1
00:00:01,166 --> 00:00:03,500
Anh tìm thấy thanh Darksaber ở đâu?
2
00:00:03,500 --> 00:00:05,500
Tôi đã đánh bại Moff Gideon.
3
00:00:06,166 --> 00:00:07,458
Anh đã giết hắn ta?
4
00:00:07,458 --> 00:00:08,541
Không.
5
00:00:08,541 --> 00:00:11,208
Nhưng hắn đã bị gửi đến
Tân Cộng hòa để thẩm vấn, và
6
00:00:11,208 --> 00:00:13,500
hắn sẽ phải đối mặt với
công lý cho tội ác của mình.
7
00:00:13,500 --> 00:00:16,291
Cái chết sẽ là công lý
cho sự tàn bạo của hắn.
8
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan của Kryze,
9
00:00:25,916 --> 00:00:30,458
cô đã thực hiện vinh dự cao nhất
của Tín điều, cứu một đứa trẻ Mandalorian.
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Ở thành phố đang có bùng nổ xây dựng.
11
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Tôi có thể thu xếp cho anh khu đất tốt
nhất ngay cạnh những suối nước nóng.
12
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Vậy thì... anh nghĩ sao?
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Anh sẽ là một sĩ quan rất giỏi đấy.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Sao không nhờ một người
từ Tân Cộng hoà ấy?
15
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Chúng tôi không muốn cúi đầu
trước một chế độ ở xa tít tắp nữa đâu.
16
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Chúng ta uống ở đây.
17
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Giờ nó là trường học rồi.
18
00:00:54,666 --> 00:00:59,875
Quên mất đấy, phần của ông từ kho báu
của sếp tôi đã xây nên quán rượu này.
19
00:00:59,875 --> 00:01:02,125
Có vấn đề ở đây sao, Quan pháp chính?
20
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Biến khỏi đây đi, Vane.
21
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Tôi không có mâu thuẫn
gì với ông, Gorian Shard.
22
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Giao tàu của ngươi ra
và ta sẽ tha mạng cho ngươi.
23
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Nhóc.
24
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Đừng bao giờ tin lũ hải tặc.
25
00:01:22,132 --> 00:01:30,132
- Phụ đề thực hiện bởi Entee -
fb.com/nuatneyugn
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Ghi lại đi, di chuyển khu
thương mại đến gần các bến tàu hơn.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Đó là một ý tưởng tuyệt vời,
Quan pháp chính Tối cao.
28
00:02:15,125 --> 00:02:17,625
Khoan đã, đướng sắt giao thương đâu?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Ta sẽ di chuyển rất
nhiều hàng hóa vào và ra khỏi đây.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Đợi một chút.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,500
Hải tặc?
32
00:02:41,500 --> 00:02:42,583
Quan pháp chính Tối cao,
33
00:02:42,583 --> 00:02:46,875
Có tàu hải tặc Corsair xâm phạm
vùng trời của khu dân cư.
34
00:02:47,041 --> 00:02:48,291
Tôi sẽ bắt đầu đàm phán chứ?
35
00:02:48,291 --> 00:02:49,500
Không, không, không, không.
36
00:02:49,500 --> 00:02:52,000
Nếu chúng ta đàm phán với chúng,
điều đó sẽ tạo tiền lệ xấu.
37
00:02:52,000 --> 00:02:53,666
À. Vâng.
38
00:02:54,791 --> 00:02:55,875
Ông đang được gọi, thưa ông.
39
00:02:55,875 --> 00:02:57,583
Ngươi hãy đưa mọi người đến nơi an toàn.
40
00:02:57,583 --> 00:02:58,666
Ta sẽ xử lý việc này.
41
00:02:58,666 --> 00:03:01,166
Các kỹ sư, cảm ơn. Ta sẽ tiếp tục sau.
42
00:03:11,208 --> 00:03:12,250
Gorian Shard.
43
00:03:12,833 --> 00:03:15,125
Tàu Corsair trông rất quen thuộc mà.
44
00:03:16,541 --> 00:03:18,916
Tao không tin vào mắt mình.
45
00:03:19,625 --> 00:03:24,541
Giọng nói giống như Greef Karga,
Hội trưởng hội Thợ săn Nevarro,
46
00:03:24,541 --> 00:03:26,708
nhưng tất cả những gì tao thấy trước mắt
47
00:03:26,708 --> 00:03:31,000
là một tên quý tộc được nuông chiều
ăn mặc lộng lẫy trong tiệc cưới của mình.
48
00:03:32,041 --> 00:03:33,791
Vậy thì hãy tin vào đôi tai đi,
49
00:03:34,458 --> 00:03:38,041
và đừng nhầm lòng hiếu
khách của ta với sự yếu đuối.
50
00:03:38,208 --> 00:03:42,416
Đó có phải là cách ngươi bắn thuộc hạ của tao,
với vẻ mặt máu lạnh?
51
00:03:42,416 --> 00:03:45,041
Khi chúng mất cảnh giác
trên hành tinh của ngươi.
52
00:03:45,208 --> 00:03:46,541
Hắn bắn trước.
53
00:03:47,083 --> 00:03:51,708
Vậy thì, bây giờ tao sẽ bắn trước.
54
00:03:52,791 --> 00:03:54,958
Ngươi có chắc đó là ý hay?
55
00:03:54,958 --> 00:03:58,958
Nevarro đang ở dưới
sự bảo hộ của Tân Cộng hòa.
56
00:03:59,125 --> 00:04:03,625
Quan điểm của tao chỉ ra rằng
Nevarro là một thế giới độc lập.
57
00:04:04,125 --> 00:04:07,666
Ngươi không còn dưới sự
bảo vệ của Moff Gideon nữa.
58
00:04:07,666 --> 00:04:11,375
Đội tuần tra Spinward
đi qua đây thường xuyên.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,083
Tân Cộng hòa thậm chí không thể
bảo vệ Vành đai Trung tâm khỏi Hải tặc.
60
00:04:20,000 --> 00:04:21,458
Đây không phải bài Sabbacc.
61
00:04:21,458 --> 00:04:24,708
Ngươi không thể bịp bợm
để thoát khỏi vụ này đâu, Karga.
62
00:04:25,875 --> 00:04:28,125
- Ta tưởng ngươi...
- Đừng có gọi ta một lần nữa
63
00:04:28,125 --> 00:04:30,125
trừ phi ngươi đầu hàng.
64
00:05:08,583 --> 00:05:11,125
Quan pháp chính Tối cao,
khoang thoát hiểm đã sẵn sàng.
65
00:05:11,125 --> 00:05:14,500
- Tôi sẽ đưa ngài tới khu phóng.
- Ta sẽ không từ bỏ thành phố đâu.
66
00:05:14,500 --> 00:05:16,958
Chúng ta phải đưa
người dân đến nơi an toàn.
67
00:05:16,958 --> 00:05:19,541
Gửi một chỉ thị ngay lập tức.
Đi nào!
68
00:05:19,541 --> 00:05:21,500
Sơ tán. Báo động! Báo động!
69
00:05:21,500 --> 00:05:22,583
Xin sơ tán.
70
00:05:22,583 --> 00:05:24,666
Rút lui đến khu dung nham.
71
00:05:24,666 --> 00:05:25,833
Báo động!
72
00:06:34,750 --> 00:06:36,708
Tôi có thể dùng máy đọc được không?
Mmm-hmm.
73
00:06:36,708 --> 00:06:37,833
Xin lỗi.
74
00:06:45,583 --> 00:06:47,125
Cảm ơn.
Mmm-hmm.
75
00:06:48,666 --> 00:06:52,791
Chỉ huy Teva, chúng tôi bị tấn công
bởi Vua hải tặc Gorian Shard.
76
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Anh từng đề nghị rằng
tôi có thể liên lạc tới anh.
77
00:06:56,458 --> 00:06:58,559
Tôi khiêm nhường yêu
cầu Tân Cộng hòa gửi
78
00:06:58,583 --> 00:07:01,000
một đội tuần tra tới
để dọn sạch lũ hải tặc.
79
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Tôi cần một sự cứu viện mạnh mẽ.
80
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
Tình hình đang trở nên thảm khốc.
81
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Tôi sợ rằng hành tinh này sẽ sụp đổ
82
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
và Shard sẽ biến nó
thành một căn cứ hải tặc.
83
00:07:16,083 --> 00:07:17,291
Quá tệ.
84
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Tôi thực sự nghĩ
Nevarro sẽ làm được.
85
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Tôi sẽ chuyển cái này tới Coruscant.
86
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Yêu cầu sự cho phép để can thiệp.
87
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Họ đã không trả lại một
công văn trong nhiều tuần.
88
00:07:26,541 --> 00:07:27,998
Họ ngập trong công
việc. Anh sẽ không bao
89
00:07:28,022 --> 00:07:29,333
giờ nhận được câu
trả lời đúng hẹn.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Vậy tôi sẽ phải tự mình
đến đó và nói chuyện với họ.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Họ không thể phớt lờ tôi khi đối mặt.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Tôi thích thái độ của anh.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Chúc may mắn. Anh sẽ cần nó.
94
00:08:11,958 --> 00:08:13,958
Chỉ huy Teva muốn được
gặp Đại tá Tuttle.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,500
Không quá một phút đâu.
96
00:08:18,625 --> 00:08:21,625
Không, không, không. Đừng đặt thêm thứ đó
lên bất kì chỗ nào của bàn làm việc.
97
00:08:21,958 --> 00:08:23,083
Đó là khu làm việc của ta.
98
00:08:26,642 --> 00:08:27,642
Này! Dừng lại! Anh không thể vào đó!
99
00:08:28,700 --> 00:08:32,700
Xin thứ lỗi, ngài Đại tá.
Tôi đã nói là ngài đang bận...
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Không sao. Anh ta có thể ở lại.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Cậu, biến.
102
00:08:41,000 --> 00:08:44,416
- Và anh là?
- Carson Teva. Căn cứ Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Anh hẳn đã đi một quãng đường dài.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Tôi có thể giúp gì anh?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Tôi đang yêu cầu ủy quyền
và hỗ trợ cho phi đội Adelphi
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
trong việc đối phó với cuộc
bao vây cướp biển ở Nevarro.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? Chưa từng nghe qua.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Nó là một hành tinh nhỏ ở Vành đai Ngoài.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
Quan pháp chính Tối cao của thành phố
thủ đô đã gửi cho tôi tin nhắn này.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Chỉ huy Teva, chúng tôi bị
tấn công bởi Vua hải tặc Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Anh từng đề nghị rằng
tôi có thể liên lạc tới anh.
112
00:09:17,916 --> 00:09:20,708
Tôi khiêm nhường yêu
cầu Tân Cộng hòa gửi một đội...
113
00:09:22,375 --> 00:09:25,666
Tôi đã hiểu.
Có vẻ đáng bận tâm.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Xin lỗi, Đại tá.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Tôi đang đi xuống ủy ban,
anh có cần tôi lấy gì không?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Cảm ơn, tôi chưa cần.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Tôi xin lỗi, sĩ quan, cô từng có
thời gian ở Vành đai Ngoài, phải không?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Cô từng nghe thấy Nevarro bao giờ chưa?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Tôi biết.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Thực tế tôi từng có thời gian ở đó.
121
00:09:42,375 --> 00:09:45,833
Họ vẫn chưa ký Hiến chương.
Họ không phải là một hành tinh thành viên.
122
00:09:45,833 --> 00:09:47,000
Ố ồ.
123
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Thật không may.
124
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Điều đó quan trọng gì?
Ta không thể để họ thất thủ.
125
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Tất nhiên là không.
126
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Nhưng chúng tôi có một số yêu cầu tồn đọng
từ các hành tinh thành viên được ưu tiên.
127
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Tôi thậm chí không biết nếu
ta có các nguồn lực đối phó.
128
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Đặc biệt là đối với cướp biển.
129
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Tôi không nghĩ rằng đây
là một tình tiết biệt lập.
130
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro đã báo cáo sự có mặt
của Stormtroopers trên
131
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
đường phố và máy bay TIE Fighters
bay công khai phía trên.
132
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Người dân nói về việc Moff
Gideon chiếm thị trấn, và
133
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
bây giờ một vua hải tặc đang
cố gắng làm điều tương tự?
134
00:10:14,500 --> 00:10:16,175
Những sự kiện này
đều có thể được kết nối.
135
00:10:16,199 --> 00:10:17,750
Tôi nghĩ đó là
một bước nhảy vọt.
136
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Thật sao? Bởi vì tôi nghe nói Moff
Gideon chưa bao giờ được đưa ra xét xử.
137
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Đội trưởng, đây không phải
là một cuộc nổi loạn nữa.
138
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Bây giờ ta đã có tổ chức.
139
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Tôi làm việc ở bên Yêu cầu.
140
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Vì vậy, hãy tập trung vào
vấn đề anh yêu cầu.
141
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Được thôi, được thôi.
142
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Tôi đang yêu cầu ủy quyền và hỗ trợ để đối
phó với cướp biển trên Nevarro, thưa ngài.
143
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Có lẽ nhà lãnh đạo của
Nevarro cần hiểu tại sao việc
144
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
trở thành một bên ký kết
của Tân Cộng hòa lại có giá trị.
145
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Bằng cách để họ đau khổ?
146
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Nghe có vẻ giống như một
cách suy nghĩ của Đế chế.
147
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
-Chỉ huy, anh hơi quá giới hạn rồi.
-Không sao.
148
00:10:51,541 --> 00:10:53,166
Tôi đã quen với kiểu nói chuyện này rồi.
149
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Nhưng theo kinh nghiệm,
người ta thường phải có một
150
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
góc nhìn mới trước khi
có thể nhìn thấy ánh sáng.
151
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Các người đã không "nhìn thấy ánh sáng."
152
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
-Cô đã bị bắt.
-Không.
153
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Tôi đã được giải thoát.
154
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
Trong mọi trường hợp, xin cảm ơn, Chỉ huy,
vì đã thông báo cho chúng tôi điều này.
155
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Chúng tôi sẽ xem liệu chúng tôi có thể
phân bổ một số nội dung bổ sung hay không.
156
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Xin lỗi, chúng tôi không thể làm gì hơn.
157
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Có điều gì đó nguy hiểm
đang xảy ra ngoài kia.
158
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Tất cả những sự kiện này, nó không phải
là một sự trùng hợp ngẫu nhiên.
159
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
Và khi nó đủ lớn để các người
hành động thì đã quá muộn.
160
00:12:28,916 --> 00:12:30,708
Các công dân của Nevarro,
161
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Ta sẽ cắm trại ở đây một thời gian ngắn.
162
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
Sự giúp đỡ sẽ tới sớm thôi.
163
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Rất sớm.
164
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
-Sớm tới mức nào?
-Ai đang tới giúp?
165
00:12:41,791 --> 00:12:42,958
Làm sao ngài chắc chắn vậy?
166
00:12:42,958 --> 00:12:45,583
Tôi đã gửi một tin nhắn tới Tân Cộng hòa.
167
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Sự giúp đỡ đang tới.
168
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Mấy người đây rồi.
169
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Chỉ huy Carson Teva, Hạm đội Adelphi.
170
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Tôi có một vấn đề cấp bách cần chú ý tới.
171
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Biến đi, Blue Boy.
172
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Tân Cộng hòa không được chào đón ở đây.
173
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Xin lỗi vì đã ghé qua mà
không báo trước, nhưng nếu
174
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
tôi đã cảnh báo trước,
các anh sẽ bỏ đi ngay lập tức
175
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
trước khi tôi chạm vào khí quyển.
176
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Làm thế nào mà anh tìm thấy chúng tôi?
177
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Người Madalore luôn tự hào về việc giữ bí mật.
178
00:14:26,125 --> 00:14:27,780
May mắn thay, một
người mà tôi từng phục vụ cùng
179
00:14:27,804 --> 00:14:29,750
trong Cuộc nổi dậy đang ở
trong hàng ngũ của các anh.
180
00:14:37,708 --> 00:14:39,000
Cảm ơn, R5.
181
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Toàn bộ hội bây
giờ sẽ phải di dời.
182
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Hoặc ta có thể giết anh ta.
183
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Ngay tại đây.
184
00:14:48,625 --> 00:14:50,375
Người nãy đã từng giúp tôi một lần
185
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
và giờ tôi đang trả ơn.
186
00:14:53,125 --> 00:14:54,333
Nói đi, Blue.
187
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga đã gửi tin nhắn ảo này.
188
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro đang bị bao vây bởi cướp biển.
189
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Anh ấy đang nhờ giúp đỡ.
190
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Thực sự, sao anh lại tới đây?
191
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Chúng sắp thổi bay Nevarro thành tro.
192
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Vậy thì kêu gọi phản công đi.
193
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
Chúng tôi thậm chí không có tàu.
194
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Coruscant còn không quan tâm.
195
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga là bạn anh.
Anh sẽ không để anh ta chết chứ.
196
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
Anh biết được gì rồi?
197
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
Tân Cộng hòa biết rằng
Đế Chế đang quay lại.
198
00:15:36,458 --> 00:15:39,166
Và anh nghĩ rằng Vua
hải tặc có liên quan gì đó?
199
00:15:39,166 --> 00:15:42,916
Tôi không chắc được,
nhưng có mùi gì đó không đúng.
200
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Nghe này, đây không
phải cuộc chiến của anh.
201
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Tôi chỉ tới nói với anh,
202
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
bạn anh đang gặp nguy,
và tôi nghĩ anh nên biết.
203
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Tôi biết rằng các anh sẽ đổi chỗ mới,
204
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
but tôi hứa,
tôi sẽ không tiết lộ vị trí này đâu.
205
00:16:06,541 --> 00:16:07,583
Xin lỗi đã xâm nhập.
206
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Vậy anh nghĩ sao?
207
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Anh ta nói đúng. Tôi phải giúp.
208
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Anh không thể làm điều đó một mình.
209
00:16:26,458 --> 00:16:28,916
Nhiều người không biết Greef Karga.
210
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Và những người đã chiến đấu chống
lại anh ta khi các bạn giải cứu tôi khỏi
211
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
cuộc phục kích của anh ta nhiều
năm trước trên đường phố Nevarro.
212
00:16:37,625 --> 00:16:39,875
Kể từ đó, anh ta đã thay
lòng đổi dạ và liều mạng
213
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
để cứu tôi cũng như
Đứa trẻ do tôi bảo vệ.
214
00:16:47,750 --> 00:16:50,541
Tôi đứng trước các bạn để
thỉnh cầu một sự can thiệp.
215
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Để giúp giải cứu Nevarro
trước khi quá muộn.
216
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Tôi không có tư cách
để yêu cầu các bạn thêm nữa.
217
00:17:01,875 --> 00:17:02,916
Tuy nhiên...
218
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Tuy nhiên,
219
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
kẻ thù tàn sát chính
lần này có thể là Đế chế,
220
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
không phải lũ thợ săn tiền
thưởng của Greef Karga.
221
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga bây giờ là một
Thẩm phán tối cao và đã cho
222
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
tôi một vùng đất trong
thế giới độc lập của anh ấy.
223
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Có lẽ đã đến lúc chúng ta
một lần nữa được sống trong
224
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
ánh sáng trên một hành tinh
mà chúng ta được chào đón.
225
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Nền văn hóa của chúng ta
có thể phát triển và con cái của chúng
226
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
ta có thể cảm nhận được thế nào
là vui chơi dưới ánh sáng mặt trời.
227
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Có ai khác muốn nói không?
228
00:17:56,541 --> 00:17:58,041
Giờ tới lượt họ.
229
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Tôi.
230
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Tôi đã ở Nevarro đêm hôm đó.
231
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Tôi đã chiến đấu chống lại Greef Karga
và lũ thợ săn của anh ta.
232
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
I đã chứng kiến các anh chị em
233
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
rơi vào tay những tên đồ tể Đế quốc
đã săn lùng chúng tôi trong cống rãnh.
234
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
I đã thấy rất nhiều hi sinh
để bảo vệ Đứa trẻ này.
235
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Và bây giờ chúng ta được yêu cầu
để hi sinh một lần nữa.
236
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Câu hỏi mà ta cần tự đặt ra là,
237
00:18:43,166 --> 00:18:44,291
"Tại sao?
238
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"Tại sao chúng ta phải hy sinh
mạng sống của mình một lần nữa?"
239
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Vì ta là những Mandalorian.
240
00:19:01,541 --> 00:19:04,259
Tôi từng có bất đồng với anh
chàng này, nhưng anh ấy đã
241
00:19:04,283 --> 00:19:07,000
đặt mạng sống của mình vào
nguy hiểm để cứu con trai tôi.
242
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Và Bo-Katan Kryze đã không
từ bỏ cuộc sống của con tôi
243
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
ngay cả khi người khác đã từ bỏ.
244
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Hai người này đang yêu cầu chúng
ta cầm vũ khí vì một tương lai tươi
245
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
sáng hơn, và tôi là người duy nhất
sẽ cầm vũ khí chiến đấu bên cạnh họ.
246
00:19:28,000 --> 00:19:29,958
This is the Way.
247
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
This is the Way.
248
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
This is the Way.
249
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Đây là một tàu vận chuyển
chiến đấu cơ Kom'rk .
250
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Tôi sẽ sử dụng nó
để thả mọi người xuống
251
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
và mọi người sẽ hoạt động như một
đơn vị quân đội.
252
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin và tôi sẽ
tiếp viện từ bên trên.
253
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Nếu mọi người hành động chuẩn xác,
254
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
ta có thể dùng yếu tố bất ngờ để
đánh bại kẻ địch đông hơn.
255
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Vua hải tặc Gorian Shard
đang chỉ huy một tàu Corsair
256
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
chứa một lượng vừa các chiến cơ con.
257
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Nó có khả năng oanh tạc trên không.
258
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1 sẽ đánh lạc hướng Corsair
và lũ chiến cơ.
259
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
trong khi chúng ta ghé vào để
giải phóng hành tinh bên dưới.
260
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro là một hành
tinh độc lập và không còn
261
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
nằm dưới sự bảo vệ của
Đế quốc hay Tân Cộng hòa.
262
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Nhưng chính sự độc lập đó
khiến nó hấp dẫn hơn.
263
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Các bạn đã từng sống ở
đó, trốn trong cống rãnh.
264
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Nhưng bây giờ, ta có thể là anh hùng.
265
00:21:33,708 --> 00:21:37,000
Thuyền trưởng, có một phi cơ
ngoài mũi tàu của chúng ta.
266
00:21:38,583 --> 00:21:39,708
Hmm?
267
00:21:41,375 --> 00:21:42,375
Ah!
268
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Đó là tên Mandalorian.
269
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Triển khai súng.
270
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Phóng các phi cơ đi.
271
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Đuổi theo hắn!
272
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Ngươi cũng dũng cảm đấy, tên Mandalorian.
273
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Bắn hạ nó đi!
274
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Đã rõ.
275
00:22:21,166 --> 00:22:23,250
Cảm ơn đã giúp đỡ, Mando.
276
00:22:23,250 --> 00:22:26,291
I decided to take you up on your offer
for a tract of land.
277
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Cẩn thận, anh bạn.
278
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Chúng đông hơn anh gấp mười lần đấy.
279
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Tôi thích sự chênh lệch.
280
00:22:35,916 --> 00:22:37,958
Tôi cũng đoán thế.
281
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Tàu Corsair đang theo tôi rồi.
Ranh giới đang trống.
282
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Tiếp cận điểm nhảy.
283
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Đội một, chuẩn bị nhảy.
284
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Đội một đã xuống.
285
00:23:21,833 --> 00:23:24,166
Khu vực an toàn. Đội hai, sẵn sàng chưa?
286
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Đội hai, di chuyển về phía sân trong.
287
00:23:39,458 --> 00:23:41,583
Đừng để hắn chạy mất!
288
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Tôi đang theo N-1.
289
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, anh thế nào rồi?
290
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Tôi đang ở trên khu dung nham với
lũ phi cơ đang bám đuôi.
291
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Cô có thể bắt đầu tấn công.
292
00:23:56,708 --> 00:23:58,958
Có một con tàu khác, Thuyền trưởng
293
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Một tàu vận chuyển chiến đấu cơ Kom'rk.
294
00:24:04,666 --> 00:24:07,500
Chúng bắn động cơ rồi.
295
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Nói với Vane và các chiến cơ khác
tập hợp lại để phản công.
296
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Họ đang theo tên Mandalorian.
297
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Vậy thì bảo chúng trở lại!
298
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Ngươi sẽ không thoát được lần này đâu.
299
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, quay lại. Con tàu đó là mồi nhử.
300
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Ta đang bị tấn công lần hai.
301
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Tập hợp lại cùng tàu Corsair.
302
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Có thể có phục kích, ẩn nấp.
303
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Phía sau ta.
304
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Ta bị vây.
305
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Vào đội hình.
306
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Hắn ở trên anh.
307
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Hắn ở dưới anh.
308
00:26:52,625 --> 00:26:53,791
Chết tiệt!
309
00:26:54,958 --> 00:26:57,791
Một động cơ khác đã hỏng,
khiên đang hạ xuống.
310
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
An toàn. Phản công!
311
00:27:31,250 --> 00:27:32,458
Theo tôi!
312
00:27:36,375 --> 00:27:37,958
Tiến lên.
Giữ vị trí.
313
00:27:37,958 --> 00:27:39,375
Lên, lên!
314
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Chỉ còn một chiến cơ, Thuyền trưởng.
315
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Thật hân hạnh được phục vụ ngài,
Thuyền trưởng, nhưng đã tới lúc rời đi rồi.
316
00:28:14,833 --> 00:28:17,291
Vane, tên hèn.
317
00:28:17,291 --> 00:28:19,375
Thưa ngài, ta đang mất động cơ cuối cùng.
318
00:28:19,375 --> 00:28:21,208
Ta phải rút lui.
319
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Đừng có mà mơ!
320
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Bắn tự do xuống dưới!
321
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Hắn đang nhắm vào người dân thị trấn.
322
00:28:38,708 --> 00:28:40,541
Chúng ta phải hạ hắn.
323
00:28:40,541 --> 00:28:42,375
Tập trung hỏa lực vào động cơ cuối cùng.
324
00:29:15,291 --> 00:29:17,625
Sẽ không sao đâu!
Sẽ không sao đâu!
325
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Cảm ơn bạn, cảm ơn bạn, cảm ơn bạn.
326
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
Gửi tới tất cả các bạn,
và đặc biệt là những người
327
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
Mandalorian đã giải cứu chúng tôi,
328
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
người mà hành tinh này mãi mãi mắc nợ.
329
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorian, tôi biết rằng chúng ta
đã ở hai phía đối lập trong quá khứ,
330
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
nhưng đó là quá khứ.
331
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Từ hôm nay trở đi, tôi,
Thẩm phán Greef Karga...
332
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Thẩm phán tối cao, thưa ngài.
333
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Thẩm phán tối cao Greef Karga,
334
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
bằng cách này, nhượng lại tất
cả đất đai từ bãi dung nham phía
335
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
tây đến Bulloch Canyon cho
những người Mandalore tốt bụng.
336
00:30:15,875 --> 00:30:19,134
Bạn có thể không còn
có một hành tinh quê hương,
337
00:30:19,158 --> 00:30:22,416
nhưng bây giờ
bạn có một ngôi nhà.
338
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Chào mừng.
339
00:30:25,833 --> 00:30:27,583
Chào mừng!
340
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Chào mừng, và cảm ơn bạn.
341
00:30:41,291 --> 00:30:43,291
Thợ rèn muốn được nói chuyện với cô.
342
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Đây từng là một lò rèn của tộc.
343
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Ta từng là Thợ rèn Vĩ đại của
Mandalore.
344
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Tôi nhớ Lò rèn rất rõ.
345
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Nó lớn và trang trí công phu
346
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
và không khí vang lên âm
thanh của hàng trăm chiếc búa.
347
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Và đây là một cái đơn giản.
348
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Tuy nhiên, cả hai đều là lò rèn.
349
00:32:06,416 --> 00:32:08,166
Nó phục vụ cùng một mục đích.
350
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Tháo mũ của cô ra.
351
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Nhưng...
352
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Cô có tôn trọng vị trí của tôi?
353
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Tôi có.
354
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Tháo mũ của cô ra.
355
00:32:46,541 --> 00:32:52,375
Người của ta đã lạc khỏi Con đường và
một số ít người đi theo nó là không đủ.
356
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Chúng ta phải đi cùng nhau.
357
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
This is the Way.
358
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Chúng ta phải cùng nhau đi trên Con Đường.
359
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Tất cả người Mandalore.
360
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Tôi hiểu.
361
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Ta được dạy rằng Mythosaur
chỉ tồn tại trong truyền thuyết,
362
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
và cô đã nhìn thấy nó.
363
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Đó là một dấu hiệu cho thấy thời
đại tiếp theo đang đến với chúng ta.
364
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Người Mandalore phải đến với nhau.
365
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Cô là người đứng giữa hai thế giới
366
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Cô là người có thể đoàn kết chúng tôi.
367
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze sẽ đi để mang những người
Mandalore lưu vong khác đến với chúng ta
368
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
để chúng ta có thể tái hợp một lần nữa
369
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Nhưng cô ấy đã lộ mặt.
370
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan đi giữa hai thế giới.
371
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Và cô ấy có thể mang tất cả
các bộ lạc lại với nhau.
372
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Đã đến lúc khôi phục lại Mandalore.
373
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Đại úy Teva gọi Trung úy Reed.
374
00:36:00,125 --> 00:36:01,833
(TRÊN COMMS) Reed gọi Teva.
375
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Tôi tìm thấy một
tàu con thoi Lambda vô chủ.
376
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Thân tàu bị thủng.
377
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
Con tàu cho thấy bằng
chứng về việc bị tấn công.
378
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Có báo cáo nào trong khu vực không?
379
00:36:10,958 --> 00:36:14,541
Um, có ghi chép về một chiếc
thuyền bị mất tích trong vùng.
380
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Chi tiết thì tuyệt mật.
381
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, phóng đầu dò.
382
00:36:34,500 --> 00:36:36,458
Tôi đang gửi cho anh một tín hiệu máy phát.
383
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Tại sao anh không đưa nó qua nhật
ký chuyến bay ở trung tâm chỉ huy?
384
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Đó là một tàu vận chuyển
tù nhân của Tân Cộng hòa.
385
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Kiểm tra thời gian khởi hành.
386
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Tôi sẽ bị chửi mất.
387
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Giờ bay khớp với con tàu
vận chuyển Moff Gideon.
388
00:37:01,916 --> 00:37:02,958
Tôi biết mà.
389
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Hắn chưa bao giờ được đưa tới nhà tù.
390
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Có vẻ như không có bất kỳ người sống sót.
391
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
Và thi thể của Moff Gideon đã mất tích.
392
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Đây là một trích xuất.
393
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Thủ phạm là ai?
394
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Quét đi.
395
00:37:24,541 --> 00:37:27,000
Tôi chỉ nhìn thấy phần
còn lại của phi hành đoàn.
396
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Dường như có thứ gì đó
được gắn vào tường cabin.
397
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Tới gần nó đi.
398
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Nó là một mảnh hợp kim beskar.
399
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Đợi đã, anh đang nói rằng Moff
Gideon đã bị đưa đi bởi... người Madalore?
400
00:38:00,000 --> 00:38:05,000
- Phụ đề thực hiện bởi Entee -
fb.com/nuatneyugn
401
00:38:05,031 --> 00:38:07,031
VUI LÒNG KHÔNG SAO CHÉP BẢN DỊCH.