1
00:00:01,042 --> 00:00:03,417
Bagaimana kabar Dokter Pershing?
2
00:00:03,500 --> 00:00:06,625
Dokter Pershing ditangkap
oleh New Republic.
3
00:00:06,708 --> 00:00:11,000
Kau menahan Pershing dan berusaha
bereksperimen sendiri di Nevarro.
4
00:00:11,917 --> 00:00:16,958
Menciptakan klon itu
adalah obsesimu, bukan aku.
5
00:00:17,042 --> 00:00:19,667
SEBELUMNYA
6
00:00:19,750 --> 00:00:22,708
Bo-Katan Kryze memimpin
skuadron Mandalorian
7
00:00:22,792 --> 00:00:25,583
bersama Din Djarin dan kelompoknya.
8
00:00:26,625 --> 00:00:29,333
Tidak mungkin.
Kedua faksi itu musuh bebuyutan.
9
00:00:29,417 --> 00:00:32,125
Aku akan urus
"teman-teman" Mandalorian kita.
10
00:00:32,792 --> 00:00:35,250
Saatnya kita rebut kembali
planet asal kita.
11
00:00:42,583 --> 00:00:44,917
Apakah itu suara Lady Bo-Katan Kryze?
12
00:00:45,583 --> 00:00:49,333
Kami sudah mengecewakan,
tetapi senjata kami tetap melayani.
13
00:00:49,417 --> 00:00:50,417
Di mana ini?
14
00:00:50,500 --> 00:00:52,917
Inilah yang tersisa dari Great Forge.
15
00:00:53,000 --> 00:00:55,292
Ini dahulunya pusat peradaban kita.
16
00:00:56,583 --> 00:00:58,042
Jet pack?
17
00:00:58,125 --> 00:00:59,542
Mereka bukan Mandalorian.
18
00:00:59,625 --> 00:01:00,875
Mereka Kekaisaran!
19
00:01:01,833 --> 00:01:04,292
Aku bisa lari ke armada
dan meminta bantuan.
20
00:01:04,375 --> 00:01:06,125
Ada celah di langit-langit di sana.
21
00:01:13,208 --> 00:01:14,292
Ini penyergapan.
22
00:01:15,500 --> 00:01:16,542
Tidak!
23
00:01:19,917 --> 00:01:22,417
Berkat kekayaan sumber daya
planet kalian,
24
00:01:22,500 --> 00:01:26,500
aku sudah menciptakan generasi
berikutnya kostum Dark Trooper
25
00:01:26,583 --> 00:01:29,667
yang ditempa dari logam beskar.
26
00:01:30,625 --> 00:01:34,917
Dalam sesaat lagi,
Pembersihan Mandalore akan selesai.
27
00:02:12,542 --> 00:02:13,917
Axe, masuk.
28
00:02:14,583 --> 00:02:16,000
Aku dengar.
29
00:02:17,875 --> 00:02:19,667
Moff Gideon masih hidup.
30
00:02:19,750 --> 00:02:23,250
Dia kumpulkan pasukannya dan gunakan
planet kita sebagai markas.
31
00:02:23,333 --> 00:02:25,833
Dia mengirim jet tempur
untuk menghancurkan armada.
32
00:02:25,917 --> 00:02:27,542
Evakuasi semua orang!
33
00:02:27,625 --> 00:02:29,708
Gunakan kapal utama sebagai umpan.
34
00:02:29,792 --> 00:02:33,250
Kita tidak bisa kalahkan mereka
di udara, harus di darat.
35
00:02:33,333 --> 00:02:34,333
Aku mengerti.
36
00:02:34,417 --> 00:02:37,167
Aku memasuki atmosfer atas,
tetapi masih punya perintah.
37
00:02:37,250 --> 00:02:41,458
Aku akan kembali...
Dengan pasukan... Kau dengar...
38
00:02:41,542 --> 00:02:43,333
Axe? Axe!
39
00:02:54,542 --> 00:02:56,167
Ayo!
40
00:04:04,458 --> 00:04:09,625
Tidak.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,125
Aku tidak apa-apa.
42
00:04:19,625 --> 00:04:20,750
Bantu aku bangun.
43
00:04:29,083 --> 00:04:30,208
Bisa lepas ikatanku?
44
00:04:30,292 --> 00:04:31,125
Ya.
45
00:04:34,125 --> 00:04:35,333
Terima kasih bantuannya.
46
00:04:37,500 --> 00:04:41,083
Grogu, kau harus memberanikan diri
untukku, ya?
47
00:04:42,042 --> 00:04:43,292
Kita tak bisa terus lari.
48
00:04:44,333 --> 00:04:48,000
Kalau tidak singkirkan Moff Gideon,
ini tidak akan berakhir.
49
00:04:52,333 --> 00:04:53,458
Kau bersamaku?
50
00:05:01,833 --> 00:05:06,583
Bagian 24
KEMBALI
51
00:05:16,000 --> 00:05:17,542
Bo-Katan, masuk.
52
00:05:17,625 --> 00:05:19,083
Diterima. Kau di mana?
53
00:05:19,750 --> 00:05:22,542
Kami aman. Aku berhasil lolos.
Aku bersama Grogu.
54
00:05:22,625 --> 00:05:24,792
Aku akan mengejar Moff Gideon.
55
00:05:24,875 --> 00:05:26,167
Kau tahu lokasinya?
56
00:05:26,250 --> 00:05:27,167
Tidak.
57
00:05:28,042 --> 00:05:31,042
Kami sedang diserang.
Aku harus bawa pasukan ke tempat aman.
58
00:05:31,708 --> 00:05:32,583
Aku mengerti.
59
00:05:33,333 --> 00:05:34,208
Jaga dirimu.
60
00:05:34,292 --> 00:05:36,792
Kalau kita ke permukaan,
aku tahu tempat sembunyi.
61
00:05:36,875 --> 00:05:38,125
Ayo, lewat sini!
62
00:06:09,125 --> 00:06:11,833
Pak, jet tempur dan pengebom
sudah diluncurkan.
63
00:06:11,917 --> 00:06:14,042
Kapal utama mereka akan segera hancur.
64
00:06:14,958 --> 00:06:17,208
Namun, si Mandalorian berhasil lolos.
65
00:06:21,750 --> 00:06:23,208
Perlu kami mencarinya?
66
00:06:24,250 --> 00:06:27,375
Tidak, akan kubereskan dia sendiri.
67
00:06:37,417 --> 00:06:39,875
R5. Masuk, R5.
68
00:06:42,875 --> 00:06:43,917
Aku membutuhkanmu.
69
00:06:44,000 --> 00:06:45,958
Kau harus masuk ke jaringan markas
70
00:06:46,042 --> 00:06:49,708
dan carikan aku lokasi
pusat komando Moff Gideon.
71
00:06:54,292 --> 00:06:55,792
Aku tak mengerti bahasa Biner.
72
00:06:56,542 --> 00:06:57,625
Aku mengandalkanmu.
73
00:08:02,792 --> 00:08:05,292
R5, bagaimana denahnya?
74
00:08:14,958 --> 00:08:16,792
Sudah dapat. Kerja bagus, Kawan.
75
00:08:18,292 --> 00:08:19,875
Itu pusat komando.
76
00:08:20,583 --> 00:08:23,250
Menurut catatan komunikasi,
dia beroperasi dari sana.
77
00:08:24,875 --> 00:08:26,500
Itu tujuan kita.
78
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Kau siap?
79
00:08:30,167 --> 00:08:32,375
Jangan jauh-jauh. Ayo.
80
00:08:37,625 --> 00:08:39,125
Axe Woves ke Komando Armada.
81
00:08:39,208 --> 00:08:41,958
Tim pengintai disergap
sisa-sisa Kekaisaran.
82
00:08:42,042 --> 00:08:44,167
Mereka luncurkan jet
menghancurkan armada.
83
00:08:44,250 --> 00:08:46,125
Dimengerti. Apa tindakan selanjutnya?
84
00:08:46,208 --> 00:08:47,292
Pindah ke Gauntlets
85
00:08:47,375 --> 00:08:50,167
dan kerahkan semua pasukan
siap tempur sebagai bantuan.
86
00:08:50,250 --> 00:08:52,542
Tinggalkan kapal utama sebagai umpan.
87
00:08:52,625 --> 00:08:54,333
Bo-Katan membutuhkan kita!
88
00:08:56,667 --> 00:08:58,125
Akan aku urus cruiser-nya.
89
00:08:58,208 --> 00:08:59,167
Semuanya, pergi.
90
00:08:59,250 --> 00:09:01,917
Cepat! Pergi!
91
00:09:04,417 --> 00:09:05,375
Pergi!
92
00:09:06,750 --> 00:09:09,042
Naikkan semuanya
ke kapal angkut. Cepat.
93
00:10:53,792 --> 00:10:55,875
Pusat komandonya ada di bawah sana.
94
00:10:55,958 --> 00:10:58,750
Aku tidak punya senjata,
jadi siap-siap main kasar.
95
00:10:59,875 --> 00:11:03,708
R5, ada perisai pelindung.
96
00:11:03,792 --> 00:11:08,333
Aku ingin kau matikan satu per satu
sesuai aba-abaku.
97
00:11:09,167 --> 00:11:10,042
Mengerti?
98
00:11:18,500 --> 00:11:20,208
Matikan perisai pertama.
99
00:11:31,250 --> 00:11:33,042
Aktifkan perisainya!
100
00:11:43,000 --> 00:11:44,208
Tidak berfungsi!
101
00:11:48,833 --> 00:11:50,625
R5, perisai selanjutnya.
102
00:12:07,042 --> 00:12:08,542
R5, perisai selanjutnya.
103
00:12:34,333 --> 00:12:36,333
R5, perisai selanjutnya.
104
00:12:40,583 --> 00:12:42,000
R5, perisai selanjutnya!
105
00:12:45,583 --> 00:12:47,000
R5!
106
00:12:49,792 --> 00:12:52,083
R5, perisai selanjutnya.
107
00:13:11,500 --> 00:13:14,000
R5. Kerja bagus, Kawan.
108
00:14:09,167 --> 00:14:10,000
Tunggu di sini.
109
00:14:32,292 --> 00:14:33,417
Itu bukan Gideon.
110
00:14:35,792 --> 00:14:37,042
Mereka itu klon-nya.
111
00:14:48,500 --> 00:14:49,458
Ayo pergi.
112
00:15:11,292 --> 00:15:13,042
Sementara kita akan aman di sini.
113
00:15:13,708 --> 00:15:16,583
Kami berlindung di gua permukaan ini
sejak Pembersihan.
114
00:15:28,583 --> 00:15:29,583
Kau tinggal di sini?
115
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
Kami punya tempat persembunyian
dan makanan di seluruh permukaan.
116
00:15:35,542 --> 00:15:36,583
Cara kami bertahan.
117
00:15:37,625 --> 00:15:39,958
Ada predator di atas dan di bawah.
118
00:15:40,583 --> 00:15:42,917
Kau menemukan kebun bawah tanah?
119
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Tidak.
120
00:15:44,083 --> 00:15:45,708
Kami bercocok tanam.
121
00:15:46,375 --> 00:15:48,875
Ini semua spesies tua asli Mandalore.
122
00:15:51,125 --> 00:15:54,208
Mereka tertidur
sejak sebelum abad perang saudara.
123
00:15:55,333 --> 00:15:58,625
Begitu planet ditelantarkan,
mereka tumbuh di beberapa tempat.
124
00:15:58,708 --> 00:16:00,583
Kami bertani.
125
00:16:01,250 --> 00:16:02,583
Kehidupan bertahan.
126
00:16:04,458 --> 00:16:07,458
Aku hanya pernah melihat kebun
di kota kubah.
127
00:16:08,083 --> 00:16:10,708
Aku tak tahu permukaan
bisa menopang kehidupan flora.
128
00:16:10,792 --> 00:16:12,875
Mereka hanya butuh ruang untuk tumbuh.
129
00:16:14,417 --> 00:16:18,208
Lady Kryze, bala bantuan sudah tiba.
130
00:16:28,542 --> 00:16:29,958
Ayo rebut planet kita.
131
00:18:37,292 --> 00:18:42,542
Para klon-ku tadinya
akan jadi sempurna.
132
00:18:44,083 --> 00:18:50,750
Bagian terbaikku, tetapi ditingkatkan
dengan satu hal yang aku tak miliki.
133
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Force.
134
00:18:54,375 --> 00:18:58,292
Aku menemukan potensi
untuk menggunakan Force,
135
00:18:59,458 --> 00:19:03,042
dan memasukkannya ke dalam
pasukan yang tak terhentikan.
136
00:19:04,625 --> 00:19:09,958
Namun, kau telah hancurkan mereka
sebelum mereka bangun.
137
00:20:14,000 --> 00:20:16,208
Tidak.
138
00:20:25,792 --> 00:20:26,875
Tidak!
139
00:22:04,000 --> 00:22:06,583
Biar aku urus ini. Selamatkan anakmu.
140
00:22:10,958 --> 00:22:13,042
Bo-Katan Kryze.
141
00:22:13,125 --> 00:22:14,833
Apa pilihanmu kali ini?
142
00:22:15,958 --> 00:22:19,167
Menyerah atau melawan?
143
00:23:54,292 --> 00:23:55,667
Kau hebat, Nak.
144
00:24:09,458 --> 00:24:11,542
Bo, Koska, jawab!
145
00:24:11,625 --> 00:24:13,792
Aku datang cepat.
Keluarkan semua orang.
146
00:24:13,875 --> 00:24:15,333
Aku akan hancurkan markasnya.
147
00:24:35,792 --> 00:24:39,750
Serahkan Darksaber dan aku akan
memberimu kematian seorang kesatria.
148
00:25:05,542 --> 00:25:07,208
Darksaber sudah hilang.
149
00:25:09,958 --> 00:25:11,958
Kau kehilangan segalanya.
150
00:25:14,125 --> 00:25:17,625
Mandalorian lemah
saat kehilangan senjatanya.
151
00:25:19,000 --> 00:25:21,417
Mandalorian lebih kuat jika bersama.
152
00:28:00,583 --> 00:28:04,042
Aku bersumpah demi namaku
dan nama para leluhur...
153
00:28:04,125 --> 00:28:07,125
"Aku bersumpah demi namaku
dan nama para leluhur..."
154
00:28:07,208 --> 00:28:09,625
Untuk mengikuti Ajaran Mandal'alor...
155
00:28:09,708 --> 00:28:11,792
"Untuk mengikuti
Ajaran Mandal'alor..."
156
00:28:11,875 --> 00:28:15,917
Dan amanat Creed
akan selamanya terpatri di hatiku.
157
00:28:16,625 --> 00:28:19,875
"Dan amanat Creed
akan selamanya terpatri di hatiku."
158
00:28:26,667 --> 00:28:28,083
Inilah Jalannya.
159
00:28:28,750 --> 00:28:30,000
"Inilah Jalannya."
160
00:28:30,083 --> 00:28:31,708
"Inilah Jalannya."
161
00:28:51,375 --> 00:28:53,375
Grogu adalah anak didikku.
162
00:28:53,458 --> 00:28:55,292
Dia bukan anak terlantar lagi.
163
00:28:56,458 --> 00:28:57,708
Tambahkan dia ke Lagu.
164
00:29:00,542 --> 00:29:05,167
Dia masih terlalu kecil untuk bicara,
terlalu kecil untuk bersumpah Creed.
165
00:29:06,750 --> 00:29:08,458
Harus tetap jadi anak terlantar.
166
00:29:13,083 --> 00:29:15,167
Kalau orang tuanya memberi izin,
167
00:29:16,000 --> 00:29:18,458
bukankah dia bisa
menjadi anak didik Mandalorian?
168
00:29:19,708 --> 00:29:25,333
Ya, tetapi orang tuanya jauh,
itu pun kalau mereka masih hidup.
169
00:29:31,125 --> 00:29:33,750
Maka aku akan mengangkatnya
jadi anakku.
170
00:29:39,458 --> 00:29:42,000
Inilah Jalannya.
171
00:29:42,875 --> 00:29:44,000
Inilah Jalannya.
172
00:29:46,542 --> 00:29:52,250
Biar tercatat dalam Lagu, Din Djarin
menerima anak ini sebagai putranya.
173
00:29:59,375 --> 00:30:04,375
Sekarang namamu Din Grogu,
anak didik Mandalorian.
174
00:30:04,458 --> 00:30:05,958
"Inilah Jalannya."
175
00:30:10,375 --> 00:30:14,667
Kau harus meninggalkan Mandalore,
bawa anak didikmu untuk perjalanannya,
176
00:30:15,375 --> 00:30:17,458
seperti yang gurumu lakukan untukmu.
177
00:30:18,167 --> 00:30:19,708
Inilah Jalannya.
178
00:31:37,292 --> 00:31:38,542
Untuk Mandalore!
179
00:31:38,625 --> 00:31:39,708
Untuk Mandalore!
180
00:31:39,792 --> 00:31:41,458
Untuk Mandalore!
181
00:31:41,542 --> 00:31:42,667
Untuk Mandalore!
182
00:31:42,750 --> 00:31:44,958
Untuk Mandalore!
183
00:32:17,667 --> 00:32:19,542
Aku traktir minum, Mando.
184
00:32:19,625 --> 00:32:21,417
Terima kasih, aku ada bisnis.
185
00:32:23,042 --> 00:32:25,208
Kami sangat menghargai perbuatanmu.
186
00:32:25,292 --> 00:32:27,083
Kau mempermudah pekerjaan kami.
187
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
Kita berdua sudah mengejar
Moff Giddeon.
188
00:32:29,917 --> 00:32:32,625
Kau pasti akan menangkapnya,
tetapi aku lebih cepat.
189
00:32:36,875 --> 00:32:38,833
Anakmu jelas menyukai trofinya.
190
00:32:41,958 --> 00:32:43,167
Itu bukan dia, Nak.
191
00:32:44,708 --> 00:32:46,875
Mengingatkan dia
pada orang yang dia kenal.
192
00:32:48,958 --> 00:32:50,958
Aku punya usulan bisnis.
193
00:32:51,042 --> 00:32:51,958
Silakan.
194
00:32:52,042 --> 00:32:53,708
Anak ini adalah anak didikku.
195
00:32:55,083 --> 00:32:56,625
Apa hubungannya denganku?
196
00:32:56,708 --> 00:32:58,958
Pekerjaanku pemburu hadiah.
197
00:32:59,042 --> 00:33:03,375
Karena sekarang dia bersamaku,
aku akan lebih selektif dalam tugasku.
198
00:33:04,625 --> 00:33:05,750
Teruskan.
199
00:33:05,833 --> 00:33:08,625
Kau tidak punya sumber daya
untuk melindungi Outer Rim,
200
00:33:08,708 --> 00:33:11,125
apalagi memburu sisa-sisa Kekaisaran.
201
00:33:11,958 --> 00:33:13,125
Aku butuh pekerjaan.
202
00:33:15,125 --> 00:33:16,417
Biar aku perjelas.
203
00:33:17,583 --> 00:33:20,042
Kau ingin bekerja untuk New Republic.
204
00:33:21,500 --> 00:33:24,042
Hanya untuk kasus per kasus.
205
00:33:24,125 --> 00:33:26,083
Kontraktor independen.
206
00:33:28,583 --> 00:33:30,333
Kau tahu ini melanggar peraturan.
207
00:33:30,417 --> 00:33:31,833
Tidak akan pernah disetujui.
208
00:33:31,917 --> 00:33:33,625
Jangan beri tahu mereka.
209
00:33:36,042 --> 00:33:37,417
Biar aku pikirkan dulu.
210
00:33:37,500 --> 00:33:38,792
Kau sudah memikirkannya.
211
00:33:39,458 --> 00:33:41,458
Ini kesepakatan bagus
dan kau tahu itu.
212
00:33:41,542 --> 00:33:42,500
Benarkah itu?
213
00:33:43,167 --> 00:33:45,167
Aku hanya butuh sedikit uang muka.
214
00:33:46,458 --> 00:33:48,750
Imbalanku adalah itu.
215
00:33:49,417 --> 00:33:50,958
Kepala droid pembunuh?
216
00:33:51,958 --> 00:33:53,458
Aku butuh suku cadangnya.
217
00:33:57,417 --> 00:34:00,792
Rakyat Nevarro
menghargai bantuanmu, Mando.
218
00:34:00,875 --> 00:34:05,042
Aku ingin memberikan akta
untuk sebuah pondok di luar kota,
219
00:34:05,125 --> 00:34:09,250
tempat kau bisa beristirahat
dengan keluarga barumu kalau mau.
220
00:34:10,167 --> 00:34:12,208
Antara petualangan.
221
00:34:12,875 --> 00:34:13,875
Terima kasih.
222
00:34:19,292 --> 00:34:22,542
Itu berlaku juga untukmu, Din Grogu.
223
00:34:23,833 --> 00:34:26,292
Aku juga punya hadiah untukmu.
224
00:34:33,167 --> 00:34:34,875
Salam, warga.
225
00:34:34,958 --> 00:34:37,667
Saya IG-11, Marshal baru kalian.
226
00:34:37,750 --> 00:34:39,750
Marshal Nevarro yang baru.
227
00:34:40,833 --> 00:34:43,792
Saya di sini untuk melayani
dan melindungi warga.
228
00:34:43,875 --> 00:34:45,500
Itu dia.
229
00:34:45,583 --> 00:34:47,417
- Ya.
- Saya di sini untuk membantu
230
00:34:47,500 --> 00:34:49,292
dan melayani kalian.
231
00:38:43,333 --> 00:38:45,333
Terjemahan subtitle oleh
Kirpi Mrantassi