1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 อากาศนี่มันหายใจได้ 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,542 โบคาทานพูดถูก แมนดาลอร์ไม่ได้ถูกสาป 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,167 "ความเดิม" 4 00:00:13,250 --> 00:00:18,042 โบคาทาน ครีซจะนำชาวแมนดาลอร์คนอื่น ที่กระจัดกระจายมาหาเรา 5 00:00:18,125 --> 00:00:20,458 เพื่อเราจะได้รวมกัน เป็นหนึ่งเดียวอีกครั้ง 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 มันถึงเวลาต้องกอบกู้แมนดาลอร์แล้ว 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 กลับมาร่วมกับทหารรับจ้างแล้วเหรอ 8 00:00:27,208 --> 00:00:29,292 ฉันมาเพื่อทวงกองยานคืน 9 00:00:38,292 --> 00:00:41,208 เลือดชาวแมนดาลอร์ มันเปื้อนมือเรามากพอแล้ว 10 00:00:41,292 --> 00:00:44,125 ผู้ปกครองแมนดาลอร์ จะต้องได้ครองดาร์คเซเบอร์ 11 00:00:44,208 --> 00:00:46,625 ตอนที่สำรวจแมนดาลอร์ ฉันถูกจับตัว 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,792 และดาบนี่ถูกเอาไปจากฉัน 13 00:00:49,875 --> 00:00:53,292 โบคาทานช่วยฉัน และจัดการคนที่จับฉันได้ 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 ฉันขอคืนดาบนี่ ให้กับเจ้าของที่ถูกต้อง 15 00:01:02,042 --> 00:01:04,208 ฉันเจอยานสาธารณรัฐใหม่ถูกทิ้งไว้ 16 00:01:04,292 --> 00:01:05,625 นี่เป็นการชิงตัว 17 00:01:05,708 --> 00:01:08,542 เวลาเดินทาง ตรงกับยานที่ขนส่งมอฟฟ์กีเดี้ยน 18 00:01:08,625 --> 00:01:11,750 นึกแล้วเชียว มันไม่เคยไปถึงศาล 19 00:01:11,833 --> 00:01:14,458 เหมือนจะมีอะไร ฝังอยู่ที่ผนังห้องโดยสาร 20 00:01:17,292 --> 00:01:18,917 นี่เป็นเศษของเหล็กเบสคาร์ 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,292 ขอละ คุณจัดฉากผม 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 รหัส T-K-2-7-5-5 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,792 รายงานมา แล้วให้ไวด้วยเพราะฉันมีเวลาไม่มาก 24 00:03:40,875 --> 00:03:44,375 ท่านคะ เกรงว่าพวกโจรสลัด ไปเจอตอที่เนอวาโร่เข้า 25 00:03:44,458 --> 00:03:45,667 ในรายงานล่าสุด 26 00:03:45,750 --> 00:03:50,500 เธอแนะนำให้สาธารณรัฐใหม่ ไม่ต้องส่งกำลังเสริมไปนี่ 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 ไม่ใช่พวกสาธารณรัฐใหม่ 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,292 ตุลาการคาร์ก้าได้การช่วยเหลือ จากพวกแมนดาลอร์ 29 00:03:57,417 --> 00:03:59,625 เป็นแมนดาลอร์พวกไหน 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,167 รายงานที่มาจากทางสาธารณรัฐใหม่ 31 00:04:04,917 --> 00:04:07,667 โบคาทาน ครีซได้นำหน่วยแมนดาลอร์ 32 00:04:07,750 --> 00:04:10,583 ไปพร้อมกับดิน จาร์ริน และพวกที่ซ่อนตัว 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 มันไม่น่าใช่ ทั้งสองฝ่ายมันเป็นศัตรูกันเสมอ 34 00:04:14,708 --> 00:04:16,833 ฉันถึงได้รีบติดต่อท่าน 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 ทำภารกิจของเธอต่อไป 36 00:04:22,542 --> 00:04:24,875 ฉันจะจัดการกับสหายแมนดาลอร์เอง 37 00:04:53,792 --> 00:04:55,625 สาธารณรัฐใหม่ยังเปราะบาง 38 00:04:55,708 --> 00:05:01,167 เราต้องระวังตัวไว้และไม่แสดง ความแข็งแกร่งที่แท้จริงของเรา 39 00:05:01,250 --> 00:05:04,042 คุณก็พูดง่ายนะ ผู้กอง 40 00:05:04,125 --> 00:05:07,500 มีเงินทองมากมาย จากการปล้นในเส้นทางไฮเปอร์สเปซ 41 00:05:07,583 --> 00:05:11,417 ผู้บังคับการ ไอ้การปล้นแล้วหนี ของคุณมันเตะตามากเกินไป 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 หากว่าเราถูกมองว่าเป็นมากกว่า กลุ่มทหารแตกทัพที่ไม่มีหลักแหล่ง 43 00:05:18,542 --> 00:05:21,583 สาธารณรัฐใหม่จะยิ่งเพิ่ม ความพยายามในการตามล่าเรา 44 00:05:21,667 --> 00:05:28,292 ยังมีพลเมืองที่ภักดีกับจักรวรรดิ ที่อยู่บนดาวทุกดวงในกาแล็กซี่นี้ 45 00:05:29,292 --> 00:05:33,083 คนพวกนั้นกำลังเอียน กับสาธารณรัฐใหม่ 46 00:05:33,167 --> 00:05:35,208 และพวกกฎข้อบังคับของพวกมัน 47 00:05:35,292 --> 00:05:40,167 และถ้าเราแสดงความแข็งแกร่งให้เห็น พวกเขาก็จะหนุนหลังเรา 48 00:05:40,250 --> 00:05:41,458 ใช่ 49 00:05:41,542 --> 00:05:44,458 แต่ความแข็งแกร่งนั้นต้องไม่สูญเปล่า 50 00:05:44,542 --> 00:05:47,042 การกลับมาของจอมพลธรอว์น 51 00:05:47,125 --> 00:05:50,583 จะทำให้กองทัพเราเกรียงไกรอีกครั้ง 52 00:05:51,542 --> 00:05:55,875 และทำให้ผู้บัญชาการฮักส์ มีเวลา ที่จะส่งมอบโปรเจกต์เนโครแมนเซอร์ 53 00:05:57,917 --> 00:06:02,917 ผู้กองเพลีออน คุณมักแสดงทีท่า ว่าเป็นผู้มีอำนาจที่สุด 54 00:06:03,000 --> 00:06:07,958 แต่จากที่ผมเห็น อีกครั้งแล้วสินะ 55 00:06:08,042 --> 00:06:12,333 ที่จอมพลธรอว์นหายไป จากคณะผู้แทนของคุณ 56 00:06:12,417 --> 00:06:17,833 พอจะรู้มั้ยว่าเขาจะมาเข้าร่วม ในสภาเงานี้อีกเมื่อไหร่กัน 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,542 ขอบอกว่าความหวังที่จะทำให้สำเร็จ ขึ้นอยู่กับความลับในการกลับมาของเขา 58 00:06:27,625 --> 00:06:30,917 ผู้กอง ความลับเป็นเรื่องถนัดของผม 59 00:06:31,000 --> 00:06:34,333 ผมรู้ข่าวจากฟากนึงของกาแล็กซี่ ไปถึงอีกฝั่ง 60 00:06:34,417 --> 00:06:37,708 แต่ไม่เคยมีเรื่องของธรอว์นเลย 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 คุณเคยว่าเขาใกล้จะกลับมาแล้ว 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,917 บางที อาจถึงเวลาที่ เราต้องหาผู้นำคนใหม่ 63 00:06:50,667 --> 00:06:52,042 เห็นด้วย 64 00:06:54,292 --> 00:06:57,042 โปรเจกต์เนโครแมนเซอร์ มีไว้เพื่อการนี้สินะ 65 00:06:57,125 --> 00:06:59,417 ใช่แล้ว ผู้บัญชาการ 66 00:06:59,500 --> 00:07:03,458 แล้วเรื่องของดอกเตอร์เพอร์ชิ่ง กับงานวิจัยที่คุณรับปากไว้ล่ะ 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 ดอกเตอร์เพอร์ชิ่ง ถูกสาธารณรัฐใหม่จับตัวไป 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,042 งานวิจัยของเขาสาบสูญ 69 00:07:11,125 --> 00:07:14,250 อย่างน้อยก็ในตอนนี้ 70 00:07:14,333 --> 00:07:16,917 ตัวผมเองก็ได้ข่าวมานะ กีเดี้ยน 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 ว่าคุณจับเพอร์ชิ่งไว้และพยายาม ทำการทดลองของตัวเองที่เนอวาโร่ 72 00:07:21,958 --> 00:07:26,167 การโคลนเป็นสิ่งที่พวกคุณหลงใหล ไม่ใช่ผม 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 ผมรับผิดชอบเรื่องที่เกิดขึ้นในเขต ซึ่งมันก็มีแค่นั้น 74 00:07:31,958 --> 00:07:35,917 สมาชิกในสภานี้ทุกคน คงจะคิดแบบเดียวกัน 75 00:07:36,000 --> 00:07:37,542 - ใช่ - แน่นอน 76 00:07:37,625 --> 00:07:39,042 - ใช่แล้ว - ใช่ 77 00:07:39,125 --> 00:07:44,333 แต่กระนั้นเราต่างก็ยังคอย เก็บเศษเล็กเศษน้อย 78 00:07:44,417 --> 00:07:47,625 เพื่อรอให้แผนการใหญ่เป็นรูปเป็นร่าง 79 00:07:47,708 --> 00:07:53,042 ขณะที่คุณกับเพลีออน รวบรวมทรัพยากร 80 00:07:53,125 --> 00:07:55,667 และอุปกรณ์มากมายไว้ แทนที่จะแบ่งปันกัน 81 00:07:59,667 --> 00:08:02,083 เราได้คำขอของคุณมาแล้ว 82 00:08:03,667 --> 00:08:06,042 "ทหารองค์รักษ์สามนาย" 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,667 ดูเหมือนจะมีคนกลัว การถูกลอบสังหารนะ 84 00:08:10,750 --> 00:08:13,417 แล้วเขายังมาคิดว่า ผมน่ะเป็นคนเรื่องมาก 85 00:08:13,500 --> 00:08:18,083 กับกำลังเสริมให้กับ ฝูงบินไทอินเตอร์เซปเตอร์ของคุณ 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 และ ยานทิ้งระเบิด 87 00:08:24,042 --> 00:08:25,083 ผมเข้าใจนะ 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 แต่คุณกังวลเรื่องความปลอดภัยจากอะไร 89 00:08:29,792 --> 00:08:31,083 พวกชาวแมนดาลอร์ 90 00:08:31,792 --> 00:08:32,958 อะไรนะ 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,167 - พวกนั้นยังเป็นปัญหาอีกเหรอ - ใช่แล้ว 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 ผมยิ่งมั่นใจมากขึ้น 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 ว่าพวกนั้นเตรียมที่จะกลับมา ยึดดาวบ้านเกิดที่แมนดาลอร์ 94 00:08:46,292 --> 00:08:49,250 แมนดาลอร์ที่ฟื้นคืน จะเป็นอุปสรรคกับเรา 95 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 เช่นนั้นเราถึงต้องกำจัดมันเดี๋ยวนี้ 96 00:08:54,042 --> 00:08:55,167 ใช่ 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 คุณจะได้รับกำลังเสริม 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 และองค์รักษ์ 99 00:09:06,417 --> 00:09:13,083 เราจะกำจัดพวกแมนดาลอร์อีกครั้ง ให้มันหมดสิ้น 100 00:09:13,167 --> 00:09:15,917 จักรวรรดิจงเจริญ 101 00:09:16,000 --> 00:09:18,542 จักรวรรดิจงเจริญ 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,667 "บทที่ 23 ไส้ศึก" 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 ตุลาการสูงสุด ตุลาการสูงสุดครับ 104 00:10:00,708 --> 00:10:03,250 ยานของอิมพีเรียล บุกเข้ามาที่เมืองเรา 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,417 อย่างแรก นั่นยานรบเล็ก และสอง นั่นไม่ใช่อิมพีเรียล 106 00:10:14,500 --> 00:10:17,333 ต้องขออภัยครับท่าน ตามข้อมูลที่ผมมี มันใช่ 107 00:10:17,417 --> 00:10:21,833 ไม่ๆ มันเคยเป็นยานอิมพีเรียล ดูที่เครื่องหมายสิ 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,917 เห็นมั้ย นั่นน่ะ พวกทหารอิสระแมนดาลอร์ 109 00:10:27,000 --> 00:10:30,375 เดาว่าครึ่งนึงของกองยาน มันยึดจากจักรวรรดิ 110 00:10:30,458 --> 00:10:32,875 งั้นพวกเขาอยู่ข้างเราเหรอ 111 00:10:32,958 --> 00:10:34,292 ก็หวังว่าอย่างงั้น 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 พวกเขาเป็นแขกของเรา มาเถอะ 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 หวังว่าทั้งสองฝ่ายจะเข้ากันได้นะ 114 00:11:19,708 --> 00:11:20,958 พวกเขาไม่เคยพบกัน 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 ไม่รู้เรื่องอะไรกัน แถมเกลียดกันอีก 116 00:11:25,417 --> 00:11:27,042 พวกเขาต้องดีกันถ้าอยากจะรอด 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 พาเด็กๆ ไปข้างใน 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 ขอต้อนรับ สหายชาวแมนดาลอร์ 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 เราเชิญท่านมาตั้งค่าย 120 00:12:56,792 --> 00:12:59,958 ทางเราจะเตรียมอาหารให้แขกเอง 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,917 แมนโด 122 00:13:17,417 --> 00:13:20,208 ขอต้อนรับกลับนะเพื่อน ขอต้อนรับกลับ 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 นายรวมกองยานมาได้เยอะดีนี่ 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 ของต้อนรับเล็กน้อย เพื่อฉลองเพื่อนบ้านใหม่ของเรา 125 00:13:28,708 --> 00:13:30,375 นี่มาจากโครัสซองเลยนะ 126 00:13:30,458 --> 00:13:33,958 นายควรรอให้คนน้อยๆ ก่อน แล้วค่อยเปิดมันชิมจะดีกว่า 127 00:13:34,042 --> 00:13:37,333 - ขอบใจ - นี่ไม่ใช่ของขวัญชิ้นเดียวที่จะให้ 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 นี่นายทำอะไรกับไอจี-11 129 00:14:03,208 --> 00:14:06,542 ไม่ มันเป็นไอจี-12 แล้ว ชอบมั้ยล่ะ 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 ฉันชอบมั้ยเหรอ 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,042 ไม่ต้องห่วงน่า มันปลอดภัย 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,667 แน่ใจนะ 133 00:14:12,750 --> 00:14:16,083 พวกแอนเซลลันรื้อไอจี จนเหลือแค่มอเตอร์พื้นฐาน 134 00:14:16,167 --> 00:14:18,208 พวกนั้นเอาวงจรความจำออก 135 00:14:18,292 --> 00:14:20,292 ต้องใช้พลขับควบคุมแทน 136 00:14:20,375 --> 00:14:21,667 ใช่ 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 ลองคิดแบบนี้นะ มันเหมือนกับพาหนะไง 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 แบบนั้นจะปลอดภัยกว่า 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,792 ไอ้เด็กดื้อ ห้ามบีบกันนะ 140 00:14:45,542 --> 00:14:47,500 เขาตัวเล็กเกินจะขับมันได้ 141 00:14:47,583 --> 00:14:50,750 ไม่ๆ ลองดูก่อนว่าพอดีมั้ย 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 นายคิดว่าไงล่ะ 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 พวกนั้นทำงานดีอันนี้ต้องยอม 144 00:15:13,208 --> 00:15:16,000 แต่โกรกูเด็กเกิน กว่าจะขับไอ้เครื่องจักรนี่ได้ 145 00:15:16,083 --> 00:15:17,625 ไว้รอเขาโตกว่านี้หน่อย 146 00:15:17,708 --> 00:15:18,542 ไม่ 147 00:15:19,667 --> 00:15:21,875 - หมายความว่าไง ไม่น่ะ - ไม่ 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 เขาจะบอกว่า เขาโตพอจะขับมันได้แล้ว 149 00:15:25,917 --> 00:15:26,875 ใช่ 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - เอาเขาออกมาเลย - ไม่ 151 00:15:31,042 --> 00:15:33,458 ไม่เอาน่า ให้เขาลอง เดินในออฟฟิศก่อนก็ได้ 152 00:15:33,542 --> 00:15:34,458 ใช่ 153 00:15:34,542 --> 00:15:37,292 ไม่ แบบนี้ไม่เข้าท่าเลย ออกมา 154 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 นี่ 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,917 เห็นมั้ย ดูมันซะก่อน 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 ใช่ 157 00:15:54,583 --> 00:15:55,667 ใช่อะไร 158 00:15:55,750 --> 00:16:02,125 ใช่ๆๆ 159 00:16:03,625 --> 00:16:07,000 ใช่ๆๆ 160 00:16:07,083 --> 00:16:11,292 ใช่ๆๆ 161 00:16:11,375 --> 00:16:14,958 ใช่ๆๆ 162 00:16:15,042 --> 00:16:18,708 ใช่ๆๆ 163 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 นี่นายทำอะไร 164 00:16:28,708 --> 00:16:32,458 หยุดนะ โกรกู ไม่ นายต้องจ่ายเขานะ 165 00:16:41,792 --> 00:16:44,208 - ไม่ นี่โกรกู - ใช่ ไม่ 166 00:16:44,292 --> 00:16:45,542 - เอามา - ไม่ 167 00:16:45,625 --> 00:16:46,875 โกรกู เอาคืนมา 168 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 เอ้า... 169 00:16:54,917 --> 00:16:56,292 แบบนี้ฉันว่าไม่เวิร์ค 170 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 ชาวแมนดาลอร์ทั้งหลาย 171 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 ถึงเวลาทวงบ้านเกิดของเราคืนแล้ว 172 00:17:36,000 --> 00:17:39,667 ถึงแม้ว่าดาวจะไม่ได้ถูกสาป แต่มันยังมีอันตราย 173 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 สัตว์อันตรายถูกปลุกให้ตื่น จากการทิ้งระเบิด 174 00:17:44,667 --> 00:17:46,750 คลื่นแม่เหล็กที่เหลือ 175 00:17:46,833 --> 00:17:50,458 ทำให้การสแกนพื้นผิว จากชั้นบรรยากาศเป็นไปไม่ได้ 176 00:17:50,542 --> 00:17:53,250 นั่นคือเหตุผล ที่ฉันเสนอให้เราออกจากเนอวาโร่ 177 00:17:53,333 --> 00:17:55,917 และย้ายกองยาน ไปที่วงโคจรของแมนดาลอร์ 178 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 เราจะส่งกองทหารเล็กๆ เข้าไป 179 00:18:01,167 --> 00:18:02,500 เราจะสำรวจพื้นดาว 180 00:18:02,583 --> 00:18:06,750 ตามหาเตาหลอมยักษ์ที่ยังเหลือ และจัดตั้งพื้นที่ปลอดภัย 181 00:18:08,167 --> 00:18:11,167 หลังจากนั้น เราค่อยนำคนอื่นๆ ลงไป 182 00:18:18,167 --> 00:18:22,042 ฉันต้องการอาสาสมัคร จากทั้งสองเผ่า 183 00:18:35,000 --> 00:18:36,167 ฉันจะไป 184 00:18:36,917 --> 00:18:38,167 โกรกูก็ด้วย 185 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 ฉันจะไป 186 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 ฉันจะไป 187 00:19:01,542 --> 00:19:02,458 ฉันจะไป 188 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 ฉันจะไป 189 00:19:06,792 --> 00:19:07,833 ฉันจะไป 190 00:19:09,708 --> 00:19:10,625 ฉันจะไป 191 00:19:10,708 --> 00:19:12,417 ฉันจะไป 192 00:19:12,500 --> 00:19:13,667 ฉันจะไป 193 00:19:13,750 --> 00:19:16,292 - ฉันจะไป - ฉันจะไป 194 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 ฉันก็จะไปด้วย 195 00:20:08,792 --> 00:20:10,708 หน่วยสำรวจเตรียมลงสู่ผิวดาว 196 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 อีกเดี๋ยววิทยุจะตัดแล้ว 197 00:21:00,542 --> 00:21:01,875 มันแย่กว่าที่คิดแฮะ 198 00:21:03,875 --> 00:21:05,167 ฉันอยู่นี่ตอนเกิดเรื่อง 199 00:21:26,667 --> 00:21:27,833 พวกเขาพร้อมแล้ว 200 00:21:33,417 --> 00:21:34,667 ตรวจพื้นที่ลงจอด 201 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 กอนท์เล็ท จุดลงจอดปลอดภัย 202 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 สักแห่งข้างล่างนั่น เป็นที่ที่เมืองเก่าเราเคยอยู่ 203 00:23:10,125 --> 00:23:13,792 เราจะสำรวจผิวดาวจนกว่าจะเจอเตาหลอม และจัดตั้งพื้นที่ปลอดภัย 204 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 จากนั้นเราถึงจะเริ่มตั้งรกรากกัน 205 00:23:18,917 --> 00:23:20,917 เราจะเริ่มสำรวจจากทางนั้น 206 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 เตรียมตัวได้ 207 00:24:02,208 --> 00:24:03,792 นั่น... ทางเส้นขอบฟ้า 208 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 ไนท์อาว 209 00:24:14,167 --> 00:24:15,000 แยกไปทางซ้าย 210 00:24:41,417 --> 00:24:42,583 คุณมีอาหารมั้ย 211 00:24:48,583 --> 00:24:49,417 เรามี 212 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 คุณสวมตราของไนท์อาว 213 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 ก็คงอย่างงั้น 214 00:25:00,625 --> 00:25:02,292 พวกเขาเป็นชาวแมนดาลอร์ 215 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 ใช่เสียงของ ท่านหญิงโบคาทาน ครีซรึเปล่า 216 00:25:11,833 --> 00:25:13,042 ใช่แล้ว 217 00:25:33,750 --> 00:25:36,042 เรารู้ท่านจะไม่ทิ้งเรา ท่านหญิงโบคาทาน 218 00:25:37,125 --> 00:25:41,667 เราทำท่านผิดหวัง แต่ปืนของเราพร้อมจะรับใช้ท่าน 219 00:25:48,292 --> 00:25:51,083 พวกนั้นขวางยานทุกลำที่เห็นว่าออกไป 220 00:25:51,167 --> 00:25:52,625 พวกนั้นฆ่าหมดทุกคน 221 00:25:52,708 --> 00:25:54,958 มันทิ้งระเบิดทุกพื้นที่ซ้ำๆ 222 00:25:57,917 --> 00:26:02,667 พวกนั้นลงโทษเรา เพื่อเป็นการเตือนทั้งกาแล็กซี่ 223 00:26:02,750 --> 00:26:04,792 เพราะพวกเราไม่ยอมจำนน 224 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 นั่นมันไม่จริง 225 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 ฉันเองที่ยอมแพ้ 226 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 หลังจากกองกำลังเราถูกกวาดล้าง ในคืนแห่งน้ำตาพันสาย 227 00:26:34,208 --> 00:26:37,292 และความพ่ายแพ้ใกล้จะมาถึง 228 00:26:39,250 --> 00:26:40,792 ฉันได้พบกับมอฟฟ์ กีเดี้ยน 229 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 พวกไอเอสบีติดต่อมา เพื่อเจรจาการหยุดยิง 230 00:26:47,167 --> 00:26:50,333 เพื่อแลกกับการยอมจำนน ต่อจักรวรรดิและปลดอาวุธ 231 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 เมืองที่เหลือทั้งหมด และชีวิตชาวแมนดาลอร์จะถูกละเว้น 232 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 นั่นคือตอนที่ มอฟฟ์ กีเดี้ยนได้ครองดาร์คเซเบอร์ 233 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 ฉันไม่ไว้ใจเขา 234 00:27:06,292 --> 00:27:09,458 แต่มันเป็นโอกาสเดียว ที่จะช่วยคนของเราได้ 235 00:27:15,042 --> 00:27:16,167 จากนั้นมันก็หักหลังฉัน 236 00:27:16,250 --> 00:27:19,417 และเราไม่มีกำลังจะต่อต้าน การกวาดล้างแมนดาลอร์ 237 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 แล้วคนอื่นรอดไปได้ยังไง 238 00:27:29,083 --> 00:27:32,125 เราซ่อนตัวอยู่ที่ ดวงจันทร์คอนคอร์เดีย 239 00:27:32,958 --> 00:27:34,292 เธอเป็นพวกเดธวอชเหรอ 240 00:27:35,042 --> 00:27:37,958 ไม่มีเดธวอชอีกแล้ว 241 00:27:38,042 --> 00:27:41,083 มันแตกสลายเป็นเสี่ยงๆ จากการทำสงคราม 242 00:27:42,167 --> 00:27:44,875 คนของเราต้องทุกข์ทนซ้ำแล้วซ้ำเล่า 243 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 จากการแตกแยกและการรบรา 244 00:27:51,167 --> 00:27:56,917 แมนดาลอร์นั้นแข็งแกร่ง เกินกว่าศัตรูหน้าไหนจะเอาชนะได้ 245 00:28:00,167 --> 00:28:04,458 แต่ความแตกแยกของเราต่างหาก ที่ทำลายเราเอง 246 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 ผมไม่รู้เลย 247 00:28:27,542 --> 00:28:30,667 เราถูกสอนว่า มีแค่พวกเราที่ยังรักษาวิถีไว้ 248 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 ส่วนพวกคุณเห็นแก่ตัวและไม่จริงใจ 249 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 ตอนนี้ผมเข้าใจแล้ว 250 00:28:39,542 --> 00:28:41,042 นายพูดถูก 251 00:28:43,042 --> 00:28:44,292 ฉันเห็นแก่ตัว 252 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 และนี่คือผลของมัน 253 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 เราจะสร้างมันใหม่ 254 00:28:54,583 --> 00:28:55,917 ประวัติศาสตร์เราก็แบบนี้ 255 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 นับพันปีแล้วที่พวกเราใกล้จะสาบสูญ 256 00:29:00,167 --> 00:29:03,458 และเป็นเวลาหลายพันปี ที่เรารอดมาได้ 257 00:29:06,167 --> 00:29:09,458 ฉันไม่รู้ว่า จะทำให้ทุกคนอยู่ร่วมกันได้มั้ย 258 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 มีความเกลียดชังที่มากมาย 259 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 และฉันมีเพียงแค่ดาบนี่ ที่รวมคนของเราได้ 260 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 ผมรู้จักอาวุธนี่แค่ตามสิ่งที่คุณบอก 261 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 บอกตามตรง มันไร้ความหมายกับผมรึคนของผม 262 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 ไม่ว่าเรื่องสถานะหรือว่าสายเลือด 263 00:29:29,625 --> 00:29:31,917 สิ่งที่มีความหมายกับผมคือเกียรติยศ 264 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 และความภักดี กับตัวตน 265 00:29:37,333 --> 00:29:40,542 เหล่านี้คือเหตุผลที่ผมรับใช้คุณ ท่านหญิงครีซ 266 00:29:41,667 --> 00:29:43,375 บทเพลงของคุณยังไม่ถูกเขียน 267 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 ผมจะรับใช้คุณ จนถึงเวลานั้น 268 00:30:29,792 --> 00:30:32,458 คืนนี้เราจะพัก และไปกันต่อตอนรุ่งเช้า 269 00:30:32,542 --> 00:30:35,083 พวกเขาอ่อนแรงเกินจะไปต่อ 270 00:30:36,125 --> 00:30:37,667 เราต้องกลับไปยานกอนท์เล็ท 271 00:30:37,750 --> 00:30:40,333 ฉันจะพาพวกเขา กลับไปที่กองยานในตอนเช้า 272 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 ตกลง 273 00:30:44,042 --> 00:30:44,917 ผู้กอง 274 00:30:47,042 --> 00:30:48,417 ขอแค่คนที่ยังไหว... 275 00:30:48,500 --> 00:30:50,542 ร่วมตามหาเตาหลอมยักษ์กับเราต่อ 276 00:30:50,625 --> 00:30:52,125 เราทำได้มากกว่านั้น 277 00:30:55,625 --> 00:30:57,042 เราพาท่านไปที่นั่นได้ 278 00:31:01,958 --> 00:31:05,667 หน้าเดิน ชาวแมนดาลอร์ ไปยังเตาหลอม 279 00:32:19,708 --> 00:32:21,667 นายเดินเอนฟอสเซอร์แบบนั้นไม่ได้ 280 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 มันคือการรุกไง และนายกำลังจะแพ้ 281 00:32:28,417 --> 00:32:30,667 มีแค่วิงการ์ด ที่รุกได้นะ 282 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 เอนฟอสเซอร์เดินเหมือนวิงการ์ด เวลาที่มันรุก 283 00:32:37,417 --> 00:32:40,083 พวกคนเถื่อนมันตั้งกฎเองทุกอย่างเลย 284 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 เอางี้เลย 285 00:32:51,542 --> 00:32:53,333 จะยอมรึจะสู้ 286 00:32:59,792 --> 00:33:00,875 เชื่อเขาเลยมั้ยเนี่ย 287 00:33:17,250 --> 00:33:18,667 ให้ผมห้ามมั้ย 288 00:33:18,750 --> 00:33:20,542 ห้ามใครเข้าไปยุ่งทั้งนั้น 289 00:33:21,792 --> 00:33:23,667 เรื่องนี้ต้องเกิดไม่ช้าก็เร็ว 290 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 อย่าๆๆ 291 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 สอนศิษย์ของนายมาดีนะ 292 00:34:22,542 --> 00:34:24,083 เขาไม่ได้เรียนรู้จากผม 293 00:34:44,417 --> 00:34:46,000 ตอบด้วย หัวหน้ากองยาน 294 00:34:47,042 --> 00:34:47,958 เราได้ยินแล้ว 295 00:34:48,042 --> 00:34:52,250 เตรียมตัวรับผู้รอดชีวิตด้วย พวกเขาต้องการการรักษา 296 00:34:52,333 --> 00:34:53,458 ทราบแล้ว กอนท์เล็ท 297 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 นั่น... ที่ด้านขวาของยาน 298 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 สละเรือด่วน 299 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 รีบไป 300 00:36:28,208 --> 00:36:30,417 ทางนี้ๆ 301 00:36:33,542 --> 00:36:34,833 ให้ไวเลย เร็วเข้า 302 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 ไหวนะ 303 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 อยู่ไม่ไกลแล้ว เราต้องลงลึกไปอีก 304 00:36:44,458 --> 00:36:45,792 ไปๆ 305 00:36:47,292 --> 00:36:49,000 ไปๆๆ 306 00:37:37,083 --> 00:37:38,042 นี่เราอยู่ไหน 307 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 ซากที่เหลือของเตาหลอมยักษ์ 308 00:37:43,917 --> 00:37:46,083 ครั้งนึงที่นี่เคยเป็น หัวใจของอารยธรรมเรา 309 00:37:48,417 --> 00:37:51,208 แต่ไฟได้ดับลงตั้งแต่การทิ้งระเบิด 310 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 เธออยู่ในนี้เหรอ 311 00:37:53,792 --> 00:37:55,125 เราทุกคนเลย 312 00:37:55,208 --> 00:37:56,292 เราไม่เคยจากไป 313 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 รอดจากการอพยพไปตามผิวดาว หลังจากสงครามจบ 314 00:38:00,792 --> 00:38:03,083 บางคนพยายามสำรวจด้านล่าง แต่ไม่มีใครรอด 315 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 เสียงเจ็ตแพค 316 00:38:11,167 --> 00:38:12,208 มีคนรอดอีกเหรอ 317 00:38:15,917 --> 00:38:17,667 นั่นไม่ใช่ชาวแมนดาลอร์ 318 00:38:23,167 --> 00:38:25,375 - นั่นพวกอิมพีเรียล - หาที่หลบ 319 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 พวกมันสวมเกราะเบสคาร์ 320 00:38:38,375 --> 00:38:40,792 เราถูกล้อมแล้ว ต้องเรียกกำลังเสริม 321 00:38:40,875 --> 00:38:43,292 ฉันหนีไปหากองยาน เรียกกำลังเสริมมาได้ 322 00:38:43,375 --> 00:38:44,708 ไม่ มันไกลไป 323 00:38:44,792 --> 00:38:47,500 ฉันไปได้แน่ มันเป็นทางเดียวที่จะยึดดาวคืน 324 00:38:47,583 --> 00:38:49,833 มันมีรูที่เพดานตรงนั้น 325 00:38:51,292 --> 00:38:52,708 ฉันจะยิงคุ้มกันให้ 326 00:39:58,708 --> 00:39:59,917 พวกมันถอยแล้ว 327 00:40:02,875 --> 00:40:06,417 - บุกต่อเลย - เพื่อแมนดาลอร์ 328 00:40:06,500 --> 00:40:08,500 เอาละ ไอ้หนู รีบตามให้ทันนะ 329 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 นี่มันที่ไหนกัน 330 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 มันซุ่มโจมตี 331 00:41:42,375 --> 00:41:43,667 ปลดอาวุธมัน 332 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 ขอบใจที่รวบรวม ชาวแมนดาลอร์มาที่นี่ให้ 333 00:42:05,417 --> 00:42:09,750 พวกแกเป็นคนมีฝีมือ แต่เวลาของแกมันผ่านไปแล้ว 334 00:42:09,833 --> 00:42:15,750 อย่างที่แกเห็น แมนดาลอร์จะคงอยู่ต่อไปผ่านฉัน 335 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 ขอบคุณดาวที่มีวัตถุดิบแสนมากมาย 336 00:42:20,083 --> 00:42:24,083 ฉันได้สร้างดาร์คทรูเปอร์รุ่นต่อไป 337 00:42:24,167 --> 00:42:27,500 ที่เกราะหลอมจากเหล็กเบสคาร์ 338 00:42:30,667 --> 00:42:36,000 และการปรับเปลี่ยนที่น่าทึ่งที่สุด คือมีฉันอยู่ในนั้น 339 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 คือว่าในทุกสังคม มีบางอย่างที่มันโดดเด่น 340 00:42:40,167 --> 00:42:42,667 พวกนักโคลน พวกเจได 341 00:42:44,167 --> 00:42:46,250 และ... แม้แต่ชาวแมนดาลอร์ 342 00:42:47,125 --> 00:42:49,792 ด้วยการดึงสิ่งดีของแต่ละฝ่ายออกมา 343 00:42:49,875 --> 00:42:54,708 ฉันก็จะสร้างกองทัพ ที่จะนำระเบียบกลับคืนสู่กาแล็กซี่ 344 00:42:56,458 --> 00:42:58,417 ทำไมเราไม่ทำลายกองยานแกซะ 345 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 ตอนที่เรายังมีไม้เด็ดซุกเอาไว้ 346 00:43:01,292 --> 00:43:03,667 เปิดใช้งานยานอินเตอร์เซปเตอร์ กับยานทิ้งระเบิด 347 00:43:03,750 --> 00:43:04,708 ไม่นะ 348 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 และในอีกไม่นาน การกวาดล้างแมนดาลอร์ก็จะสมบูรณ์ 349 00:43:28,417 --> 00:43:31,083 พามันไปที่ห้องสอบสวน 350 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 ฉันน่าจะฆ่าแกซะตอนที่มีโอกาส 351 00:43:41,417 --> 00:43:42,500 โบคาทาน 352 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 เราควรเลิกเจอกันแบบนี้นะ 353 00:43:46,500 --> 00:43:47,667 ใช่ เพราะแกต้องตาย 354 00:43:49,167 --> 00:43:50,958 งั้นเลิกคุยเล่นกันดีกว่านะ 355 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 ฉันว่านี่เป็นตอนที่เธอ 356 00:43:53,917 --> 00:43:56,875 ต้องคืนดาร์คเซเบอร์ ให้กับเจ้าของที่แท้จริง 357 00:44:01,292 --> 00:44:04,458 ทีนี้มอบดาร์คเซเบอร์มาซะ 358 00:44:04,542 --> 00:44:06,958 และบอกพวกนั้นว่าดาวนี่เป็นของฉัน 359 00:44:10,167 --> 00:44:11,333 นี่คือวิถีเรา 360 00:44:18,792 --> 00:44:20,125 เปิดประตูเกราะ 361 00:44:21,333 --> 00:44:22,417 ฆ่ามันซะ 362 00:44:35,917 --> 00:44:38,458 - ออกไป - ออกไป 363 00:44:38,542 --> 00:44:41,542 ถอยก่อน ฉันจะคุ้มกันหลังให้ 364 00:44:41,625 --> 00:44:44,125 ไปๆๆ 365 00:45:01,667 --> 00:45:03,000 ทางสะดวกแล้ว ถอยก่อน 366 00:45:07,458 --> 00:45:10,167 มาเร็ว เราจะไม่ทิ้งนายเอาไว้ 367 00:45:12,917 --> 00:45:15,000 ไปซะ พวกมันมีมากเกินไป 368 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 ไม่ 369 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 นี่คือวิถีเรา 370 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 คำบรรยายโดย ปิลันธน์ ชำนาญกิจ