1
00:00:05,458 --> 00:00:07,625
Atmosfären går att andas.
2
00:00:07,625 --> 00:00:11,541
Bo-Katan hade rätt. Det vilar
ingen förbannelse över Mandalore.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
TIDIGARE
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Bo-Katan Kryze ska hämta hit
andra mandalorier i exil-
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
så att vi på nytt kan stå enade.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Det är dags att återta Mandalore.
7
00:00:25,083 --> 00:00:29,291
-Återvänder du till oss legosoldater?
- Jag kommer för att återta min flotta.
8
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Nog med mandaloriskt blod har spillts.
9
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
Mandalores härskare
ska inneha Mörkersabeln.
10
00:00:44,125 --> 00:00:49,791
När jag utforskade Mandalore
blev jag fångad. Klingan togs ifrån mig.
11
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Bo-Katan räddade mig
och dräpte min angripare.
12
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Jag återbördar klingan
till dess rättmätiga ägare.
13
00:01:02,041 --> 00:01:05,625
En övergiven Nya republiken-färja.
Han blev fritagen.
14
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Det var vid tidpunkten
för moff Gideons transport.
15
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Jag visste det.
Han stod aldrig inför rätta.
16
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Det ser ut att sitta nåt i kabinväggen.
17
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Det är beskar.
18
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Snälla... Du lurade mig.
19
00:03:22,250 --> 00:03:24,916
Kod TK2755.
20
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Rapportera, och låt det gå undan.
21
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Jag befarar att piraterna
har fått problem på Nevarro.
22
00:03:44,375 --> 00:03:50,500
Sa du inte senast att Nya republiken
inte skulle skicka något stöd?
23
00:03:51,500 --> 00:03:56,291
Det var inte Nya republiken.
Magistrat Karga fick hjälp av mandalorier.
24
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Vilka mandalorier?
25
00:04:00,708 --> 00:04:04,833
Enligt rapporter till Nya republiken-
26
00:04:04,833 --> 00:04:10,583
leds de av Bo-Katan i sällskap av
Din Djarin och hans anhang.
27
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
Omöjligt. Deras fraktioner är fiender.
28
00:04:14,625 --> 00:04:18,000
Det var därför
jag skyndade mig att rapportera.
29
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Fortsätt uppdraget.
30
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Jag tar hand om mandalorierna.
31
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
Nya republiken är sårbar-
32
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
men vi måste vara försiktiga
och inte visa vår sanna styrka.
33
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
Lätt för er att säga, kapten.
34
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Plundringen av hyperrymdsrutterna
är lukrativ.
35
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Era räder väcker för stor uppståndelse.
36
00:05:12,000 --> 00:05:18,458
Om vi framstår som något annat
än oorganiserade ex-imperieofficerare-
37
00:05:18,458 --> 00:05:21,583
kommer Nya republiken
att intensifiera jakten på oss.
38
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Det finns imperietrogna medborgare
på varenda planet i galaxen.
39
00:05:29,291 --> 00:05:35,208
De har fått nog av den här Nya republiken
med alla dess regler och förordningar.
40
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Om vi visar prov på vår styrka
kommer de att sluta upp bakom oss.
41
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Ja.
42
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Men vår styrka får inte förslösas.
43
00:05:44,458 --> 00:05:51,458
När storamiral Thrawn återvänder
blir vår militär att räkna med igen.
44
00:05:51,458 --> 00:05:55,875
Det ger kommendant Hux tid
att genomföra projekt Necromancer.
45
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Kapten Pellaeon,
ni talar som alltid med stor auktoritet-
46
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
men även den här gången
lägger jag märke till-
47
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
att storamiral Thrawn saknas
i er delegation.
48
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Vet vi när han kommer att kunna närvara
vid ett av Skuggrådets möten?
49
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Vår framgång är helt avhängig
att hans återkomst förblir hemlig.
50
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Hemligheter är mitt gebit, kapten.
51
00:06:30,916 --> 00:06:37,708
Jag hör viskningar från hela galaxen,
men aldrig ett ord om Thrawn.
52
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Ni har utlovat att han snart ska komma.
53
00:06:45,125 --> 00:06:49,416
Det kanske är dags
att söka nytt ledarskap.
54
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Jag instämmer.
55
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Det är projekt Necromancers syfte.
56
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Ja, kommendant.
57
00:06:59,416 --> 00:07:04,000
Vad hände med dr Pershing
och forskningen ni utlovade?
58
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
Dr Pershing blev tillfångatagen
av Nya republiken.
59
00:07:09,375 --> 00:07:14,250
Hans forskning är förlorad,
åtminstone tills vidare.
60
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Jag hör också viskningar, Gideon.
61
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Ni hade Pershing och försökte er på
egna experiment på Nevarro.
62
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
Det är ni som är besatt av kloner,
inte jag.
63
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Jag tar ansvar för det som försiggår
i min sektor, varken mer eller mindre.
64
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
Detsamma kan sägas gälla
för alla rådsmedlemmar.
65
00:07:35,916 --> 00:07:39,041
- Givetvis.
- Så är det.
66
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
Ändå kämpar vi desperat
för att samla resurser-
67
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
i väntan på
att den större planen ska ta form-
68
00:07:47,625 --> 00:07:53,791
medan ni och Pellaeon har
ett överflöd av resurser och utrustning-
69
00:07:53,791 --> 00:07:55,666
som borde delas.
70
00:07:59,666 --> 00:08:03,583
Vi har redan tagit emot er förfrågan.
71
00:08:03,583 --> 00:08:06,041
Tre pretorianer...
72
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Det låter som om någon
befarar ett attentatsförsök.
73
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
Och han tycker att jag är skrytsam...
74
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
Och förstärkning av er TIE-jagarskvadron.
75
00:08:18,958 --> 00:08:23,000
Och... bombskepp.
76
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Jag förstår.
77
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
Var är det för hot ni ser?
78
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Mandalorier.
79
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
Förlåt?
80
00:08:35,000 --> 00:08:37,750
-Är de alltjämt ett problem?
- Ja.
81
00:08:37,750 --> 00:08:44,583
Jag blir alltmer säker på att de planerar
att återta sin hemplanet Mandalore.
82
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
Ett nyuppvaknat Mandalore
skulle bli ett hinder.
83
00:08:49,250 --> 00:08:52,958
Därför måste de krossas omedelbart.
84
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Ja.
85
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Ni får förstärkningarna.
86
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
Och ert livgarde.
87
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Vi ska göra oss kvitt mandalorierna
en gång för alla.
88
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Länge leve Imperiet!
89
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Länge leve Imperiet!
90
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Del 23 SPIONERNA
91
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Höge magistrat!
92
00:10:00,625 --> 00:10:03,750
En imperiefärja flyger över staden!
93
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Det är en lätt kryssare,
och den är inte inte Imperiets.
94
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Förlåt, men enligt
mina uppgifter är den det.
95
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Den har tillhört Imperiet,
men se på märkningen nu.
96
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Det där, min vän,
är mandaloriska legosoldater.
97
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Halva flottan
är säkert stulen från Imperiet.
98
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Då är de alltså på vår sida?
99
00:10:32,875 --> 00:10:37,833
Det får jag hoppas. De är våra gäster.
100
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Jag hoppas att de kommer överens.
101
00:11:19,625 --> 00:11:25,333
De har aldrig träffats.
Det lilla de vet om varandra, hatar de.
102
00:11:25,333 --> 00:11:27,750
Om de vill överleva gör de det.
103
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Ta med barnen in.
104
00:12:48,833 --> 00:12:51,750
Välkomna, mandaloriska fränder.
105
00:12:51,750 --> 00:12:54,250
Vi bjuder er att slå läger här.
106
00:12:56,791 --> 00:13:00,750
Låt oss ställa till med gästabud
för våra gäster.
107
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Mando!
108
00:13:17,416 --> 00:13:20,916
Välkommen tillbaka, min vän.
109
00:13:20,916 --> 00:13:24,666
Det var ingen dålig flotta
du har fått ihop.
110
00:13:24,666 --> 00:13:28,625
En liten välkomstgåva
till mina nya grannar.
111
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Den är ända från Coruscant-
112
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
så vänta med att öppna den
tills du är i ett mindre sällskap.
113
00:13:33,958 --> 00:13:37,875
- Tack.
- Det är inte det enda jag har till dig.
114
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
Vad har du gjort med IG-11?
115
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Han heter IG-12 nu. Gillar du honom?
116
00:14:07,583 --> 00:14:09,250
"Gillar"?
117
00:14:09,250 --> 00:14:12,666
- Oroa dig inte, han är ofarlig.
-Är det säkert?
118
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Anzellerna har skalat av allt
utom den basala mekaniken.
119
00:14:16,083 --> 00:14:20,291
De har tagit bort minneskretsen.
Piloten står för det kognitiva.
120
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Ja.
121
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Se den som ett fordon, bara.
122
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Det är säkrare så.
123
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Stygg bebis. Inte kramas!
124
00:14:45,541 --> 00:14:50,750
- Han är för liten.
- Nej då, vi ser hur den passar.
125
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Vad tycks?
126
00:15:10,750 --> 00:15:16,000
Snyggt jobb, men Grogu är för ung
för att hantera tunga maskiner.
127
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Kanske när han är äldre.
128
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Nej.
129
00:15:19,666 --> 00:15:22,791
- Vadå "nej"?
- Nej.
130
00:15:22,791 --> 00:15:25,833
Jag tror att han menar
att han är gammal nog.
131
00:15:25,833 --> 00:15:27,375
Ja.
132
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Lyft ur honom.
- Nej.
133
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
Låt honom åtminstone pröva den
inne hos mig.
134
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Ja.
135
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Nej, det är ingen bra idé. Kom nu.
136
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
Hördu.
137
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Inte illa!
138
00:15:53,125 --> 00:15:55,666
- Ja.
- Vadå "ja"?
139
00:15:55,666 --> 00:16:02,666
Ja. Ja. Ja. Ja.
140
00:16:03,625 --> 00:16:07,000
Ja. Ja. Ja. Ja.
141
00:16:13,291 --> 00:16:18,708
Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja.
142
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
Vad gör du?
143
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Sluta, Grogu. Man måste betala för de där.
144
00:16:41,791 --> 00:16:43,250
- Nej.
- Ja.
145
00:16:43,375 --> 00:16:45,541
- Grogu!
- Nej.
146
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Lämna tillbaka...
147
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Här.
148
00:16:54,916 --> 00:16:57,041
Så här kan vi inte ha det.
149
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandalorier.
150
00:17:29,333 --> 00:17:32,375
Det är dags att ta tillbaka vår planet.
151
00:17:36,000 --> 00:17:40,416
Det vilar ingen förbannelse över den,
men det finns faror.
152
00:17:41,708 --> 00:17:45,041
Bombningarna har väckt
vilande arter till liv.
153
00:17:45,041 --> 00:17:50,458
Magnetisk störning omöjliggör skanning
av planetens yta från utanför atmosfären.
154
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
Därför föreslår jag att vi lämnar Nevarro-
155
00:17:53,250 --> 00:17:57,291
och lägger flottan
i omloppsbana kring Mandalore.
156
00:17:57,291 --> 00:18:02,500
Vi skickar ner en liten grupp
som sonderar terrängen-
157
00:18:02,500 --> 00:18:08,083
undersöker vad som finns kvar
av den stora smedjan, och säkrar området.
158
00:18:08,083 --> 00:18:11,708
Först därefter tar vi ner resten.
159
00:18:18,166 --> 00:18:22,791
Jag behöver frivilliga
från båda stammarna.
160
00:18:35,000 --> 00:18:36,833
Jag följer med.
161
00:18:36,833 --> 00:18:38,666
Grogu också.
162
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Jag följer med.
163
00:18:59,125 --> 00:19:00,625
Jag följer med.
164
00:19:01,541 --> 00:19:03,000
Jag följer med.
165
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Jag följer med.
166
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Jag följer med.
167
00:19:09,708 --> 00:19:14,500
- Jag följer med.
- Jag följer med.
168
00:19:15,250 --> 00:19:16,291
Jag följer med.
169
00:19:18,125 --> 00:19:20,458
Jag följer också med.
170
00:20:08,791 --> 00:20:11,250
Rekognoseringsgruppen är på väg ner.
171
00:20:19,500 --> 00:20:22,416
Kontakten bryts snart.
172
00:21:00,541 --> 00:21:02,541
Det är värre än jag trodde.
173
00:21:03,875 --> 00:21:06,083
Jag var här när det hände.
174
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
De är redo.
175
00:21:33,416 --> 00:21:35,750
Säkra området.
176
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Landningsplatsen är säkrad.
177
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Nånstans under oss
fanns en gång vår huvudstad.
178
00:23:10,125 --> 00:23:14,666
Vi sonderar tills vi finner smedjan
och upprättar ett säkert område.
179
00:23:14,666 --> 00:23:17,750
Först därefter tar vi ner nybyggarna.
180
00:23:18,916 --> 00:23:21,958
Vi börjar reka i den riktningen.
181
00:23:23,750 --> 00:23:25,500
Formering.
182
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Där, på horisonten.
183
00:24:13,125 --> 00:24:15,000
- Nattuvar.
- Vi tar vänsterflanken.
184
00:24:41,416 --> 00:24:43,125
Har ni mat?
185
00:24:48,583 --> 00:24:49,958
Ja.
186
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Är det Nattuvarnas märke ni bär?
187
00:24:57,708 --> 00:24:59,916
Det hoppas jag.
188
00:25:00,625 --> 00:25:02,833
De är mandalorier.
189
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
Är det lady Bo-Katan Kryze som talar?
190
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Ja.
191
00:25:33,750 --> 00:25:37,041
Vi visste att du inte
skulle överge oss, Bo-Katan.
192
00:25:37,041 --> 00:25:41,666
Vi har misslyckats,
men våra vapen står till din tjänst.
193
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
De sköt ner alla skepp
som lämnade planeten.
194
00:25:51,083 --> 00:25:55,708
De tog inga fångar
och bombade vartenda mål två gånger om.
195
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
De bestraffade oss
som avskräckande exempel för hela galaxen-
196
00:26:02,666 --> 00:26:05,458
eftersom vi vägrade kapitulera.
197
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Det stämmer inte.
198
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Jag kapitulerade.
199
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
När våra styrkor hade utplånats
under De tusen tårarnas natt-
200
00:26:34,125 --> 00:26:39,166
och nederlaget var ofrånkomligt-
201
00:26:39,166 --> 00:26:41,250
träffade jag moff Gideon.
202
00:26:42,750 --> 00:26:47,083
ISB hade bett mig förhandla
om vapenstillestånd.
203
00:26:47,083 --> 00:26:50,333
I utbyte mot underkastelse
och nedrustning...
204
00:26:51,458 --> 00:26:55,500
...skulle de kvarvarande städerna
och mandalorierna skonas.
205
00:26:58,250 --> 00:27:01,666
Det var så moff Gideon fick Mörkersabeln.
206
00:27:05,375 --> 00:27:10,625
Jag litade inte på honom, men det var
enda chansen att rädda mitt folk.
207
00:27:15,041 --> 00:27:20,291
Sen förrådde han mig, och vi stod
hjälplösa inför utrensningen av Mandalore.
208
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Hur överlevde de här andra?
209
00:27:29,000 --> 00:27:32,875
Vi gömde oss på månen Concordia.
210
00:27:32,875 --> 00:27:37,958
- Tillhör ni Dödsväktarna?
- Dödsväktarna finns inte mer.
211
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
De splittrades
i flera stridande fraktioner.
212
00:27:42,166 --> 00:27:46,041
Vårt folk har tagit emot många hårda slag.
213
00:27:46,041 --> 00:27:49,208
Av söndring och trätande fraktioner.
214
00:27:51,166 --> 00:27:57,291
Mandalore var alltid varit för mäktigt
för fienden att besegra.
215
00:28:00,166 --> 00:28:04,958
Det är alltid vår egen söndring
som blir vårt fall.
216
00:28:25,000 --> 00:28:31,750
Jag visste inte. Vi fick lära oss
att alla utom vi hade avträtt från vägen.
217
00:28:31,750 --> 00:28:35,500
Att ni var själviska och likgiltiga.
218
00:28:35,500 --> 00:28:37,708
Nu förstår jag.
219
00:28:39,541 --> 00:28:41,500
Ni hade rätt.
220
00:28:43,041 --> 00:28:46,708
Jag var självisk,
och det här är resultatet.
221
00:28:52,625 --> 00:28:56,750
Vi bygger upp det igen.
Det har vi alltid gjort.
222
00:28:56,750 --> 00:29:00,083
I tusentals år
har vi stått på utplåningens brant-
223
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
och i tusentals år har vi överlevt.
224
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Jag vet inte om jag kan hålla samman alla.
225
00:29:11,208 --> 00:29:13,875
Fiendskapen är för stor.
226
00:29:13,875 --> 00:29:18,083
Den här klingan är allt jag har
för att ena vårt folk.
227
00:29:19,500 --> 00:29:22,416
Jag vet bara
det du har lärt mig om vapnet.
228
00:29:22,416 --> 00:29:26,125
Uppriktigt sagt betyder det inget
för mig och mitt folk.
229
00:29:26,125 --> 00:29:29,541
Det gör inte ställning
eller härkomst heller.
230
00:29:29,541 --> 00:29:33,250
För mig är heder viktigare.
231
00:29:33,250 --> 00:29:37,250
Och lojalitet och karaktärsfasthet.
232
00:29:37,250 --> 00:29:40,541
Därför tjänar jag dig, lady Kryze.
233
00:29:41,666 --> 00:29:44,250
Din sång är ännu inte skriven.
234
00:29:44,875 --> 00:29:48,250
Jag tjänar dig tills den är det.
235
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Vi slår läger och fortsätter i gryningen.
236
00:30:32,458 --> 00:30:36,041
De är för svaga för att gå vidare.
237
00:30:36,041 --> 00:30:41,250
Jag tar med dem tillbaka till skeppet
och vidare upp till flottan i morgon.
238
00:30:41,250 --> 00:30:42,375
Bra.
239
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Kapten.
240
00:30:47,041 --> 00:30:50,541
Ni som är starka nog
kan hjälpa oss att söka efter smedjan.
241
00:30:50,541 --> 00:30:52,666
Vi kan göra mer än så.
242
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Vi kan ta med er dit.
243
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Framåt, mandalorier! Mot smedjan!
244
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Så förflyttas inte betvingaren.
245
00:32:22,333 --> 00:32:25,875
Det var ett flankhopp.
Du måste underkasta dig.
246
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Bara vingvakten kan flankhoppa.
247
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
Betvingaren förflyttas så på flanken.
248
00:32:37,333 --> 00:32:40,875
De här vildarna hittar på egna regler.
249
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
Allvarligt?
250
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Underkasta dig eller strid.
251
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
Ser ni det här?
252
00:33:17,250 --> 00:33:21,125
- Ska jag ingripa?
- Ingen av sidorna får ingripa.
253
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Det skulle ske förr eller senare.
254
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Nej. Nej. Nej.
255
00:34:19,083 --> 00:34:24,250
- Du har lärt upp din lärjunge bra.
- Det där har inte jag lärt honom.
256
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Anropar flottledningen.
257
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Vi hör dig.
258
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Förbered för att ta emot
överlevande i behov av vård.
259
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Uppfattat.
260
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Föröver på styrbords sida!
261
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Lämna skeppet!
262
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Sätt fart!
263
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Hitåt!
264
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
Gick det bra?
265
00:36:42,250 --> 00:36:45,791
Det är inte långt kvar. Fortsätt framåt!
266
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Sätt fart!
267
00:37:37,083 --> 00:37:38,666
Var är vi?
268
00:37:39,625 --> 00:37:42,541
Det här är det som finns kvar av smedjan.
269
00:37:43,916 --> 00:37:46,750
Den var vår civilisations hjärta.
270
00:37:48,416 --> 00:37:52,125
Men eldarna har slocknat
efter bombningarna.
271
00:37:52,125 --> 00:37:55,125
- Levde ni här?
- Det gjorde vi alla.
272
00:37:55,125 --> 00:38:00,708
Vi stannade kvar. Vi flyttade omkring
på ytan tills kriget tog slut.
273
00:38:00,708 --> 00:38:03,625
De som försökte utforska underjorden dog.
274
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Ryggraketer?
275
00:38:11,166 --> 00:38:12,875
Fler överlevande?
276
00:38:15,916 --> 00:38:17,750
Det är inte mandalorier.
277
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
- Imperiesoldater!
- Ta skydd!
278
00:38:30,875 --> 00:38:33,250
De har beskarpansar!
279
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Vi behöver förstärkning.
280
00:38:40,791 --> 00:38:44,708
- Jag kan försöka ta mig till flottan.
- Nej, det är för långt.
281
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Jag klarar det.
Det är vår enda chans.
282
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Det är en öppning i taket där.
283
00:38:51,291 --> 00:38:53,208
Jag täcker dig.
284
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
De retirerar!
285
00:40:02,875 --> 00:40:03,750
Framåt!
286
00:40:03,750 --> 00:40:06,416
Mandalore!
287
00:40:06,416 --> 00:40:09,291
Nu måste du hänga med.
288
00:40:57,208 --> 00:40:58,625
Vad är det här?
289
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Bakhåll!
290
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Avväpna honom.
291
00:42:00,958 --> 00:42:05,333
Tack för att ni har samlat
alla mandalorier på ett ställe.
292
00:42:05,333 --> 00:42:09,750
Ni var ett begåvat folk,
men er tid är förbi.
293
00:42:09,750 --> 00:42:16,333
Men som ni ser kommer Mandalore
att leva vidare genom mig.
294
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Av er planets naturtillgångar-
295
00:42:20,000 --> 00:42:24,166
har jag skapat
nästa generations mörktruppspansar-
296
00:42:24,166 --> 00:42:27,500
smitt av beskarstål.
297
00:42:30,666 --> 00:42:36,583
Och den främsta förbättringen är
att jag är inuti det.
298
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Alla civilisationer har något att erbjuda.
299
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Klonskaparna, jedierna...
300
00:42:44,166 --> 00:42:47,041
...och till och med mandalorierna.
301
00:42:47,041 --> 00:42:49,791
Genom att ta det bästa från dem alla-
302
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
skapar jag en armé
som ska bringa ordning i galaxen.
303
00:42:56,458 --> 00:43:01,208
Vi passar på att undanröja er flotta
medan de ännu är omedvetna om oss.
304
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Skicka upp
interceptorerna och bombskeppen.
305
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Nej!
306
00:43:18,500 --> 00:43:24,083
Om bara en liten stund
är utrensningen av Mandalore fullbordad.
307
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Ta honom till förhörsrummet.
308
00:43:36,208 --> 00:43:39,500
Jag borde ha dödat dig
när jag hade chansen.
309
00:43:41,416 --> 00:43:43,166
Bo-Katan...
310
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Vi måste sluta träffas så här.
311
00:43:46,500 --> 00:43:48,333
Det ska jag se till.
312
00:43:49,166 --> 00:43:51,875
Vi hoppar över artighetsfraserna.
313
00:43:51,875 --> 00:43:56,875
Det är nu du lämnar tillbaka
Mörkersabeln till dess rättmätige ägare.
314
00:44:01,291 --> 00:44:07,541
Ge mig Mörkersabeln och berätta
för ditt folk att planeten är min.
315
00:44:10,166 --> 00:44:11,833
Detta är vägen.
316
00:44:18,791 --> 00:44:21,250
Öppna säkerhetsdörrarna.
317
00:44:21,250 --> 00:44:22,416
Döda dem.
318
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
Framåt!
319
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Retirera! Jag täcker bakåt!
320
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Sätt fart!
321
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Klart bakåt. Retirera!
322
00:45:07,458 --> 00:45:10,666
Kom. Vi lämnar ingen kvar.
323
00:45:12,916 --> 00:45:15,875
Gå. De är för många.
324
00:45:15,875 --> 00:45:17,125
Nej!
325
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Detta är vägen.
326
00:50:25,750 --> 00:50:28,125
Översättning: Karl Hårding