1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 Je tu dýchateľná atmosféra! 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan mala pravdu. Mandalór nie je prekliaty. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze odchádza, aby priviedla Mandaloriánov z exilu. 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 Aby sme opäť mohli byť spolu. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Nastal čas obsadiť Mandalór. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Rozhodla si sa pridať k žoldnierom? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Prišla som si po svoju flotilu. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Priveľa našej krvi už pretieklo našou vlastnou vinou. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 Vládca Mandalóru musí vlastniť Temný meč. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 Pri prieskume Mandalóru ma zajali. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 A túto čepeľ mi odobrali. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan ma zachránila a sťala môjho väzniteľa. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Čepeľ vraciam jej právoplatnému držiteľovi. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Našiel som raketoplán Novej republiky. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Toto bola extrakcia. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Čas sa zhoduje s transportom moffa Gideona. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Ja som to vedel. On pred súdom nestál. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Akoby v stene kokpitu niečo uviazlo. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Úlomok beskarovej zliatiny. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Prosím! Nastražili ste to. 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Kód T-K-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Hlásenie. A stručne, lebo nemám veľa času. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Pane, piráti narazili na Nevarre na isté problémy. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 Netvrdili ste minule, 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 že Nová republika nevyšle posily? 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Nešlo o Novú republiku. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Magistrátovi Kargovi pomohli Mandaloriáni. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Ktorí Mandaloriáni? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Podľa správ, ktoré prijala Nová republika, 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 Bo-Katan Kryze viedla letku Mandaloriánov 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 po boku Dina Djarina a jeho druhov. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Vylúčené! Tie dve frakcie sa nenávidia. 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Preto som vás ihneď kontaktovala. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Pokračujte v misii. 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Ja sa postarám o Mandaloriánov. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 Nová republika je zraniteľná, 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 ale aj tak musíme zachovať ostražitosť, a nie demonštrovať našu plnú moc. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 To sa vám ľahko povie, kapitán. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Prepadávaním hyperpriestorových dráh sa dá krásne zbohatnúť. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Komandér, tými nájazdmi začínate pútať nežiaducu pozornosť. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Ak v nás budú vidieť viac než len hŕstku rozhádaných lokálnych vodcov, 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 Nová republika vystupňuje snahy o naše dolapenie. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Občanov, ktorí ostali verní Impériu, nájdete na každej planéte v galaxii. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 Celá Nová republika im už začína liezť krkom. 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 S jej pravidlami a obmedzeniami. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Ukážme im náš potenciál a postavia sa za nás! 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Áno. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Potenciál však nemožno premrhať. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 Návrat veľkoadmirála Thrawna 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 vytrúbi do galaxie obnovu našej armády 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 a komandant Hux získa čas na dokončenie projektu Nekromant. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Kapitán Pallaeon, vždy hovoríte veľmi presvedčivo, 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 a predsa opäť konštatujem, 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 že veľkoadmirál Thrawn nie je vo vašej delegácii. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Vieme, kedy sa bude môcť zúčastniť zasadnutia Tieňovej rady? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Dokonalé utajenie okolností jeho návratu je podmienkou budúceho úspechu. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Kapitán, tajnosti sú mojou doménou. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Zachytím aj šepnutie na opačnom konci galaxie. 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 Ale o Thrawnovi nikde ani slovo. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Hovorili ste o jeho bezprostrednom návrate. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Možno nastal čas, aby sme si vybrali nové vedenie. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Áno. 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Na ten účel predsa máme projekt Nekromant. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Áno, komandant. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Ako napreduje doktor Pershing s výskumom, ktorý ste nám sľúbili? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Doktora Pershinga zajala Nová republika. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 Jeho výskum je stratený. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 Aspoň zatiaľ. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Aj ja viem, čo sa šepká, Gideon. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Vy ste držali Pershinga na Nevarre a robili tam vlastné pokusy. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 Stvorenie klonov je vašou posadnutosťou, nie mojou. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Ja zodpovedám za svoj sektor. Za nič viac, ani menej. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 To isté sa dá povedať o každom členovi tejto rady. 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 -Áno. - Isteže. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 - Presne tak. -Áno. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 Platí, že kým každý jeden krvopotne zbierame omrvinky 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 v predtuche zhmotnenia sa Veľkého plánu, 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 vy a Pallaeon ste nadobudli ohromné zdroje 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 a vybavenie, o ktoré by ste sa mali podeliť. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Vaše požiadavky sme už dostali. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 „Tri pretoriánske gardy“. 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Akoby sa tu niekto obával pokusu o atentát. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 A mne vyčíta, že sa predvádzam. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 Ďalej posily pre vašu letku TIE interceptorov. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 A bombardéry. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Aj tie tu vidím. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 Čo vnímate ako najväčšiu hrozbu? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandaloriánov. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 Čože? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Stále sú problémom? -Áno. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Rastie vo mne presvedčenie, 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 že sa chystajú znovu získať svoj domovský svet, Mandalór. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 Vzkriesenie Mandalóru by zbrzdilo naše snahy. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 Preto ich musíme okamžite rozdrviť. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Áno. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Pošleme vám tie posily. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 A vašu gardu. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Mandaloriánov sa zbavíme raz a navždy. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Nech žije Impérium! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Nech žije Impérium! 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 23. kapitola ŠPIÓNI 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Vrchný magistrát! 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 K mestu sa blíži imperiálny raketoplán. 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Po prvé, je to ľahký krížnik. A po druhé, nie je imperiálny. 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Prepáčte, pane. Podľa mojich údajov je. 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Nie. Bola to imperiálna loď. Pozri na jej znaky. 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Ako vidíš, sú to mandaloriánski korzári. 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Stavím sa, že polovicu flotily ukoristili Impériu. 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Takže sú na našej strane? 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Predpokladám, že áno. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Sú vítanými hosťami. Poď. 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Dúfam, že obe skupiny budú spolu vychádzať. 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 Ešte sa nestretli. 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 A to málo, čo o druhom vedia, nenávidia. 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Bez spolupráce neprežijú. 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Odveďte deti dnu. 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Vitajte, Mandaloriáni! 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Môžete si tu postaviť tábor. 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Pre vzácnych hostí vystrojíme hostinu. 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando! 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Vitaj späť, priateľ môj. 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Zhromaždil si veľkú flotilu. 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Drobný darček na privítanie nových susedov. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Je až z Korusantu, 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 tak by som to neotváral všetkým na očiach. 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 -Ďakujem. - To nie je jediný dar, ktorý pre teba mám. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 Čo ste to urobili s IG-11? 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Nie, už je to IG-12. Páči sa ti? 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 A mal by sa? 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Neboj sa. Je bezpečný. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Určite? 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Anzelčania ho rozobrali až po motorické funkcie. 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Odstránili pamäťový obvod. 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 O všetkom rozhoduje pilot. 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Áno. 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Ber ho inak. Teraz je skôr ako nástroj. 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Je to bezpečnejšie. 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Zlé bábo. Nestláčať! 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Aj tak je na ovládanie príliš nízky. 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Nie. Skúsme, či bude pasovať. 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Tak čo povieš? 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 V remesle sa vyznajú, to im neberiem. 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Ale Grogu je príliš malý, aby ovládal takéto stroje. 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Možno keď vyrastie. 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Nie. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 -Čo tým myslíš? - Nie. 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Asi chce povedať, že je na to už dosť starý. 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Áno. 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Pošli ho preč. - Nie. 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Aspoň ho vyskúšaj v mojej kancelárii. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Áno. 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Nie. To nie je dobrý nápad. Ideme. 154 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 Hej! 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Vidíš to čo ja? 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Áno. 157 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 Čo áno? 158 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Áno. Áno. Áno. Áno. 159 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 Áno. Áno. Áno. Áno. 160 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Čo to robíš? 161 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Prestaň, Grogu. Treba to zaplatiť. 162 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - Nie. Hej, Grogu. -Áno. Nie. 163 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Daj mi to. - Nie. 164 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, daj to... 165 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Prosím. 166 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Toto mi nevyhovuje. 167 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandaloriáni. 168 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Je čas znovu získať náš domov. 169 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Hoci planéta nie je prekliata, predsa tu číhajú hrozby. 170 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Bombardovanie prebudilo spiace druhy. 171 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 Zvyšková magnetická interferencia 172 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 vylučuje skenovanie povrchu sponad atmosféry. 173 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Preto navrhujem opustiť Nevarro 174 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 a presunúť flotilu na mandalórsku orbitu. 175 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Vyšleme malú prieskumnú skupinu. 176 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Skontrolujeme povrch, 177 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 zistíme, čo ostalo z Veľkej vyhne, a vytvoríme bezpečnostný perimeter. 178 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Až potom privedieme dole ostatných. 179 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Hľadám dobrovoľníkov z oboch klanov. 180 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Ja pôjdem. 181 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 A Grogu tiež. 182 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Ja pôjdem. 183 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Ja pôjdem. 184 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Ja pôjdem. 185 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Ja pôjdem. 186 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Ja pôjdem. 187 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Ja pôjdem. 188 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - Ja pôjdem. - Ja pôjdem. 189 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Ja takisto pôjdem. 190 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Prieskumná skupina klesá k povrchu. 191 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 O chvíľu stratíme spojenie. 192 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 Také zlé som to nečakal. 193 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Počas útoku som bol tu. 194 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Sú pripravení. 195 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Zabezpečte zónu. 196 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlet, pristávacia zóna zaistená. 197 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Tam niekde pod nami bolo starobylé hlavné mesto. 198 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Nezastaneme, kým nenájdeme Vyhňu a nevytvoríme bezpečnú zónu. 199 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Až potom začneme privážať osadníkov. 200 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Hľadať začneme tamtým smerom. 201 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Nástup. 202 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Tam, na horizonte. 203 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 Nočné Sovy. 204 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 Idem zľava. 205 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Máte jedlo? 206 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Máme. 207 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Nesiete pečať Nočných Sov? 208 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Verím, že áno. 209 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 To sú Mandaloriáni. 210 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Počujem hlas lady Bo-Katan Kryze? 211 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Áno. 212 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Vedeli sme, že nás neopustíte, lady Bo-Katan. 213 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Sklamali sme, ale naše blastery sú vám k službám. 214 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Zničili všetky lode, ktoré si všimli. 215 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Zajatcov nebrali. 216 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Všetko opakovane zbombardovali. 217 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Naše potrestanie malo byť varovaním pre celú galaxiu, 218 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 pretože sme sa odmietli vzdať. 219 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 To nie je pravda. 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Ja som sa vzdala. 221 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Keď počas Noci tisícich sĺz vyhladili naše sily 222 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 a porážka bola neodvratnou, 223 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 šla som za moffom Gideonom. 224 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 IBU ma poverilo vyjednaním prímeria. 225 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 Výmenou za podrobenie sa Impériu a odzbrojenie 226 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 mali byť ušetrené zvyšné mandaloriánske životy a mestá. 227 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Tak sa moff Gideon zmocnil Temného meča. 228 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Neverila som mu, 229 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 ale bola to jediná možnosť záchrany pre náš ľud. 230 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Ale potom ma zradil 231 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 a Čistke Mandalóru sme nemohli vzdorovať. 232 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Ako prežili ostatní? 233 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Skrývali sme sa na mesiaci Konkordie. 234 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Ste Smrtná hliadka? 235 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 Smrtná hliadka už neexistuje. 236 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Roztrieštila sa na bojujúce frakcie. 237 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Náš ľud opakovane trpel. 238 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Pre zrážky rozhádaných frakcií. 239 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalór bol pre každého vonkajšieho nepriateľa vždy neporaziteľným. 240 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 Ničia nás vždy len naše vlastné rozbroje. 241 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Netušil som to. 242 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Hovorili nám, že každý okrem nás zišiel z Cesty. 243 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Že si bola sebecká a bezcitná. 244 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Teraz to už chápem. 245 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Mali ste pravdu. 246 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Bola som sebecká. 247 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 A toto je výsledok. 248 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Obnovíme ho. 249 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Nie je to naším odkazom? 250 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Po tisícky rokov sme boli na hranici vyhladenia 251 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 a po tisícky rokov sme dokázali prežiť. 252 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Neviem, či udržím všetkých spolu. 253 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Je tu veľa nevraživosti. 254 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 A mám len túto čepeľ, aby som spojila náš ľud. 255 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 Viem o nej len to, čo si mi povedala. 256 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Ale pre mňa, ani môj ľud, nič neznamená. 257 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Ani hodnosť, či pokrvná línia. 258 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 To, na čo dám viac, je česť. 259 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 A lojálnosť. A charakter. 260 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 To sú dôvody, prečo ti slúžim, lady Kryze. 261 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Tvoja pieseň ešte nedoznela. 262 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Budem ti slúžiť, kým sa tak nestane. 263 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Oddýchneme si a na svitaní vyrazíme. 264 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Títo nemajú silu pokračovať. 265 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Musíme sa vrátiť na Gauntlet 266 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 a ráno ich prepravím späť k flotile. 267 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Dobre. 268 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Kapitán? 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Tí, ktorí sa na to cítite, 270 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 môžete hľadať Veľkú vyhňu s nami. 271 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Ponúkame niečo lepšie. 272 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Zavedieme vás tam. 273 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Vpred, Mandaloriáni! Do vyhne! 274 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Takto sa vnucovač nepohybuje. 275 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 To je skok na krídlo. O chvíľu sa vzdáš. 276 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Iba okrídlený strážca môže takto skákať. 277 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 Vnucovač sa na krídlach pohybuje ako strážca. 278 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Tí primitívi si vymýšľajú pravidlá. 279 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 To ako vážne? 280 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Vzdaj sa, alebo bojuj. 281 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Je toto možné? 282 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Mám zasiahnuť? 283 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Nikto medzi nich nesmie vstúpiť. 284 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Bola to len otázka času. 285 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Nie, nie. 286 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Šikovne vedieš učňa. 287 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Odo mňa to nemá. 288 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Flotila, ozvite sa. 289 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Počúvame vás. 290 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Pripravte sa na prijatie preživších, ktorí potrebujú ošetrenie. 291 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Rozumiem, Gauntlet. 292 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Tam! Vpredu na pravoboku. 293 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Opustite loď! 294 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Poďme! 295 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Tadiaľto! 296 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Rýchlejšie! Pridaj! 297 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 V poriadku? 298 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Sme blízko. Musíme zísť ešte nižšie. 299 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Choď, choď, choď! 300 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Choď! Choď, choď! 301 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Kde sme? 302 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Toto ostalo z Veľkej vyhne. 303 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Kedysi to bolo centrum našej civilizácie. 304 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Počas bombardovania ohne vyhasli. 305 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Ty si tu žil? 306 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 My všetci. 307 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Neodišli sme. 308 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Konca vojny sme sa dočkali vďaka neustálemu presúvaniu sa. 309 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Niektorí išli pod zem, ale viac ich nevideli. 310 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Jet packy? 311 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Prežil ešte niekto? 312 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 To nie sú Mandaloriáni. 313 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 - To sú Imperiáli! - Kryte sa. 314 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Majú beskarové brnenie. 315 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Sme pod paľbou. Potrebujeme posily. 316 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Odídem k flotile a privediem pomoc. 317 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Nie, je to príliš ďaleko. 318 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Dôjdem tam. Jediná šanca na prevzatie našej planéty. 319 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 V strope je trhlina. 320 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Spúšťam kryciu paľbu. 321 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Ustupujú! 322 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 - Vpred! - Za Mandalór! 323 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Tak, chlapče. Musíš pridať. 324 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 Kde vlastne sme? 325 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Je to pasca. 326 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Odzbrojte ho. 327 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Vďaka, že si zhromaždil Mandaloriánov na jedno miesto. 328 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Boli ste talentovaní ľudia, ale váš čas uplynul. 329 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Zato, ako vidíte, Mandalór bude žiť ďalej vo mne. 330 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Vďaka bohatým zdrojom vašej planéty 331 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 som vytvoril novú generáciu brnenia Temných vojakov, 332 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 ukutú z beskarovej zliatiny. 333 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 Najvýraznejším zlepšením bude moja prítomnosť v ňom. 334 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Viete, každá spoločnosť má čo ponúknuť. 335 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Kloneri. Jediovia. 336 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 A dokonca aj Mandaloriáni. 337 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Spojením toho najlepšieho z nich 338 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 vytvorím armádu, ktorá v galaxii nastolí poriadok. 339 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Čo keby sme vyradili vašu flotilu, 340 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 kým disponujeme momentom prekvapenia? 341 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Aktivujte interceptory a bombardéry. 342 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Nie! 343 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 Už o malú chvíľku sa zavŕši Čistka Mandalóru. 344 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Odveďte ho na vypočutie. 345 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Mala som ťa zabiť, kým som mala možnosť. 346 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 347 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Už sa takto nesmieme stretávať. 348 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 O to sa postarám. 349 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Ušetrime si tie nežnosti, dobre? 350 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Toto je ten okamih, 351 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 keď vrátiš Temný meč jeho právoplatnému držiteľovi. 352 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Takže, odovzdaj Temný meč 353 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 a oznám svojim ľuďom, že planéta je moja. 354 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Toto je Cesta. 355 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Otvorte pancierové dvere. 356 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Zabite ich! 357 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 - Stiahnite sa! - Stiahnite sa! 358 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Ústup. Kryjem zadný voj. 359 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Choď, choď, choď! 360 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Sme voľní. Stiahni sa. 361 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 No tak! My ťa tu nenecháme. 362 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Choďte. Je ich priveľa. 363 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Nie! 364 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Toto je Cesta. 365 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický