1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 這裡的空氣無毒 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 博卡坦是對的 曼達洛沒有被詛咒 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 (前情提要) 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 博卡坦克里茲要去找回 在流放中的曼達洛人 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 讓我們再次統一 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 是時候重整曼達洛 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 你打算回來當僱傭兵嗎? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 我來是取回我的船艦 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 我們的手已沾了不少曼達洛人的血 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 曼達洛的領袖必須擁有黑光劍 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 當我到訪曼達洛時,我被捉了 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 此劍還被奪走 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 博卡坦救了我,殺了我的敵人 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 我將劍還給理所應得的人 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 我找到了一艘墜毀的新共和國運輸機 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 這是刧機 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 時間與運送莫夫吉迪恩的船吻合 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 我就知道他從來沒前往審訊 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 似乎有什麼東西嵌在機艙的牆上 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 是畢司克鋼碎片 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 聽我講,你陷害我 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 編號 T-K-2-7-5-5 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 盡快報告,我時間無多 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 長官,我相信那些盗賊 在納瓦羅星遇上麻煩 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 你上次的報告中 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 不是提議新共和國不要派出援軍嗎? 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 不關新共和國事 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 哈卡長官得到曼達洛人的協助 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 哪個曼達洛人? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 根據新共和國的報告 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 博卡坦克里茲率領曼達洛人部隊 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 聯同甸乍連和他那些隱姓埋名的族人 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 無可能,那兩幫人是世仇 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 所以我才急於通知你 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 繼續執行你的任務 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 我會處理曼達洛人的問題 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 新共和國脆弱不堪 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 但我們必須小心 不要透露我們真正的實力 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 隊長,你口講容易 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 超空間航線是搵大錢的好路數 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 指揮官,你的突襲惹來太多關注 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 如果我們被視為無組織的軍閥殘部 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 新共和國必會大力追捕我們 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 銀河的每個星球上 都有忠於帝國的人民 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 他們已很厭惡新共和國 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 它的法例和規則 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 如果我們展示出實力 他們就會集結支持我們 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 是 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 但我們不能浪費實力 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 索隆元帥的回歸 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 預兆著我們的軍隊會重振旗鼓 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 為赫斯司令提供足夠時間 去執行招魂計劃 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 佩利安上校,你說得這麼實牙實齒 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 可是我又再一次看不見 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 索隆元帥在你的代表團中 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 他到底何時才會出席暗影議會? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 恕我直言,我們的成敗 完全取決於他回歸這秘密 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 上校,探聽是我的強行 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 我在整個銀河收風 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 從未聽聞過索隆的消息 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 你說他即將回歸 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 也許是時候,我們指望新的領導層了 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 贊成 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 招魂計劃正是為此而準備 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 是的,司令 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 潘興博士和你答應過的研究怎樣了? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 潘興博士被新共和國俘虜 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 他的研究不見了 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 不過只是暫時性 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 我也收到消息,吉迪恩 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 你控制了潘興 並私自在納瓦羅星進行實驗 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 執意製造複製人的是你,不是我 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 我只會管好我轄下的事,不會踩過界 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 我相信議會每位成員也是 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 -是 -當然 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 -正確 -是 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 可是當我們竭盡所能 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 為實現大計而努力 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 你和佩利安卻積存大量 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 資源和設備,不與我們分享 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 我們已收到你的要求 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 「三名精英禁衛軍」 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 似乎有人擔心會被暗殺 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 他還說我太張揚 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 還有鈦攔截戰機中隊的支援 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 還有...轟炸機 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 好,我明白了 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 你面對什麼危險? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 曼達洛人 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 什麼? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 -他們還有生事嗎? -有 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 我幾乎可以肯定 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 他們正準備重整家園曼達洛星 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 曼達洛復蘇,會妨礙我們的計劃 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 所以我們現在必須剷除他們 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 是 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 你會得到增援 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 和你的禁衛軍 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 我們要徹底地剷除曼達洛人 100 00:09:13,083 --> 00:09:18,541 帝國萬歲! 101 00:09:21,541 --> 00:09:26,541 《曼達洛人》 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 (第 23 章) (間諜) 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 大長官! 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 有帝國的飛船正接近本市 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 第一,那是一艘輕型戰艦 第二,那不是帝國的船 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 很抱歉,長官 根據資料顯示,它的確是 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 不,它不是帝國的船,看看那徽號 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 看,老友,他們是曼達洛人僱傭兵 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 我敢打賭,那艘船一半的 組件都是取自帝國的 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 那麼他們是自己人? 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 我希望是 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 我們去歡迎客人,來吧 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 我希望兩族人能打成一片 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 他們從未見過面 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 雖然認知極少,但已經非常討厭對方 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 如果想生存,他們會去磨合 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 帶孩子進去 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 歡迎,曼達洛人同胞 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 我們誠邀你們在這裡紮營 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 讓我們為客人準備盛宴 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 曼達佬! 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 歡迎你回來,老友 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 你組裝的那艘船真的了不起 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 送給你的,歡迎我們的新鄰居 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 尊誠由哥拉桑運來 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 所以你最好等人少一點的時候 才慢慢享用 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 -謝謝你 -還有禮物送給你 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 你對 IG-11 做了什麼? 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 不,它現在是 IG-12,你喜歡嗎? 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 我喜不喜歡? 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 放心,很安全的 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 你肯定嗎? 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 那些安西蘭人將 IG 剝皮拆骨 它現在只剩下基本活動功能 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 他們也拆除了它的記憶體 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 駕駛員掌控一切行動 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 是 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 不如這樣,就當它是一輛車吧 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 這樣比較安全 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 壞孩子,不要攬我! 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 他太小了,無法操作這東西 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 不,看看是否適合他 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 你認為怎樣? 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 他們的手工一流,這點無可否認 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 但古古太年幼了 不適合操作重型機器 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 也許等他大一點吧 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 不 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 -「不」是什麼意思? -不 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 他想說,他已經大個仔 可以操控它 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 是的 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 -抱他出來 -不 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 不,至少讓他在我的辦公室試試看 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 是的 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 不,這是個壞主意,來吧 154 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 嘿 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 看看他? 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 是 157 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 「是」什麼? 158 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 是的 159 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 是的 160 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 你在做什麼? 161 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 不要這樣,古古,你要付錢買 162 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 -不,嘿,古古 -是,不 163 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 -給我 -不 164 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 古古,交給... 165 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 拿去 166 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 我接受不來 167 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 各位曼達洛人 168 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 是時候去重整家園 169 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 雖然星球沒有被詛咒 但仍然存在危險 170 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 長眠的生物已從爆炸中甦醒 171 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 殘留的磁力干擾 172 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 導致無法從大氣層進行地面掃描 173 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 所以我提議我們離開納瓦羅星 174 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 將船艦駛入曼達洛的上空 175 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 我們派偵察小隊先下去 176 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 我們會偵察地面 177 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 找出大鍛鐵爐的殘骸 設立安全區 178 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 然後我們才送其他人下去 179 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 我希望兩族也有人自願參加 180 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 我會去 181 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 古古也是 182 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 我會去 183 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 我會去 184 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 我會去 185 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 我會去 186 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 我會去 187 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 我會去 188 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 -我會去 -我會去 189 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 我也會去 190 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 偵察隊準備下降 191 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 我們很快便會失去通訊 192 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 比我想像中更差 193 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 發生時,我在現場 194 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 他們準備好了 195 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 鎖定跳機範圍 196 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 偵察機,降落區安全 197 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 下面某處,便是我們的首都 曾經矗立的地方 198 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 我們偵察地面,直到找到鍛鐵爐 並設立安全區 199 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 然後我們才送其他人來安頓 200 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 我們朝那方開始偵察 201 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 出發 202 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 那裡,在地平線上 203 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 是夜枭 204 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 向左排開戒備 205 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 你們有食物嗎? 206 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 我們有 207 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 你戴著夜枭的徽章嗎? 208 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 我想應該是 209 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 他們是曼達洛人 210 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 這把聲是否屬於 博卡坦克里茲小姐? 211 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 是的 212 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 我們知道你不會拋棄我們,博卡坦小姐 213 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 我們辜負了你 但我們的槍炮會繼續為你效勞 214 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 他們攔截任何離開的船隻 215 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 他們不要俘虜 216 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 他們轟炸了每吋土地兩次 217 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 他們懲罰我們 對整個銀河作出警告 218 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 因為我們拒絕投降 219 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 這不是真的 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 我有投降 221 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 在千淚之夜,我們全軍覆沒 222 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 戰敗在即時 223 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 我會見了莫夫吉迪恩 224 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 帝國保安局與我聯繫 以談判停火 225 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 作為投降和停火的條件 226 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 帝國答應會放過餘下的 城市和曼達洛人 227 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 這是為何莫夫吉迪恩 得到了黑光劍 228 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 我不相信他 229 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 但那是唯一拯救人民的方法 230 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 最後他背信棄義 231 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 我們無能為力反抗曼達洛的大洗禮 232 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 他們為何能夠生存? 233 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 我們躲到了康科迪亞的月球上 234 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 你是死神衛? 235 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 死神衛已不存在 236 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 它分裂成許多戰爭派系 237 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 我們的人民一次又一次 238 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 遭受分裂和派系之爭的苦 239 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 曼達洛一直強大,無人匹敵 240 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 我們總是因內部的 四分五裂而被摧毀 241 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 我並不知道 242 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 我們一直被教誨,除了我們之外 每個人都放棄了曼達洛之道 243 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 你是個自私、冷血的人 244 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 現在我明白了 245 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 你是對的 246 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 我很自私 247 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 導致這個下場 248 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 我們將會重整家園 249 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 歷史不是有記載嗎? 250 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 幾千年來我們瀕臨滅絕 251 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 但幾千年來我們也倖存下來 252 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 我不知道自己能否統領大家 253 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 當中有太多仇恨 254 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 而我只有靠這把劍 去統一我們的人民 255 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 我對這武器的認識 都是你告訴我的 256 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 坦白講,它對我或我的族人毫無價值 257 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 甚至地位或血統也不重要 258 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 對我來說,最重要的是品德 259 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 忠義和個性 260 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 克里茲小姐 這些是我為你效力的原因 261 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 你的大業尚未完成 262 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 我會效忠於你直至完成 263 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 我們今晚稍作休息 天一光便出發 264 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 他們兩人太虛弱了,不宜繼續 265 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 我們必須回偵察機 266 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 明早我會送他們回船艦 267 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 同意 268 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 隊長? 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 那些還有力氣的 270 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 請跟我們去搜索大鍛鐵爐 271 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 我們可以更有效率 272 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 我們可以帶你去 273 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 曼達洛人,前進!出發去鍛鐵爐! 274 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 執法官不能這樣走 275 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 這是橫跳,你快要投降 276 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 只有翼衛兵才能橫跳 277 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 執法官可以像翼衛兵一樣橫跳 278 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 這些土著自定所有規則 279 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 認真的嗎? 280 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 投降或對決 281 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 你能相信嗎? 282 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 要我去阻止嗎? 283 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 雙方都不能插手 284 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 這是遲早會發生的事 285 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 不 286 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 你對徒弟教導有方 287 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 不是我教他的 288 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 船艦控制室,請回答 289 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 收到 290 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 準備接收被救的生還者 他們需要急救 291 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 收到,偵察機 292 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 在那裡,右前方! 293 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 棄船! 294 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 我們走吧! 295 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 這邊! 296 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 快走!快點! 297 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 你還好嗎? 298 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 我們還要走遠點 我們要再往下走 299 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 走吧 300 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 走吧! 301 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 我們在哪裡? 302 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 這是大鍛鐵爐的殘骸 303 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 這裡曾經是我國的核心 304 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 轟炸後,火已被熄滅了 305 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 你們曾經住在這裡? 306 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 我們全部都是 307 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 我們從沒離開過 308 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 沿著地面遷徙求存,直到戰爭結束 309 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 有些人往地下探索 但沒一個有命回來 310 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 飛行器? 311 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 更多的生還者? 312 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 他們不是曼達洛人 313 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 -他們是帝國的人! -找掩護 314 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 他們穿著畢司克鋼盔甲 315 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 我們被包圍,需要增援 316 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 我可以衝出去 回船艦找人支援 317 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 不,太遠了 318 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 我可以的,這是我們唯一 重整家園的機會 319 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 那裡的頂部有個缺口 320 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 我會趴低掩護你 321 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 他們在撤退! 322 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 -前進 -為了曼達洛! 323 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 小孩,你要跟貼我 324 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 這是什麼地方? 325 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 是伏擊 326 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 解除他的武裝 327 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 謝謝你將曼達洛人聚集一起 328 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 你們是優秀的民族 但你們的時代已過去 329 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 但如你所見,我會將曼達洛延續下去 330 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 多得這星球的豐富資源 331 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 我創造了新一代黑暗兵的裝甲 332 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 用畢司克鋼所造 333 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 最大的改進是來自於我 334 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 看,每個社會都有它的貢獻 335 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 複製人、絕地 336 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 甚至是曼達洛人 337 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 通過集思廣益 338 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 我將創造一支為銀河 帶來秩序的軍隊 339 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 為何不趁你們的船艦還未知道 340 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 攻他們一個措手不及 341 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 啟動攔截機和轟炸機 342 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 不要! 343 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 再過一陣,曼達洛的大洗禮終於完成 344 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 帶他去拘留室 345 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 當初有機會時,我應該殺了你 346 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 博卡坦 347 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 我們必須停止以這方式見面 348 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 我確保不會有下次 349 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 我們不要說客套話,好嗎? 350 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 我相信是時候 351 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 你將黑光劍還給它真正的主人 352 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 馬上交出黑光劍 353 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 並告訴他們,這星球現在屬於我 354 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 這是宗旨 355 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 打開防爆門 356 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 殺死他們 357 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 -出去! -出去! 358 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 撤退!我來應付後方! 359 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 走! 360 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 我們安全了,撤退 361 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 來吧,我們不會丟下你 362 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 走,敵人太多 363 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 不! 364 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 這是宗旨 365 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 字幕翻譯:張美