1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
Atmosfer nefes almaya müsait.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
Bo-Katan haklıymış.
Mandalore lanetli değil.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Bo-Katan Kryze, sürgündeki diğer
Mandalorluları buraya getirmeye gidiyor,
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
böylelikle yeniden birlik olacağız.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Mandalore'u geri alma vakti geldi.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
Paralı askerlere katılmak için mi döndün?
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Filomu geri almaya geldim.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Birbirimizin kanını yeterince döktük.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
Karanlık Kılıç
Mandalore'un hükümdarında olmalı.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
Mandalore'u keşfe gittiğimde esir düştüm.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
O esnada kılıç benden alındı.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Bo-Katan beni kurtardı
ve beni esir alanı öldürdü.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Kılıcı gerçek sahibine iade ediyorum.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Bir Yeni Cumhuriyet mekiği enkazı buldum.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Bu, kurtarma operasyonuydu.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Moff Gideon'ın
nakil zamanlarıyla örtüşüyor.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Biliyordum. Mahkemeye gitmedi.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Sanki kabin duvarına saplanmış
bir şey var.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Beskar alaşımı parçası.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Lütfen. Bana tuzak kurdun.
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Kod T-K-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Rapor ver. Elini çabuk tut,
çok vaktim yok.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Efendim, maalesef korsanlar
Nevarro'da sorun yaşadı.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
Son raporunda
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
Yeni Cumhuriyet'in destek göndermeyeceğini
belirtmemiş miydin?
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Yeni Cumhuriyet göndermedi.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
Yargıç Karga'nın yardımına
Mandalorlular geldi.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Hangi Mandalorlular?
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
Yeni Cumhuriyet'in aldığı bilgilere göre
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
Bo-Katan Kryze
bir Mandalorlu bölüğü ile gelmiş,
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
yanında da Din Djarin
ve sığınak dostları varmış.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
Bu doğru olamaz.
O iki grup birbirinin can düşmanıdır.
34
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Bu yüzden sizinle
acilen irtibata geçtim ya.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Görevine devam et.
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Mandalorlu dostlarımızla ben ilgilenirim.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
Yeni Cumhuriyet savunmasız
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
ama dikkatli olmalıyız,
gerçek gücümüzü belli etmemeliyiz.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
Demesi kolay Yüzbaşı.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Hiperuzay yollarını yağmalayarak
servet kazanmak mümkün.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Komutan, sizin bu vurkaç harekâtlarınız
fazla dikkat çekiyor.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Teşkilatsız savaş lordu kalıntıları
görüntüsü vermezsek
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
Yeni Cumhuriyet bizi yakalamak için
daha çok uğraşır.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Bu galaksideki her gezegende
İmparatorluk'a sadık vatandaşlar var.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
Yeni Cumhuriyet'ten, kural ve yasalarından
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
çoktan bıkmaya başladılar.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Onlara bir güç gösterisinde bulunursak
arkamızda toplanırlar.
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Evet.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Ama bu gücü boşa harcamamalıyız.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
Büyük Amiral Thrawn'un dönüşü
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
ordumuzun yeniden doğuşunu müjdeleyecek
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
ve Komutan Hux'ın Nekromansi Projesi'ni
yetiştirmesine zaman tanıyacak.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Yüzbaşı Pellaeon, daima ahkâm kesiyorsunuz
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
ancak yine görüyorum ki
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
Büyük Amiral Thrawn heyetinizde yok.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Gölge Konsey'e ne zaman
katılacağına dair bir bilgi var mı?
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Yanlış anlaşılmasın ama başarılı olmamız
dönüşünü sır gibi saklamamıza bağlı.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Yüzbaşı, sırlar benim uzmanlık alanımdır.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Galaksinin bir ucundan diğer ucuna
her köşesinden fısıltı duyarım
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
ama Thrawn'a dair çıt yok.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Oysa dönmesi "an meselesi" demiştiniz.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Belki de yeni bir lider
seçme vaktimiz gelmiştir.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Çok doğru.
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Nekromansi Projesi bunun için var.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Evet Kumandan.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Doktor Pershing'e
ve vadettiğiniz araştırmaya ne oldu?
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
Doktor Pershing
Yeni Cumhuriyet'in eline düştü.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
Araştırmasında kayıplara karıştı.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
En azından şimdilik.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Benim de kulağıma
fısıltılar geliyor Gideon.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Pershing elindeymiş
ve Nevarro'da kendi deneylerini yapmışsın.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
Klon yaratmak senin saplantın,
benim değil ki.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Ben yalnızca kendi sektörümde
olup bitenden mesulüm, o kadar.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
Bu dediğim, Konsey'deki herkes için
geçerli değil midir?
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
- Evet.
- Elbette.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
- Bu doğru.
- Evet.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
Biz büyük planın
hayata geçmesini beklerken
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
kaynak bulmak için
kendi kendimize çırpınıyoruz.
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
Sen ve Pellaeon ise topladığınız
sayısız kaynağı ve ekipmanı
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
paylaşmanız gerekirken
kendinize saklıyorsunuz.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Talebini çoktan aldık.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
"Üç Praetorialı Muhafızı."
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Sanki birileri
suikast girişiminden korkuyor.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
Bir de benim
gösteriş meraklısı olduğumu söyler.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
TIE Interceptor filon için
destek de istiyorsun.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
Ve bombardıman gemileri.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Anlıyorum.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
Peki güvenlik endişelerinin sebebi ne?
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Mandalorlular.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
Ne?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Sorun çıkarmaya devam mı ediyorlar?
- Evet.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Memleketleri Mandalore gezegenini
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
yeniden ele geçirmek için
hazırlık yaptıklarına dair şüphem yok.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
Mandalore'un dirilişi
çalışmalarımızı sekteye uğratır.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
Bu yüzden onları derhâl ezmeliyiz.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Evet.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Destek göndereceğiz.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
Muhafız da.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Mandalorlulardan temelli kurtulacağız.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Yaşasın İmparatorluk!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Yaşasın İmparatorluk!
102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Bölüm 23 CASUSLAR
103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Yüksek Yargıç! Yüksek Yargıç!
104
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
Şehrin üstünde
bir İmparatorluk mekiği belirdi.
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Öncelikle bu bir hafif kruvazör.
İkincisi, İmparatorluk'a ait değil.
106
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Kusura bakmayın efendim.
Elimdeki verilere göre öyle.
107
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Hayır. Eskiden İmparatorluk'a aitti.
Üstündeki işaretlere bak.
108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Görüyor musun dostum?
Bunlar Mandalorlu korsan
109
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Bahse girerim, o filonun yarısı
İmparatorluk'tan çalınmıştır.
110
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
O hâlde bizim taraftalar mı?
111
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
Öyle umuyorum.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
Onlar bizim misafirimiz. Gel.
113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Umarım bu iki grup anlaşır.
114
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
Hiç karşılaşmadılar,
115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
birbirlerini pek tanımasalar da
nefret ediyorlar.
116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Hayatta kalmak için anlaşmalılar.
117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Çocukları içeri al.
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Hoş geldiniz kardeş Mandalorlular.
119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Sizi kamp kurmaya davet ediyoruz.
120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Misafirlerimize bir ziyafet hazırlayalım.
121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Mando!
122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Tekrar hoş geldin dostum. Hoş geldin.
123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Hatırı sayılır bir filo toplamışsın.
124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Yeni komşularımızı kutlamak için
ufak bir hoş geldin armağanı.
125
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Bu ta Coruscant'tan geldi,
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
herkesin önünde açma istersen.
127
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
- Teşekkürler.
- Tek hediyem bu değil.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
IG-11'a ne yaptın?
129
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Hayır, artık IG-12 oldu. Beğendin mi?
130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
Nasıl yani?
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Merak etme. Güvenli.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Emin misin?
133
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Anzelliler motorları hariç
tüm elektroniklerini söktü.
134
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Hafıza devresini çıkardılar.
135
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
Droid'i pilot yönlendiriyor.
136
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Evet.
137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Şöyle farz et,
artık daha çok bir taşıt gibi.
138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Böylesi daha güvenli.
139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Yaramaz bebek! Sıkmak yok!
140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
O bunu kullanamaz, daha çok küçük.
141
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
Hayır, hayır. Bakalım sığacak mı.
142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
E, ne dersin?
143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
İyi iş çıkarmışlar, yalan yok.
144
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
Ama Grogu ağır iş makinesi
kullanamayacak kadar küçük.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Belki büyüdüğünde kullanır.
146
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Hayır.
147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
- Ne demek "hayır"?
- Hayır.
148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Bence kullanacak yaşta olduğunu söylüyor.
149
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Evet.
150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Onu oradan çıkar.
- Hayır.
151
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
En azından ofisimde denemesine izin ver.
152
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Evet.
153
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Hayır, bu iyi bir fikir değil. Hadi çık.
154
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
Hey.
155
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Şuna bakar mısın?
156
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Evet.
157
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
Neye "evet"?
158
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Evet. Evet. Evet. Evet.
159
00:16:03,625 --> 00:16:18,708
Evet. Evet. Evet. Evet.
160
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
Ne yapıyorsun?
161
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Yapma Grogu. Hayır.
Bunlar parayla satılıyor.
162
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
- Hayır. Dur. Grogu.
- Evet. Hayır.
163
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
- Ver şunu.
- Hayır.
164
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Grogu, geri...
165
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Buyur.
166
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Bu böyle olmaz.
167
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandalorlular.
168
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Gezegenimizi geri almanın vakti geldi.
169
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
Her ne kadar lanetli olmasa da
hâlâ tehlikeler var.
170
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Uykudaki yaratıklar
bombardımanlar yüzünden uyandı.
171
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
Hâlen devam eden manyetik karışım
172
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
atmosfer dışından yüzeyin taranmasını
imkânsız kılıyor.
173
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
Bu yüzden önerim, Nevarro'yu terk edip
174
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
filoyu Mandalore'un yörüngesine konuşlandırmak.
175
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Yüzeye küçük bir keşif timi yollarız.
176
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Yüzeyi inceler,
177
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
Büyük Tav Ocağı'nın ne kadarı ayakta
diye bakar, güvenlik çemberi oluştururuz.
178
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Ancak bundan sonra diğerleri aşağıya iner.
179
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Her iki klandan da gönüllüler istiyorum.
180
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Ben giderim.
181
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
Grogu da gelir.
182
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Ben giderim.
183
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Ben giderim.
184
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Ben giderim.
185
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Ben giderim.
186
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Ben giderim.
187
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Ben giderim.
188
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Ben giderim.
- Ben giderim.
189
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Ben de giderim.
190
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
Keşif timi yüzeye iniyor.
191
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Birazdan iletişim kesilecek.
192
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
Beklediğimden kötü.
193
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Olduğunda buradaydım.
194
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Hazırlar.
195
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
İniş bölgesini emniyete alın.
196
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Gauntlet, iniş bölgesi emniyette.
197
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Aşağılarda bir yerde
antik başkentimiz vardı.
198
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Tav Ocağı'nı bulana dek yüzeyi tarayıp
güvenli bölge oluşturalım.
199
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Yerleşimcileri o zaman getiririz.
200
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Keşfe şu yönden başlayalım.
201
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Düzen alın.
202
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Bakın, ufukta.
203
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
Gece Kuşları.
204
00:24:14,083 --> 00:24:15,000
Sola gidiyoruz.
205
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
Yiyeceğiniz var mı?
206
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Var.
207
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Zırhında Gece Kuşu mührü var mı?
208
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Vardır umarım.
209
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
Bunlar Mandalorlu.
210
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
Bu ses Leydi Bo-Katan Kryze'e mi ait?
211
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Doğrudur.
212
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Bizi terk etmeyeceğinizi biliyorduk
Leydi Bo-Katan.
213
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Sizi hayal kırıklığına uğrattık
ama silahlarımız hâlâ emrinize amade.
214
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Gezegenden ayrılan tüm gemilere
ateş açtılar.
215
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Kimseye acımadılar.
216
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Her yeri defalarca bombaladılar.
217
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Tüm galaksiye ibret olalım diye
bizi cezalandırdılar,
218
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
sırf teslim olmayı reddettiğimiz için.
219
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Bu doğru değil.
220
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Ben teslim oldum.
221
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
Binlerce Gözyaşı Gecesi'nde
tüm kuvvetlerimiz imha edilince
222
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
ve yenilgi kaçınılmaz olunca
223
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
Moff Gideon'la buluştum.
224
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
İGT benimle ateşkes müzakeresinde
bulunmak istemişti.
225
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
İmparatorluk'a teslim olmamız
ve silah bırakmamız karşılığında
226
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
kalan tüm Mandalore şehirleri
ve yaşayanlarının canı bağışlanacaktı.
227
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Moff Gideon,
Karanlık Kılıç'ı bu şartla aldı.
228
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Ona güvenmiyordum
229
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
ama insanlarımızı kurtarmak için
başka şansım yoktu.
230
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Ama o bana ihanet etti
231
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
ve Mandalore'un Tasfiyesi'ne karşı
çaresiz kaldık.
232
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Diğerleri nasıl kurtuldu?
233
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Concordia uydusunda saklandık.
234
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
Ölüm Nöbeti'nden misin?
235
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
Ölüm Nöbeti artık yok.
236
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Birbirine düşman birçok parçaya bölündü.
237
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
İnsanlarımız defalarca acı çekti.
238
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Bölünmeler ve düşmanca
gruplaşmalar yüzünden.
239
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalore ezelden beri
dış düşmanlara karşı çok kuvvetliydi.
240
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
Bizi bitiren hep kendi hizipleşmemiz oldu.
241
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Bunu bilmiyordum.
242
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Biz hariç herkesin Yol'dan saptığı
bize öğretildi.
243
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Sizin bencil ve umursamaz olduğunuz.
244
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Ama şimdi anlıyorum.
245
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Haklıydınız.
246
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Bencillik ettim.
247
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
Sonucu da bu oldu.
248
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Yeniden inşa ederiz.
249
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
Tarihimiz böyle değil mi?
250
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
Binlerce yıl yok olmanın eşiğinde yaşadık
251
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
ama binlerce yıl hayatta kalmayı başardık.
252
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Herkesi bir arada
tutup tutamayacağımı bilmiyorum.
253
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Düşmanlıklar çok fazla.
254
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
İnsanımızı birleştirmek için
kullanabileceğim yegâne şey bu kılıç.
255
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
Bu silahla ilgili bildiğim tek şey
bana öğrettiklerin.
256
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Açıkçası, ben ve insanlarım için
bir şey ifade etmiyor.
257
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Rütbe veya soyun da kıymeti yok.
258
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
Benim için asıl mühim olan şeref.
259
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
Sadakat. Karakter.
260
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
Bu sebeplerden yanındayım Leydi Kryze.
261
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Destanın henüz yazılmadı.
262
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Yazılana dek emrindeyim.
263
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Bu gece dinlenelim, şafakta yola çıkarız.
264
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Bunlar devam edemeyecek kadar zayıf.
265
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Gauntlet'a dönmeliyiz,
266
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
sabah onları filoya götürürüm.
267
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Katılıyorum.
268
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Yüzbaşı?
269
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
İyi olanlarınız
270
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
ocağı aramamızda bize yardım edebilir.
271
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Daha iyisini yapabiliriz.
272
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Sizi oraya götürürüz.
273
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Mandalorlular, ileri! Tav Ocağı'na!
274
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Bir İnfazcı'yı öyle oynayamazsın.
275
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
Bu bir kanat saldırısı.
Teslim olmak üzeresin.
276
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Ama sadece Kanat Muhafızı
kanat saldırısı yapar.
277
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
İnfazcı kanattan saldırırken
Kanat Muhafızı gibi gider.
278
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Bu ilkeller her şeye bir kural uydurmuş.
279
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
Ciddi misin?
280
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Teslim ol ya da savaş.
281
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
İnanabiliyor musun?
282
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Araya gireyim mi?
283
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
İki taraf da müdahale edemez.
284
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Er ya da geç olacaktı.
285
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Hayır. Hayır. Hayır.
286
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Çırağını iyi eğitmişsin.
287
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Bunu benden öğrenmedi.
288
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Cevap ver Filo Komuta.
289
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Dinliyoruz.
290
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Kurtulanlardan tıbbi müdahaleye ihtiyaç
duyanları karşılamak için hazırlanın.
291
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Anlaşıldı Gauntlet.
292
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Orada, sancak baş omuzlukta!
293
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Gemiyi terk edin!
294
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Hadi!
295
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Bu taraftan! Bu taraftan!
296
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
Çabuk! Acele edin!
297
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
İyi misin?
298
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Çok uzakta değiliz. Biraz daha aşağıda.
299
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
Hadi, hadi.
300
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Çabuk! Çabuk!
301
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Neredeyiz?
302
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Büyük Tav Ocağı'ndan geriye kalanlar.
303
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Eskiden medeniyetimizin kalbi burasıydı.
304
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Ama bombardımandan beri ateşler sönük.
305
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Burada mı yaşardın?
306
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Hepimiz yaşardık.
307
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Hiç ayrılmadık.
308
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Savaş bitene dek yüzeyde göç ettik.
309
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Bazıları aşağıları keşfe indi
ama hepsi öldü.
310
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Sırt roketleri!
311
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Başka kurtulan mı var?
312
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
Bunlar Mandalorlu değil!
313
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
- Bunlar İmparatorluk askeri!
- Siper al.
314
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Beskar zırhı giyiyorlar!
315
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Köşeye kıstırıldık. Destek lazım.
316
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Filoya ulaşıp
destek getirmeye çalışacağım.
317
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
Olmaz, çok uzak.
318
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Başarabilirim. Gezegeni geri almak için
tek şansımız bu.
319
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Tavanda bir yarık var.
320
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Koruma ateşi açarım.
321
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Geri çekiliyorlar!
322
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
-İleri.
- Mandalore için!
323
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Hadi evlat. Bize yetişmelisin.
324
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
Burası neresi?
325
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Pusuya düştük.
326
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Etkisiz hâle getirin.
327
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Mandalorluları tek yerde
topladığın için teşekkürler.
328
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Eskiden yetenekli bir halktınız
ama miadınız doldu.
329
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
Ancak görüldüğü üzere,
Mandalore benimle yaşamaya devam edecek.
330
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Gezegeninizin zengin kaynakları sayesinde
331
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
beskar alaşımından üretilen,
332
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
gelecek nesil
Karanlık Trooper zırhını yarattım.
333
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
En büyük iyileştirme de
zırhın içinde benim olmam.
334
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Her toplumun sunacak bir şeyi vardır.
335
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Kloncuların. Jedi'ların.
336
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
Hatta Mandalorluların bile.
337
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Hepsinin en iyi özelliklerini toplayarak
338
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
galaksiye düzeni getirecek
bir ordu kuracağım.
339
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Hadi şu filoyu ortadan kaldıralım,
340
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
onları hâlâ gafil avlayabiliriz.
341
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
TIE Interceptor'lar
ve bombardıman gemileri kalksın.
342
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Hayır!
343
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
Birkaç dakika içinde
Mandalore'un Tasfiyesi tamamlanacak.
344
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Onu sorgu odasına götürün.
345
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Fırsatım varken seni öldürmeliydim.
346
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Bo-Katan.
347
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Böyle görüşmeyi bırakmalıyız.
348
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
Merak etme, bu son.
349
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Bu kadar hoşbeş ettiğimiz yeter.
350
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Sanırım Karanlık Kılıç'ı
351
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
gerçek sahibine iade ettiğin kısma geldik.
352
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Hadi, Karanlık Kılıç'ı bana teslim et
353
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
ve bu insanlara
gezegenin bana ait olduğunu söyle.
354
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Yol budur.
355
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Güvenlik kapılarını açın.
356
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Öldürün onları.
357
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
-İlerleyin!
-İlerleyin!
358
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Geri çekilin! Ben arkayı kollarım!
359
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Hadi, çabuk!
360
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Temiz. Geri çekilin.
361
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
Hadi. Seni bırakmayacağız.
362
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Gidin. Çok fazlalar.
363
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
Hayır!
364
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Yol budur.
365
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro