran Mandal'alor... 155 00:28:09,708 --> 00:28:11,792 "Untuk mengikuti Ajaran Mandal'alor..." 156 00:28:11,875 --> 00:28:15,917 Dan amanat Creed akan selamanya terpatri di hatiku. 157 00:28:16,625 --> 00:28:19,875 "Dan amanat Creed akan selamanya terpatri di hatiku." 158 00:28:26,667 --> 00:28:28,083 Inilah Jalannya. 159 00:28:28,750 --> 00:28:30,000 "Inilah Jalannya." 160 00:28:30,083 --> 00:28:31,708 "Inilah Jalannya." 161 00:28:51,375 --> 00:28:53,375 Grogu adalah anak didikku. 162 00:28:53,458 --> 00:28:55,292 Dia bukan anak terlantar lagi. 163 00:28:56,458 --> 00:28:57,708 Tambahkan dia ke Lagu. 164 00:29:00,542 --> 00:29:05,167 Dia masih terlalu kecil untuk bicara, terlalu kecil untuk bersumpah Creed. 165 00:29:06,750 --> 00:29:08,458 Harus tetap jadi anak terlantar. 166 00:29:13,083 --> 00:29:15,167 Kalau orang tuanya memberi izin, 167 00:29:16,000 --> 00:29:18,458 bukankah dia bisa menjadi anak didik Mandalorian? 168 00:29:19,708 --> 00:29:25,333 Ya, tetapi orang tuanya jauh, itu pun kalau mereka masih hidup. 169 00:29:31,125 --> 00:29:33,750 Maka aku akan mengangkatnya jadi anakku. 170 00:29:39,458 --> 00:29:42,000 Inilah Jalannya. 171 00:29:42,875 --> 00:29:44,000 Inilah Jalannya. 172 00:29:46,542 --> 00:29:52,250 Biar tercatat dalam Lagu, Din Djarin menerima anak ini sebagai putranya. 173 00:29:59,375 --> 00:30:04,375 Sekarang namamu Din Grogu, anak didik Mandalorian. 174 00:30:04,458 --> 00:30:05,958 "Inilah Jalannya." 175 00:30:10,375 --> 00:30:14,667 Kau harus meninggalkan Mandalore, bawa anak didikmu untuk perjalanannya, 176 00:30:15,375 --> 00:30:17,458 seperti yang gurumu lakukan untukmu. 177 00:30:18,167 --> 00:30:19,708 Inilah Jalannya. 178 00:31:37,292 --> 00:31:38,542 Untuk Mandalore! 179 00:31:38,625 --> 00:31:39,708 Untuk Mandalore! 180 00:31:39,792 --> 00:31:41,458 Untuk Mandalore! 181 00:31:41,542 --> 00:31:42,667 Untuk Mandalore! 182 00:31:42,750 --> 00:31:44,958 Untuk Mandalore! 183 00:32:17,667 --> 00:32:19,542 Aku traktir minum, Mando. 184 00:32:19,625 --> 00:32:21,417 Terima kasih, aku ada bisnis. 185 00:32:23,042 --> 00:32:25,208 Kami sangat menghargai perbuatanmu. 186 00:32:25,292 --> 00:32:27,083 Kau mempermudah pekerjaan kami. 187 00:32:27,750 --> 00:32:29,833 Kita berdua sudah mengejar Moff Giddeon. 188 00:32:29,917 --> 00:32:32,625 Kau pasti akan menangkapnya, tetapi aku lebih cepat. 189 00:32:36,875 --> 00:32:38,833 Anakmu jelas menyukai trofinya. 190 00:32:41,958 --> 00:32:43,167 Itu bukan dia, Nak. 191 00:32:44,708 --> 00:32:46,875 Mengingatkan dia pada orang yang dia kenal. 192 00:32:48,958 --> 00:32:50,958 Aku punya usulan bisnis. 193 00:32:51,042 --> 00:32:51,958 Silakan. 194 00:32:52,042 --> 00:32:53,708 Anak ini adalah anak didikku. 195 00:32:55,083 --> 00:32:56,625 Apa hubungannya denganku? 196 00:32:56,708 --> 00:32:58,958 Pekerjaanku pemburu hadiah. 197 00:32:59,042 --> 00:33:03,375 Karena sekarang dia bersamaku, aku akan lebih selektif dalam tugasku. 198 00:33:04,625 --> 00:33:05,750 Teruskan. 199 00:33:05,833 --> 00:33:08,625 Kau tidak punya sumber daya untuk melindungi Outer Rim, 200 00:33:08,708 --> 00:33:11,125 apalagi memburu sisa-sisa Kekaisaran. 201 00:33:11,958 --> 00:33:13,125 Aku butuh pekerjaan. 202 00:33:15,125 --> 00:33:16,417 Biar aku perjelas. 203 00:33:17,583 --> 00:33:20,042 Kau ingin bekerja untuk New Republic. 204 00:33:21,500 --> 00:33:24,042 Hanya untuk kasus per kasus. 205 00:33:24,125 --> 00:33:26,083 Kontraktor independen. 206 00:33:28,583 --> 00:33:30,333 Kau tahu ini melanggar peraturan. 207 00:33:30,417 --> 00:33:31,833 Tidak akan pernah disetujui. 208 00:33:31,917 --> 00:33:33,625 Jangan beri tahu mereka. 209 00:33:36,042 --> 00:33:37,417 Biar aku pikirkan dulu. 210 00:33:37,500 --> 00:33:38,792 Kau sudah memikirkannya. 211 00:33:39,458 --> 00:33:41,458 Ini kesepakatan bagus dan kau tahu itu. 212 00:33:41,542 --> 00:33:42,500 Benarkah itu? 213 00:33:43,167 --> 00:33:45,167 Aku hanya butuh sedikit uang muka. 214 00:33:46,458 --> 00:33:48,750 Imbalanku adalah itu. 215 00:33:49,417 --> 00:33:50,958 Kepala droid pembunuh? 216 00:33:51,958 --> 00:33:53,458 Aku butuh suku cadangnya. 217 00:33:57,417 --> 00:34:00,792 Rakyat Nevarro menghargai bantuanmu, Mando. 218 00:34:00,875 --> 00:34:05,042 Aku ingin memberikan akta untuk sebuah pondok di luar kota, 219 00:34:05,125 --> 00:34:09,250 tempat kau bisa beristirahat dengan keluarga barumu kalau mau. 220 00:34:10,167 --> 00:34:12,208 Antara petualangan. 221 00:34:12,875 --> 00:34:13,875 Terima kasih. 222 00:34:19,292 --> 00:34:22,542 Itu berlaku juga untukmu, Din Grogu. 223 00:34:23,833 --> 00:34:26,292 Aku juga punya hadiah untukmu. 224 00:34:33,167 --> 00:34:34,875 Salam, warga. 225 00:34:34,958 --> 00:34:37,667 Saya IG-11, Marshal baru kalian. 226 00:34:37,750 --> 00:34:39,750 Marshal Nevarro yang baru. 227 00:34:40,833 --> 00:34:43,792 Saya di sini untuk melayani dan melindungi warga. 228 00:34:43,875 --> 00:34:45,500 Itu dia. 229 00:34:45,583 --> 00:34:47,417 - Ya. - Saya di sini untuk membantu 230 00:34:47,500 --> 00:34:49,292 dan melayani kalian. 231 00:38:43,333 --> 00:38:45,333 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi