1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 Atmosfer nefes almaya müsait. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan haklıymış. Mandalore lanetli değil. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze, sürgündeki diğer Mandalorluları buraya getirmeye gidiyor, 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 böylelikle yeniden birlik olacağız. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Mandalore'u geri alma vakti geldi. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Paralı askerlere katılmak için mi döndün? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Filomu geri almaya geldim. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Birbirimizin kanını yeterince döktük. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 Karanlık Kılıç Mandalore'un hükümdarında olmalı. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 Mandalore'u keşfe gittiğimde esir düştüm. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 O esnada kılıç benden alındı. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan beni kurtardı ve beni esir alanı öldürdü. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Kılıcı gerçek sahibine iade ediyorum. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Bir Yeni Cumhuriyet mekiği enkazı buldum. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Bu, kurtarma operasyonuydu. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Moff Gideon'ın nakil zamanlarıyla örtüşüyor. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Biliyordum. Mahkemeye gitmedi. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Sanki kabin duvarına saplanmış bir şey var. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Beskar alaşımı parçası. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Lütfen. Bana tuzak kurdun. 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Kod T-K-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Rapor ver. Elini çabuk tut, çok vaktim yok. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Efendim, maalesef korsanlar Nevarro'da sorun yaşadı. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 Son raporunda 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 Yeni Cumhuriyet'in destek göndermeyeceğini belirtmemiş miydin? 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Yeni Cumhuriyet göndermedi. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Yargıç Karga'nın yardımına Mandalorlular geldi. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Hangi Mandalorlular? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Yeni Cumhuriyet'in aldığı bilgilere göre 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 Bo-Katan Kryze bir Mandalorlu bölüğü ile gelmiş, 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 yanında da Din Djarin ve sığınak dostları varmış. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Bu doğru olamaz. O iki grup birbirinin can düşmanıdır. 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Bu yüzden sizinle acilen irtibata geçtim ya. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Görevine devam et. 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Mandalorlu dostlarımızla ben ilgilenirim. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 Yeni Cumhuriyet savunmasız 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 ama dikkatli olmalıyız, gerçek gücümüzü belli etmemeliyiz. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Demesi kolay Yüzbaşı. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Hiperuzay yollarını yağmalayarak servet kazanmak mümkün. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Komutan, sizin bu vurkaç harekâtlarınız fazla dikkat çekiyor. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Teşkilatsız savaş lordu kalıntıları görüntüsü vermezsek 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 Yeni Cumhuriyet bizi yakalamak için daha çok uğraşır. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Bu galaksideki her gezegende İmparatorluk'a sadık vatandaşlar var. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 Yeni Cumhuriyet'ten, kural ve yasalarından 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 çoktan bıkmaya başladılar. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Onlara bir güç gösterisinde bulunursak arkamızda toplanırlar. 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Evet. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Ama bu gücü boşa harcamamalıyız. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 Büyük Amiral Thrawn'un dönüşü 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 ordumuzun yeniden doğuşunu müjdeleyecek 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 ve Komutan Hux'ın Nekromansi Projesi'ni yetiştirmesine zaman tanıyacak. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Yüzbaşı Pellaeon, daima ahkâm kesiyorsunuz 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 ancak yine görüyorum ki 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 Büyük Amiral Thrawn heyetinizde yok. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Gölge Konsey'e ne zaman katılacağına dair bir bilgi var mı? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Yanlış anlaşılmasın ama başarılı olmamız dönüşünü sır gibi saklamamıza bağlı. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Yüzbaşı, sırlar benim uzmanlık alanımdır. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Galaksinin bir ucundan diğer ucuna her köşesinden fısıltı duyarım 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 ama Thrawn'a dair çıt yok. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Oysa dönmesi "an meselesi" demiştiniz. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Belki de yeni bir lider seçme vaktimiz gelmiştir. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Çok doğru. 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Nekromansi Projesi bunun için var. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Evet Kumandan. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Doktor Pershing'e ve vadettiğiniz araştırmaya ne oldu? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Doktor Pershing Yeni Cumhuriyet'in eline düştü. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 Araştırmasında kayıplara karıştı. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 En azından şimdilik. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Benim de kulağıma fısıltılar geliyor Gideon. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Pershing elindeymiş ve Nevarro'da kendi deneylerini yapmışsın. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 Klon yaratmak senin saplantın, benim değil ki. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Ben yalnızca kendi sektörümde olup bitenden mesulüm, o kadar. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Bu dediğim, Konsey'deki herkes için geçerli değil midir? 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 - Evet. - Elbette. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 - Bu doğru. - Evet. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 Biz büyük planın hayata geçmesini beklerken 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 kaynak bulmak için kendi kendimize çırpınıyoruz. 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 Sen ve Pellaeon ise topladığınız sayısız kaynağı ve ekipmanı 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 paylaşmanız gerekirken kendinize saklıyorsunuz. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Talebini çoktan aldık. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 "Üç Praetorialı Muhafızı." 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Sanki birileri suikast girişiminden korkuyor. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 Bir de benim gösteriş meraklısı olduğumu söyler. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 TIE Interceptor filon için destek de istiyorsun. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 Ve bombardıman gemileri. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Anlıyorum. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 Peki güvenlik endişelerinin sebebi ne? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandalorlular. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 Ne? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Sorun çıkarmaya devam mı ediyorlar? - Evet. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Memleketleri Mandalore gezegenini 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 yeniden ele geçirmek için hazırlık yaptıklarına dair şüphem yok. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 Mandalore'un dirilişi çalışmalarımızı sekteye uğratır. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 Bu yüzden onları derhâl ezmeliyiz. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Evet. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Destek göndereceğiz. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 Muhafız da. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Mandalorlulardan temelli kurtulacağız. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Yaşasın İmparatorluk! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Yaşasın İmparatorluk! 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Bölüm 23 CASUSLAR 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Yüksek Yargıç! Yüksek Yargıç! 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 Şehrin üstünde bir İmparatorluk mekiği belirdi. 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Öncelikle bu bir hafif kruvazör. İkincisi, İmparatorluk'a ait değil. 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Kusura bakmayın efendim. Elimdeki verilere göre öyle. 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Hayır. Eskiden İmparatorluk'a aitti. Üstündeki işaretlere bak. 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Görüyor musun dostum? Bunlar Mandalorlu korsan 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Bahse girerim, o filonun yarısı İmparatorluk'tan çalınmıştır. 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 O hâlde bizim taraftalar mı? 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Öyle umuyorum. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Onlar bizim misafirimiz. Gel. 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Umarım bu iki grup anlaşır. 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 Hiç karşılaşmadılar, 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 birbirlerini pek tanımasalar da nefret ediyorlar. 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Hayatta kalmak için anlaşmalılar. 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Çocukları içeri al. 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Hoş geldiniz kardeş Mandalorlular. 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Sizi kamp kurmaya davet ediyoruz. 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Misafirlerimize bir ziyafet hazırlayalım. 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando! 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Tekrar hoş geldin dostum. Hoş geldin. 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Hatırı sayılır bir filo toplamışsın. 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Yeni komşularımızı kutlamak için ufak bir hoş geldin armağanı. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Bu ta Coruscant'tan geldi, 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 herkesin önünde açma istersen. 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 - Teşekkürler. - Tek hediyem bu değil. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 IG-11'a ne yaptın? 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Hayır, artık IG-12 oldu. Beğendin mi? 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 Nasıl yani? 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Merak etme. Güvenli. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Emin misin? 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Anzelliler motorları hariç tüm elektroniklerini söktü. 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Hafıza devresini çıkardılar. 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Droid'i pilot yönlendiriyor. 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Evet. 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Şöyle farz et, artık daha çok bir taşıt gibi. 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Böylesi daha güvenli. 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Yaramaz bebek! Sıkmak yok! 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 O bunu kullanamaz, daha çok küçük. 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Hayır, hayır. Bakalım sığacak mı. 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 E, ne dersin? 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 İyi iş çıkarmışlar, yalan yok. 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Ama Grogu ağır iş makinesi kullanamayacak kadar küçük. 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Belki büyüdüğünde kullanır. 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Hayır. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 - Ne demek "hayır"? - Hayır. 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Bence kullanacak yaşta olduğunu söylüyor. 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Evet. 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Onu oradan çıkar. - Hayır. 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 En azından ofisimde denemesine izin ver. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Evet. 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Hayır, bu iyi bir fikir değil. Hadi çık. 154 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 Hey. 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Şuna bakar mısın? 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Evet. 157 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 Neye "evet"? 158 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Evet. Evet. Evet. Evet. 159 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 Evet. Evet. Evet. Evet. 160 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Ne yapıyorsun? 161 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Yapma Grogu. Hayır. Bunlar parayla satılıyor. 162 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - Hayır. Dur. Grogu. - Evet. Hayır. 163 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Ver şunu. - Hayır. 164 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, geri... 165 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Buyur. 166 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Bu böyle olmaz. 167 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorlular. 168 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Gezegenimizi geri almanın vakti geldi. 169 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Her ne kadar lanetli olmasa da hâlâ tehlikeler var. 170 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Uykudaki yaratıklar bombardımanlar yüzünden uyandı. 171 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 Hâlen devam eden manyetik karışım 172 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 atmosfer dışından yüzeyin taranmasını imkânsız kılıyor. 173 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Bu yüzden önerim, Nevarro'yu terk edip 174 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 filoyu Mandalore'un yörüngesine konuşlandırmak. 175 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Yüzeye küçük bir keşif timi yollarız. 176 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Yüzeyi inceler, 177 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 Büyük Tav Ocağı'nın ne kadarı ayakta diye bakar, güvenlik çemberi oluştururuz. 178 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Ancak bundan sonra diğerleri aşağıya iner. 179 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Her iki klandan da gönüllüler istiyorum. 180 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Ben giderim. 181 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Grogu da gelir. 182 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Ben giderim. 183 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Ben giderim. 184 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Ben giderim. 185 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Ben giderim. 186 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Ben giderim. 187 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Ben giderim. 188 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - Ben giderim. - Ben giderim. 189 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Ben de giderim. 190 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Keşif timi yüzeye iniyor. 191 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Birazdan iletişim kesilecek. 192 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 Beklediğimden kötü. 193 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Olduğunda buradaydım. 194 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Hazırlar. 195 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 İniş bölgesini emniyete alın. 196 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlet, iniş bölgesi emniyette. 197 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Aşağılarda bir yerde antik başkentimiz vardı. 198 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Tav Ocağı'nı bulana dek yüzeyi tarayıp güvenli bölge oluşturalım. 199 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Yerleşimcileri o zaman getiririz. 200 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Keşfe şu yönden başlayalım. 201 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Düzen alın. 202 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Bakın, ufukta. 203 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 Gece Kuşları. 204 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 Sola gidiyoruz. 205 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Yiyeceğiniz var mı? 206 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Var. 207 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Zırhında Gece Kuşu mührü var mı? 208 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Vardır umarım. 209 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 Bunlar Mandalorlu. 210 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Bu ses Leydi Bo-Katan Kryze'e mi ait? 211 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Doğrudur. 212 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Bizi terk etmeyeceğinizi biliyorduk Leydi Bo-Katan. 213 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Sizi hayal kırıklığına uğrattık ama silahlarımız hâlâ emrinize amade. 214 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Gezegenden ayrılan tüm gemilere ateş açtılar. 215 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Kimseye acımadılar. 216 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Her yeri defalarca bombaladılar. 217 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Tüm galaksiye ibret olalım diye bizi cezalandırdılar, 218 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 sırf teslim olmayı reddettiğimiz için. 219 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Bu doğru değil. 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Ben teslim oldum. 221 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Binlerce Gözyaşı Gecesi'nde tüm kuvvetlerimiz imha edilince 222 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 ve yenilgi kaçınılmaz olunca 223 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 Moff Gideon'la buluştum. 224 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 İGT benimle ateşkes müzakeresinde bulunmak istemişti. 225 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 İmparatorluk'a teslim olmamız ve silah bırakmamız karşılığında 226 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 kalan tüm Mandalore şehirleri ve yaşayanlarının canı bağışlanacaktı. 227 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Moff Gideon, Karanlık Kılıç'ı bu şartla aldı. 228 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Ona güvenmiyordum 229 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 ama insanlarımızı kurtarmak için başka şansım yoktu. 230 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Ama o bana ihanet etti 231 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 ve Mandalore'un Tasfiyesi'ne karşı çaresiz kaldık. 232 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Diğerleri nasıl kurtuldu? 233 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Concordia uydusunda saklandık. 234 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Ölüm Nöbeti'nden misin? 235 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 Ölüm Nöbeti artık yok. 236 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Birbirine düşman birçok parçaya bölündü. 237 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 İnsanlarımız defalarca acı çekti. 238 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Bölünmeler ve düşmanca gruplaşmalar yüzünden. 239 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore ezelden beri dış düşmanlara karşı çok kuvvetliydi. 240 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 Bizi bitiren hep kendi hizipleşmemiz oldu. 241 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Bunu bilmiyordum. 242 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Biz hariç herkesin Yol'dan saptığı bize öğretildi. 243 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Sizin bencil ve umursamaz olduğunuz. 244 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Ama şimdi anlıyorum. 245 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Haklıydınız. 246 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Bencillik ettim. 247 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 Sonucu da bu oldu. 248 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Yeniden inşa ederiz. 249 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Tarihimiz böyle değil mi? 250 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Binlerce yıl yok olmanın eşiğinde yaşadık 251 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 ama binlerce yıl hayatta kalmayı başardık. 252 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Herkesi bir arada tutup tutamayacağımı bilmiyorum. 253 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Düşmanlıklar çok fazla. 254 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 İnsanımızı birleştirmek için kullanabileceğim yegâne şey bu kılıç. 255 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 Bu silahla ilgili bildiğim tek şey bana öğrettiklerin. 256 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Açıkçası, ben ve insanlarım için bir şey ifade etmiyor. 257 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Rütbe veya soyun da kıymeti yok. 258 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 Benim için asıl mühim olan şeref. 259 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 Sadakat. Karakter. 260 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 Bu sebeplerden yanındayım Leydi Kryze. 261 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Destanın henüz yazılmadı. 262 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Yazılana dek emrindeyim. 263 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Bu gece dinlenelim, şafakta yola çıkarız. 264 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Bunlar devam edemeyecek kadar zayıf. 265 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Gauntlet'a dönmeliyiz, 266 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 sabah onları filoya götürürüm. 267 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Katılıyorum. 268 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Yüzbaşı? 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 İyi olanlarınız 270 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 ocağı aramamızda bize yardım edebilir. 271 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Daha iyisini yapabiliriz. 272 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Sizi oraya götürürüz. 273 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Mandalorlular, ileri! Tav Ocağı'na! 274 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Bir İnfazcı'yı öyle oynayamazsın. 275 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 Bu bir kanat saldırısı. Teslim olmak üzeresin. 276 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Ama sadece Kanat Muhafızı kanat saldırısı yapar. 277 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 İnfazcı kanattan saldırırken Kanat Muhafızı gibi gider. 278 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Bu ilkeller her şeye bir kural uydurmuş. 279 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Ciddi misin? 280 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Teslim ol ya da savaş. 281 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 İnanabiliyor musun? 282 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Araya gireyim mi? 283 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 İki taraf da müdahale edemez. 284 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Er ya da geç olacaktı. 285 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Hayır. Hayır. Hayır. 286 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Çırağını iyi eğitmişsin. 287 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Bunu benden öğrenmedi. 288 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Cevap ver Filo Komuta. 289 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Dinliyoruz. 290 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Kurtulanlardan tıbbi müdahaleye ihtiyaç duyanları karşılamak için hazırlanın. 291 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Anlaşıldı Gauntlet. 292 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Orada, sancak baş omuzlukta! 293 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Gemiyi terk edin! 294 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Hadi! 295 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Bu taraftan! Bu taraftan! 296 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Çabuk! Acele edin! 297 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 İyi misin? 298 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Çok uzakta değiliz. Biraz daha aşağıda. 299 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Hadi, hadi. 300 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Çabuk! Çabuk! 301 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Neredeyiz? 302 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Büyük Tav Ocağı'ndan geriye kalanlar. 303 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Eskiden medeniyetimizin kalbi burasıydı. 304 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Ama bombardımandan beri ateşler sönük. 305 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Burada mı yaşardın? 306 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Hepimiz yaşardık. 307 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Hiç ayrılmadık. 308 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Savaş bitene dek yüzeyde göç ettik. 309 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Bazıları aşağıları keşfe indi ama hepsi öldü. 310 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Sırt roketleri! 311 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Başka kurtulan mı var? 312 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 Bunlar Mandalorlu değil! 313 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 - Bunlar İmparatorluk askeri! - Siper al. 314 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Beskar zırhı giyiyorlar! 315 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Köşeye kıstırıldık. Destek lazım. 316 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Filoya ulaşıp destek getirmeye çalışacağım. 317 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Olmaz, çok uzak. 318 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Başarabilirim. Gezegeni geri almak için tek şansımız bu. 319 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Tavanda bir yarık var. 320 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Koruma ateşi açarım. 321 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Geri çekiliyorlar! 322 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 -İleri. - Mandalore için! 323 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Hadi evlat. Bize yetişmelisin. 324 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 Burası neresi? 325 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Pusuya düştük. 326 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Etkisiz hâle getirin. 327 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Mandalorluları tek yerde topladığın için teşekkürler. 328 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Eskiden yetenekli bir halktınız ama miadınız doldu. 329 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Ancak görüldüğü üzere, Mandalore benimle yaşamaya devam edecek. 330 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Gezegeninizin zengin kaynakları sayesinde 331 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 beskar alaşımından üretilen, 332 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 gelecek nesil Karanlık Trooper zırhını yarattım. 333 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 En büyük iyileştirme de zırhın içinde benim olmam. 334 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Her toplumun sunacak bir şeyi vardır. 335 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Kloncuların. Jedi'ların. 336 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 Hatta Mandalorluların bile. 337 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Hepsinin en iyi özelliklerini toplayarak 338 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 galaksiye düzeni getirecek bir ordu kuracağım. 339 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Hadi şu filoyu ortadan kaldıralım, 340 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 onları hâlâ gafil avlayabiliriz. 341 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 TIE Interceptor'lar ve bombardıman gemileri kalksın. 342 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Hayır! 343 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 Birkaç dakika içinde Mandalore'un Tasfiyesi tamamlanacak. 344 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Onu sorgu odasına götürün. 345 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Fırsatım varken seni öldürmeliydim. 346 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 347 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Böyle görüşmeyi bırakmalıyız. 348 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Merak etme, bu son. 349 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Bu kadar hoşbeş ettiğimiz yeter. 350 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Sanırım Karanlık Kılıç'ı 351 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 gerçek sahibine iade ettiğin kısma geldik. 352 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Hadi, Karanlık Kılıç'ı bana teslim et 353 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 ve bu insanlara gezegenin bana ait olduğunu söyle. 354 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Yol budur. 355 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Güvenlik kapılarını açın. 356 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Öldürün onları. 357 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 -İlerleyin! -İlerleyin! 358 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Geri çekilin! Ben arkayı kollarım! 359 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Hadi, çabuk! 360 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Temiz. Geri çekilin. 361 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Hadi. Seni bırakmayacağız. 362 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Gidin. Çok fazlalar. 363 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Hayır! 364 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Yol budur. 365 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro