1 00:00:05,458 --> 00:00:07,625 Atmosfären går att andas. 2 00:00:07,625 --> 00:00:11,541 Bo-Katan hade rätt. Det vilar ingen förbannelse över Mandalore. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 TIDIGARE 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze ska hämta hit andra mandalorier i exil- 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 så att vi på nytt kan stå enade. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Det är dags att återta Mandalore. 7 00:00:25,083 --> 00:00:29,291 -Återvänder du till oss legosoldater? - Jag kommer för att återta min flotta. 8 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Nog med mandaloriskt blod har spillts. 9 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 Mandalores härskare ska inneha Mörkersabeln. 10 00:00:44,125 --> 00:00:49,791 När jag utforskade Mandalore blev jag fångad. Klingan togs ifrån mig. 11 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan räddade mig och dräpte min angripare. 12 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Jag återbördar klingan till dess rättmätiga ägare. 13 00:01:02,041 --> 00:01:05,625 En övergiven Nya republiken-färja. Han blev fritagen. 14 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Det var vid tidpunkten för moff Gideons transport. 15 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Jag visste det. Han stod aldrig inför rätta. 16 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Det ser ut att sitta nåt i kabinväggen. 17 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Det är beskar. 18 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Snälla... Du lurade mig. 19 00:03:22,250 --> 00:03:24,916 Kod TK2755. 20 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Rapportera, och låt det gå undan. 21 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Jag befarar att piraterna har fått problem på Nevarro. 22 00:03:44,375 --> 00:03:50,500 Sa du inte senast att Nya republiken inte skulle skicka något stöd? 23 00:03:51,500 --> 00:03:56,291 Det var inte Nya republiken. Magistrat Karga fick hjälp av mandalorier. 24 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Vilka mandalorier? 25 00:04:00,708 --> 00:04:04,833 Enligt rapporter till Nya republiken- 26 00:04:04,833 --> 00:04:10,583 leds de av Bo-Katan i sällskap av Din Djarin och hans anhang. 27 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Omöjligt. Deras fraktioner är fiender. 28 00:04:14,625 --> 00:04:18,000 Det var därför jag skyndade mig att rapportera. 29 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Fortsätt uppdraget. 30 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Jag tar hand om mandalorierna. 31 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 Nya republiken är sårbar- 32 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 men vi måste vara försiktiga och inte visa vår sanna styrka. 33 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Lätt för er att säga, kapten. 34 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Plundringen av hyperrymdsrutterna är lukrativ. 35 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Era räder väcker för stor uppståndelse. 36 00:05:12,000 --> 00:05:18,458 Om vi framstår som något annat än oorganiserade ex-imperieofficerare- 37 00:05:18,458 --> 00:05:21,583 kommer Nya republiken att intensifiera jakten på oss. 38 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Det finns imperietrogna medborgare på varenda planet i galaxen. 39 00:05:29,291 --> 00:05:35,208 De har fått nog av den här Nya republiken med alla dess regler och förordningar. 40 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Om vi visar prov på vår styrka kommer de att sluta upp bakom oss. 41 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Ja. 42 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Men vår styrka får inte förslösas. 43 00:05:44,458 --> 00:05:51,458 När storamiral Thrawn återvänder blir vår militär att räkna med igen. 44 00:05:51,458 --> 00:05:55,875 Det ger kommendant Hux tid att genomföra projekt Necromancer. 45 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Kapten Pellaeon, ni talar som alltid med stor auktoritet- 46 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 men även den här gången lägger jag märke till- 47 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 att storamiral Thrawn saknas i er delegation. 48 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Vet vi när han kommer att kunna närvara vid ett av Skuggrådets möten? 49 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Vår framgång är helt avhängig att hans återkomst förblir hemlig. 50 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Hemligheter är mitt gebit, kapten. 51 00:06:30,916 --> 00:06:37,708 Jag hör viskningar från hela galaxen, men aldrig ett ord om Thrawn. 52 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Ni har utlovat att han snart ska komma. 53 00:06:45,125 --> 00:06:49,416 Det kanske är dags att söka nytt ledarskap. 54 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Jag instämmer. 55 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Det är projekt Necromancers syfte. 56 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Ja, kommendant. 57 00:06:59,416 --> 00:07:04,000 Vad hände med dr Pershing och forskningen ni utlovade? 58 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Dr Pershing blev tillfångatagen av Nya republiken. 59 00:07:09,375 --> 00:07:14,250 Hans forskning är förlorad, åtminstone tills vidare. 60 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Jag hör också viskningar, Gideon. 61 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Ni hade Pershing och försökte er på egna experiment på Nevarro. 62 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 Det är ni som är besatt av kloner, inte jag. 63 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Jag tar ansvar för det som försiggår i min sektor, varken mer eller mindre. 64 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Detsamma kan sägas gälla för alla rådsmedlemmar. 65 00:07:35,916 --> 00:07:39,041 - Givetvis. - Så är det. 66 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 Ändå kämpar vi desperat för att samla resurser- 67 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 i väntan på att den större planen ska ta form- 68 00:07:47,625 --> 00:07:53,791 medan ni och Pellaeon har ett överflöd av resurser och utrustning- 69 00:07:53,791 --> 00:07:55,666 som borde delas. 70 00:07:59,666 --> 00:08:03,583 Vi har redan tagit emot er förfrågan. 71 00:08:03,583 --> 00:08:06,041 Tre pretorianer... 72 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Det låter som om någon befarar ett attentatsförsök. 73 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 Och han tycker att jag är skrytsam... 74 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 Och förstärkning av er TIE-jagarskvadron. 75 00:08:18,958 --> 00:08:23,000 Och... bombskepp. 76 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Jag förstår. 77 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 Var är det för hot ni ser? 78 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandalorier. 79 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 Förlåt? 80 00:08:35,000 --> 00:08:37,750 -Är de alltjämt ett problem? - Ja. 81 00:08:37,750 --> 00:08:44,583 Jag blir alltmer säker på att de planerar att återta sin hemplanet Mandalore. 82 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 Ett nyuppvaknat Mandalore skulle bli ett hinder. 83 00:08:49,250 --> 00:08:52,958 Därför måste de krossas omedelbart. 84 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Ja. 85 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Ni får förstärkningarna. 86 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 Och ert livgarde. 87 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Vi ska göra oss kvitt mandalorierna en gång för alla. 88 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Länge leve Imperiet! 89 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Länge leve Imperiet! 90 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Del 23 SPIONERNA 91 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Höge magistrat! 92 00:10:00,625 --> 00:10:03,750 En imperiefärja flyger över staden! 93 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Det är en lätt kryssare, och den är inte inte Imperiets. 94 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Förlåt, men enligt mina uppgifter är den det. 95 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Den har tillhört Imperiet, men se på märkningen nu. 96 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Det där, min vän, är mandaloriska legosoldater. 97 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Halva flottan är säkert stulen från Imperiet. 98 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Då är de alltså på vår sida? 99 00:10:32,875 --> 00:10:37,833 Det får jag hoppas. De är våra gäster. 100 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Jag hoppas att de kommer överens. 101 00:11:19,625 --> 00:11:25,333 De har aldrig träffats. Det lilla de vet om varandra, hatar de. 102 00:11:25,333 --> 00:11:27,750 Om de vill överleva gör de det. 103 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Ta med barnen in. 104 00:12:48,833 --> 00:12:51,750 Välkomna, mandaloriska fränder. 105 00:12:51,750 --> 00:12:54,250 Vi bjuder er att slå läger här. 106 00:12:56,791 --> 00:13:00,750 Låt oss ställa till med gästabud för våra gäster. 107 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando! 108 00:13:17,416 --> 00:13:20,916 Välkommen tillbaka, min vän. 109 00:13:20,916 --> 00:13:24,666 Det var ingen dålig flotta du har fått ihop. 110 00:13:24,666 --> 00:13:28,625 En liten välkomstgåva till mina nya grannar. 111 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Den är ända från Coruscant- 112 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 så vänta med att öppna den tills du är i ett mindre sällskap. 113 00:13:33,958 --> 00:13:37,875 - Tack. - Det är inte det enda jag har till dig. 114 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 Vad har du gjort med IG-11? 115 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Han heter IG-12 nu. Gillar du honom? 116 00:14:07,583 --> 00:14:09,250 "Gillar"? 117 00:14:09,250 --> 00:14:12,666 - Oroa dig inte, han är ofarlig. -Är det säkert? 118 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Anzellerna har skalat av allt utom den basala mekaniken. 119 00:14:16,083 --> 00:14:20,291 De har tagit bort minneskretsen. Piloten står för det kognitiva. 120 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Ja. 121 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Se den som ett fordon, bara. 122 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Det är säkrare så. 123 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Stygg bebis. Inte kramas! 124 00:14:45,541 --> 00:14:50,750 - Han är för liten. - Nej då, vi ser hur den passar. 125 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Vad tycks? 126 00:15:10,750 --> 00:15:16,000 Snyggt jobb, men Grogu är för ung för att hantera tunga maskiner. 127 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Kanske när han är äldre. 128 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Nej. 129 00:15:19,666 --> 00:15:22,791 - Vadå "nej"? - Nej. 130 00:15:22,791 --> 00:15:25,833 Jag tror att han menar att han är gammal nog. 131 00:15:25,833 --> 00:15:27,375 Ja. 132 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Lyft ur honom. - Nej. 133 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Låt honom åtminstone pröva den inne hos mig. 134 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Ja. 135 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Nej, det är ingen bra idé. Kom nu. 136 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 Hördu. 137 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Inte illa! 138 00:15:53,125 --> 00:15:55,666 - Ja. - Vadå "ja"? 139 00:15:55,666 --> 00:16:02,666 Ja. Ja. Ja. Ja. 140 00:16:03,625 --> 00:16:07,000 Ja. Ja. Ja. Ja. 141 00:16:13,291 --> 00:16:18,708 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 142 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Vad gör du? 143 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Sluta, Grogu. Man måste betala för de där. 144 00:16:41,791 --> 00:16:43,250 - Nej. - Ja. 145 00:16:43,375 --> 00:16:45,541 - Grogu! - Nej. 146 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Lämna tillbaka... 147 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Här. 148 00:16:54,916 --> 00:16:57,041 Så här kan vi inte ha det. 149 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorier. 150 00:17:29,333 --> 00:17:32,375 Det är dags att ta tillbaka vår planet. 151 00:17:36,000 --> 00:17:40,416 Det vilar ingen förbannelse över den, men det finns faror. 152 00:17:41,708 --> 00:17:45,041 Bombningarna har väckt vilande arter till liv. 153 00:17:45,041 --> 00:17:50,458 Magnetisk störning omöjliggör skanning av planetens yta från utanför atmosfären. 154 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Därför föreslår jag att vi lämnar Nevarro- 155 00:17:53,250 --> 00:17:57,291 och lägger flottan i omloppsbana kring Mandalore. 156 00:17:57,291 --> 00:18:02,500 Vi skickar ner en liten grupp som sonderar terrängen- 157 00:18:02,500 --> 00:18:08,083 undersöker vad som finns kvar av den stora smedjan, och säkrar området. 158 00:18:08,083 --> 00:18:11,708 Först därefter tar vi ner resten. 159 00:18:18,166 --> 00:18:22,791 Jag behöver frivilliga från båda stammarna. 160 00:18:35,000 --> 00:18:36,833 Jag följer med. 161 00:18:36,833 --> 00:18:38,666 Grogu också. 162 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Jag följer med. 163 00:18:59,125 --> 00:19:00,625 Jag följer med. 164 00:19:01,541 --> 00:19:03,000 Jag följer med. 165 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Jag följer med. 166 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Jag följer med. 167 00:19:09,708 --> 00:19:14,500 - Jag följer med. - Jag följer med. 168 00:19:15,250 --> 00:19:16,291 Jag följer med. 169 00:19:18,125 --> 00:19:20,458 Jag följer också med. 170 00:20:08,791 --> 00:20:11,250 Rekognoseringsgruppen är på väg ner. 171 00:20:19,500 --> 00:20:22,416 Kontakten bryts snart. 172 00:21:00,541 --> 00:21:02,541 Det är värre än jag trodde. 173 00:21:03,875 --> 00:21:06,083 Jag var här när det hände. 174 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 De är redo. 175 00:21:33,416 --> 00:21:35,750 Säkra området. 176 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Landningsplatsen är säkrad. 177 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Nånstans under oss fanns en gång vår huvudstad. 178 00:23:10,125 --> 00:23:14,666 Vi sonderar tills vi finner smedjan och upprättar ett säkert område. 179 00:23:14,666 --> 00:23:17,750 Först därefter tar vi ner nybyggarna. 180 00:23:18,916 --> 00:23:21,958 Vi börjar reka i den riktningen. 181 00:23:23,750 --> 00:23:25,500 Formering. 182 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Där, på horisonten. 183 00:24:13,125 --> 00:24:15,000 - Nattuvar. - Vi tar vänsterflanken. 184 00:24:41,416 --> 00:24:43,125 Har ni mat? 185 00:24:48,583 --> 00:24:49,958 Ja. 186 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Är det Nattuvarnas märke ni bär? 187 00:24:57,708 --> 00:24:59,916 Det hoppas jag. 188 00:25:00,625 --> 00:25:02,833 De är mandalorier. 189 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Är det lady Bo-Katan Kryze som talar? 190 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Ja. 191 00:25:33,750 --> 00:25:37,041 Vi visste att du inte skulle överge oss, Bo-Katan. 192 00:25:37,041 --> 00:25:41,666 Vi har misslyckats, men våra vapen står till din tjänst. 193 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 De sköt ner alla skepp som lämnade planeten. 194 00:25:51,083 --> 00:25:55,708 De tog inga fångar och bombade vartenda mål två gånger om. 195 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 De bestraffade oss som avskräckande exempel för hela galaxen- 196 00:26:02,666 --> 00:26:05,458 eftersom vi vägrade kapitulera. 197 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Det stämmer inte. 198 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Jag kapitulerade. 199 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 När våra styrkor hade utplånats under De tusen tårarnas natt- 200 00:26:34,125 --> 00:26:39,166 och nederlaget var ofrånkomligt- 201 00:26:39,166 --> 00:26:41,250 träffade jag moff Gideon. 202 00:26:42,750 --> 00:26:47,083 ISB hade bett mig förhandla om vapenstillestånd. 203 00:26:47,083 --> 00:26:50,333 I utbyte mot underkastelse och nedrustning... 204 00:26:51,458 --> 00:26:55,500 ...skulle de kvarvarande städerna och mandalorierna skonas. 205 00:26:58,250 --> 00:27:01,666 Det var så moff Gideon fick Mörkersabeln. 206 00:27:05,375 --> 00:27:10,625 Jag litade inte på honom, men det var enda chansen att rädda mitt folk. 207 00:27:15,041 --> 00:27:20,291 Sen förrådde han mig, och vi stod hjälplösa inför utrensningen av Mandalore. 208 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Hur överlevde de här andra? 209 00:27:29,000 --> 00:27:32,875 Vi gömde oss på månen Concordia. 210 00:27:32,875 --> 00:27:37,958 - Tillhör ni Dödsväktarna? - Dödsväktarna finns inte mer. 211 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 De splittrades i flera stridande fraktioner. 212 00:27:42,166 --> 00:27:46,041 Vårt folk har tagit emot många hårda slag. 213 00:27:46,041 --> 00:27:49,208 Av söndring och trätande fraktioner. 214 00:27:51,166 --> 00:27:57,291 Mandalore var alltid varit för mäktigt för fienden att besegra. 215 00:28:00,166 --> 00:28:04,958 Det är alltid vår egen söndring som blir vårt fall. 216 00:28:25,000 --> 00:28:31,750 Jag visste inte. Vi fick lära oss att alla utom vi hade avträtt från vägen. 217 00:28:31,750 --> 00:28:35,500 Att ni var själviska och likgiltiga. 218 00:28:35,500 --> 00:28:37,708 Nu förstår jag. 219 00:28:39,541 --> 00:28:41,500 Ni hade rätt. 220 00:28:43,041 --> 00:28:46,708 Jag var självisk, och det här är resultatet. 221 00:28:52,625 --> 00:28:56,750 Vi bygger upp det igen. Det har vi alltid gjort. 222 00:28:56,750 --> 00:29:00,083 I tusentals år har vi stått på utplåningens brant- 223 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 och i tusentals år har vi överlevt. 224 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Jag vet inte om jag kan hålla samman alla. 225 00:29:11,208 --> 00:29:13,875 Fiendskapen är för stor. 226 00:29:13,875 --> 00:29:18,083 Den här klingan är allt jag har för att ena vårt folk. 227 00:29:19,500 --> 00:29:22,416 Jag vet bara det du har lärt mig om vapnet. 228 00:29:22,416 --> 00:29:26,125 Uppriktigt sagt betyder det inget för mig och mitt folk. 229 00:29:26,125 --> 00:29:29,541 Det gör inte ställning eller härkomst heller. 230 00:29:29,541 --> 00:29:33,250 För mig är heder viktigare. 231 00:29:33,250 --> 00:29:37,250 Och lojalitet och karaktärsfasthet. 232 00:29:37,250 --> 00:29:40,541 Därför tjänar jag dig, lady Kryze. 233 00:29:41,666 --> 00:29:44,250 Din sång är ännu inte skriven. 234 00:29:44,875 --> 00:29:48,250 Jag tjänar dig tills den är det. 235 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Vi slår läger och fortsätter i gryningen. 236 00:30:32,458 --> 00:30:36,041 De är för svaga för att gå vidare. 237 00:30:36,041 --> 00:30:41,250 Jag tar med dem tillbaka till skeppet och vidare upp till flottan i morgon. 238 00:30:41,250 --> 00:30:42,375 Bra. 239 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Kapten. 240 00:30:47,041 --> 00:30:50,541 Ni som är starka nog kan hjälpa oss att söka efter smedjan. 241 00:30:50,541 --> 00:30:52,666 Vi kan göra mer än så. 242 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Vi kan ta med er dit. 243 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Framåt, mandalorier! Mot smedjan! 244 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Så förflyttas inte betvingaren. 245 00:32:22,333 --> 00:32:25,875 Det var ett flankhopp. Du måste underkasta dig. 246 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Bara vingvakten kan flankhoppa. 247 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 Betvingaren förflyttas så på flanken. 248 00:32:37,333 --> 00:32:40,875 De här vildarna hittar på egna regler. 249 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Allvarligt? 250 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Underkasta dig eller strid. 251 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Ser ni det här? 252 00:33:17,250 --> 00:33:21,125 - Ska jag ingripa? - Ingen av sidorna får ingripa. 253 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Det skulle ske förr eller senare. 254 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Nej. Nej. Nej. 255 00:34:19,083 --> 00:34:24,250 - Du har lärt upp din lärjunge bra. - Det där har inte jag lärt honom. 256 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Anropar flottledningen. 257 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Vi hör dig. 258 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Förbered för att ta emot överlevande i behov av vård. 259 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Uppfattat. 260 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Föröver på styrbords sida! 261 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Lämna skeppet! 262 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Sätt fart! 263 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Hitåt! 264 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 Gick det bra? 265 00:36:42,250 --> 00:36:45,791 Det är inte långt kvar. Fortsätt framåt! 266 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Sätt fart! 267 00:37:37,083 --> 00:37:38,666 Var är vi? 268 00:37:39,625 --> 00:37:42,541 Det här är det som finns kvar av smedjan. 269 00:37:43,916 --> 00:37:46,750 Den var vår civilisations hjärta. 270 00:37:48,416 --> 00:37:52,125 Men eldarna har slocknat efter bombningarna. 271 00:37:52,125 --> 00:37:55,125 - Levde ni här? - Det gjorde vi alla. 272 00:37:55,125 --> 00:38:00,708 Vi stannade kvar. Vi flyttade omkring på ytan tills kriget tog slut. 273 00:38:00,708 --> 00:38:03,625 De som försökte utforska underjorden dog. 274 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Ryggraketer? 275 00:38:11,166 --> 00:38:12,875 Fler överlevande? 276 00:38:15,916 --> 00:38:17,750 Det är inte mandalorier. 277 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 - Imperiesoldater! - Ta skydd! 278 00:38:30,875 --> 00:38:33,250 De har beskarpansar! 279 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Vi behöver förstärkning. 280 00:38:40,791 --> 00:38:44,708 - Jag kan försöka ta mig till flottan. - Nej, det är för långt. 281 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Jag klarar det. Det är vår enda chans. 282 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Det är en öppning i taket där. 283 00:38:51,291 --> 00:38:53,208 Jag täcker dig. 284 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 De retirerar! 285 00:40:02,875 --> 00:40:03,750 Framåt! 286 00:40:03,750 --> 00:40:06,416 Mandalore! 287 00:40:06,416 --> 00:40:09,291 Nu måste du hänga med. 288 00:40:57,208 --> 00:40:58,625 Vad är det här? 289 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Bakhåll! 290 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Avväpna honom. 291 00:42:00,958 --> 00:42:05,333 Tack för att ni har samlat alla mandalorier på ett ställe. 292 00:42:05,333 --> 00:42:09,750 Ni var ett begåvat folk, men er tid är förbi. 293 00:42:09,750 --> 00:42:16,333 Men som ni ser kommer Mandalore att leva vidare genom mig. 294 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Av er planets naturtillgångar- 295 00:42:20,000 --> 00:42:24,166 har jag skapat nästa generations mörktruppspansar- 296 00:42:24,166 --> 00:42:27,500 smitt av beskarstål. 297 00:42:30,666 --> 00:42:36,583 Och den främsta förbättringen är att jag är inuti det. 298 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Alla civilisationer har något att erbjuda. 299 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Klonskaparna, jedierna... 300 00:42:44,166 --> 00:42:47,041 ...och till och med mandalorierna. 301 00:42:47,041 --> 00:42:49,791 Genom att ta det bästa från dem alla- 302 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 skapar jag en armé som ska bringa ordning i galaxen. 303 00:42:56,458 --> 00:43:01,208 Vi passar på att undanröja er flotta medan de ännu är omedvetna om oss. 304 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Skicka upp interceptorerna och bombskeppen. 305 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Nej! 306 00:43:18,500 --> 00:43:24,083 Om bara en liten stund är utrensningen av Mandalore fullbordad. 307 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Ta honom till förhörsrummet. 308 00:43:36,208 --> 00:43:39,500 Jag borde ha dödat dig när jag hade chansen. 309 00:43:41,416 --> 00:43:43,166 Bo-Katan... 310 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Vi måste sluta träffas så här. 311 00:43:46,500 --> 00:43:48,333 Det ska jag se till. 312 00:43:49,166 --> 00:43:51,875 Vi hoppar över artighetsfraserna. 313 00:43:51,875 --> 00:43:56,875 Det är nu du lämnar tillbaka Mörkersabeln till dess rättmätige ägare. 314 00:44:01,291 --> 00:44:07,541 Ge mig Mörkersabeln och berätta för ditt folk att planeten är min. 315 00:44:10,166 --> 00:44:11,833 Detta är vägen. 316 00:44:18,791 --> 00:44:21,250 Öppna säkerhetsdörrarna. 317 00:44:21,250 --> 00:44:22,416 Döda dem. 318 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 Framåt! 319 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Retirera! Jag täcker bakåt! 320 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Sätt fart! 321 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Klart bakåt. Retirera! 322 00:45:07,458 --> 00:45:10,666 Kom. Vi lämnar ingen kvar. 323 00:45:12,916 --> 00:45:15,875 Gå. De är för många. 324 00:45:15,875 --> 00:45:17,125 Nej! 325 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Detta är vägen. 326 00:50:25,750 --> 00:50:28,125 Översättning: Karl Hårding