1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
Je tu dýchateľná atmosféra!
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
Bo-Katan mala pravdu.
Mandalór nie je prekliaty.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Bo-Katan Kryze odchádza,
aby priviedla Mandaloriánov z exilu.
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
Aby sme opäť mohli byť spolu.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Nastal čas obsadiť Mandalór.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
Rozhodla si sa pridať k žoldnierom?
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Prišla som si po svoju flotilu.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Priveľa našej krvi už pretieklo
našou vlastnou vinou.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
Vládca Mandalóru musí vlastniť Temný meč.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
Pri prieskume Mandalóru ma zajali.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
A túto čepeľ mi odobrali.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Bo-Katan ma zachránila
a sťala môjho väzniteľa.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Čepeľ vraciam
jej právoplatnému držiteľovi.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Našiel som raketoplán Novej republiky.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Toto bola extrakcia.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Čas sa zhoduje
s transportom moffa Gideona.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Ja som to vedel. On pred súdom nestál.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Akoby v stene kokpitu niečo uviazlo.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Úlomok beskarovej zliatiny.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Prosím! Nastražili ste to.
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Kód T-K-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Hlásenie. A stručne, lebo nemám veľa času.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Pane, piráti narazili na Nevarre
na isté problémy.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
Netvrdili ste minule,
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
že Nová republika nevyšle posily?
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Nešlo o Novú republiku.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
Magistrátovi Kargovi pomohli Mandaloriáni.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Ktorí Mandaloriáni?
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
Podľa správ, ktoré prijala Nová republika,
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
Bo-Katan Kryze viedla letku Mandaloriánov
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
po boku Dina Djarina a jeho druhov.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
Vylúčené! Tie dve frakcie sa nenávidia.
34
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Preto som vás ihneď kontaktovala.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Pokračujte v misii.
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Ja sa postarám o Mandaloriánov.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
Nová republika je zraniteľná,
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
ale aj tak musíme zachovať ostražitosť,
a nie demonštrovať našu plnú moc.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
To sa vám ľahko povie, kapitán.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Prepadávaním hyperpriestorových dráh
sa dá krásne zbohatnúť.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Komandér, tými nájazdmi
začínate pútať nežiaducu pozornosť.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Ak v nás budú vidieť viac než len
hŕstku rozhádaných lokálnych vodcov,
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
Nová republika vystupňuje snahy
o naše dolapenie.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Občanov, ktorí ostali verní Impériu,
nájdete na každej planéte v galaxii.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
Celá Nová republika
im už začína liezť krkom.
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
S jej pravidlami a obmedzeniami.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Ukážme im náš potenciál
a postavia sa za nás!
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Áno.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Potenciál však nemožno premrhať.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
Návrat veľkoadmirála Thrawna
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
vytrúbi do galaxie obnovu našej armády
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
a komandant Hux získa čas
na dokončenie projektu Nekromant.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Kapitán Pallaeon,
vždy hovoríte veľmi presvedčivo,
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
a predsa opäť konštatujem,
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
že veľkoadmirál Thrawn
nie je vo vašej delegácii.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Vieme, kedy sa bude môcť zúčastniť
zasadnutia Tieňovej rady?
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Dokonalé utajenie okolností jeho návratu
je podmienkou budúceho úspechu.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Kapitán, tajnosti sú mojou doménou.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Zachytím aj šepnutie
na opačnom konci galaxie.
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
Ale o Thrawnovi nikde ani slovo.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Hovorili ste o jeho
bezprostrednom návrate.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Možno nastal čas,
aby sme si vybrali nové vedenie.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Áno.
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Na ten účel predsa máme projekt Nekromant.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Áno, komandant.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Ako napreduje doktor Pershing
s výskumom, ktorý ste nám sľúbili?
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
Doktora Pershinga zajala Nová republika.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
Jeho výskum je stratený.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
Aspoň zatiaľ.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Aj ja viem, čo sa šepká, Gideon.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Vy ste držali Pershinga na Nevarre
a robili tam vlastné pokusy.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
Stvorenie klonov je vašou posadnutosťou,
nie mojou.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Ja zodpovedám za svoj sektor.
Za nič viac, ani menej.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
To isté sa dá povedať
o každom členovi tejto rady.
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
-Áno.
- Isteže.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
- Presne tak.
-Áno.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
Platí, že kým každý jeden
krvopotne zbierame omrvinky
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
v predtuche zhmotnenia sa Veľkého plánu,
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
vy a Pallaeon ste nadobudli ohromné zdroje
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
a vybavenie,
o ktoré by ste sa mali podeliť.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Vaše požiadavky sme už dostali.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
„Tri pretoriánske gardy“.
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Akoby sa tu niekto obával
pokusu o atentát.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
A mne vyčíta, že sa predvádzam.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
Ďalej posily pre vašu letku
TIE interceptorov.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
A bombardéry.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Aj tie tu vidím.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
Čo vnímate ako najväčšiu hrozbu?
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Mandaloriánov.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
Čože?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Stále sú problémom?
-Áno.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Rastie vo mne presvedčenie,
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
že sa chystajú znovu získať
svoj domovský svet, Mandalór.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
Vzkriesenie Mandalóru
by zbrzdilo naše snahy.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
Preto ich musíme okamžite rozdrviť.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Áno.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Pošleme vám tie posily.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
A vašu gardu.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Mandaloriánov sa zbavíme raz a navždy.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Nech žije Impérium!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Nech žije Impérium!
102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
23. kapitola ŠPIÓNI
103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Vrchný magistrát!
104
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
K mestu sa blíži imperiálny raketoplán.
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Po prvé, je to ľahký krížnik.
A po druhé, nie je imperiálny.
106
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Prepáčte, pane. Podľa mojich údajov je.
107
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Nie. Bola to imperiálna loď.
Pozri na jej znaky.
108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Ako vidíš, sú to mandaloriánski korzári.
109
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Stavím sa,
že polovicu flotily ukoristili Impériu.
110
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Takže sú na našej strane?
111
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
Predpokladám, že áno.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
Sú vítanými hosťami. Poď.
113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Dúfam, že obe skupiny
budú spolu vychádzať.
114
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
Ešte sa nestretli.
115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
A to málo, čo o druhom vedia, nenávidia.
116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Bez spolupráce neprežijú.
117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Odveďte deti dnu.
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Vitajte, Mandaloriáni!
119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Môžete si tu postaviť tábor.
120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Pre vzácnych hostí vystrojíme hostinu.
121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Mando!
122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Vitaj späť, priateľ môj.
123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Zhromaždil si veľkú flotilu.
124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Drobný darček
na privítanie nových susedov.
125
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Je až z Korusantu,
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
tak by som to neotváral všetkým na očiach.
127
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
-Ďakujem.
- To nie je jediný dar, ktorý pre teba mám.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
Čo ste to urobili s IG-11?
129
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Nie, už je to IG-12. Páči sa ti?
130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
A mal by sa?
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Neboj sa. Je bezpečný.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Určite?
133
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Anzelčania ho rozobrali
až po motorické funkcie.
134
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Odstránili pamäťový obvod.
135
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
O všetkom rozhoduje pilot.
136
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Áno.
137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Ber ho inak. Teraz je skôr ako nástroj.
138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Je to bezpečnejšie.
139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Zlé bábo. Nestláčať!
140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
Aj tak je na ovládanie príliš nízky.
141
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
Nie. Skúsme, či bude pasovať.
142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Tak čo povieš?
143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
V remesle sa vyznajú, to im neberiem.
144
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
Ale Grogu je príliš malý,
aby ovládal takéto stroje.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Možno keď vyrastie.
146
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Nie.
147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
-Čo tým myslíš?
- Nie.
148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Asi chce povedať,
že je na to už dosť starý.
149
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Áno.
150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Pošli ho preč.
- Nie.
151
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
Aspoň ho vyskúšaj v mojej kancelárii.
152
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Áno.
153
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Nie. To nie je dobrý nápad. Ideme.
154
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
Hej!
155
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Vidíš to čo ja?
156
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Áno.
157
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
Čo áno?
158
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Áno. Áno. Áno. Áno.
159
00:16:03,625 --> 00:16:18,708
Áno. Áno. Áno. Áno.
160
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
Čo to robíš?
161
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Prestaň, Grogu. Treba to zaplatiť.
162
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
- Nie. Hej, Grogu.
-Áno. Nie.
163
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
- Daj mi to.
- Nie.
164
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Grogu, daj to...
165
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Prosím.
166
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Toto mi nevyhovuje.
167
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandaloriáni.
168
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Je čas znovu získať náš domov.
169
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
Hoci planéta nie je prekliata,
predsa tu číhajú hrozby.
170
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Bombardovanie prebudilo spiace druhy.
171
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
Zvyšková magnetická interferencia
172
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
vylučuje skenovanie povrchu
sponad atmosféry.
173
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
Preto navrhujem opustiť Nevarro
174
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
a presunúť flotilu na mandalórsku orbitu.
175
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Vyšleme malú prieskumnú skupinu.
176
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Skontrolujeme povrch,
177
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
zistíme, čo ostalo z Veľkej vyhne,
a vytvoríme bezpečnostný perimeter.
178
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Až potom privedieme dole ostatných.
179
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Hľadám dobrovoľníkov z oboch klanov.
180
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Ja pôjdem.
181
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
A Grogu tiež.
182
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Ja pôjdem.
183
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Ja pôjdem.
184
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Ja pôjdem.
185
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Ja pôjdem.
186
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Ja pôjdem.
187
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Ja pôjdem.
188
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Ja pôjdem.
- Ja pôjdem.
189
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Ja takisto pôjdem.
190
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
Prieskumná skupina klesá k povrchu.
191
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
O chvíľu stratíme spojenie.
192
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
Také zlé som to nečakal.
193
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Počas útoku som bol tu.
194
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Sú pripravení.
195
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Zabezpečte zónu.
196
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Gauntlet, pristávacia zóna zaistená.
197
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Tam niekde pod nami bolo
starobylé hlavné mesto.
198
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Nezastaneme, kým nenájdeme Vyhňu
a nevytvoríme bezpečnú zónu.
199
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Až potom začneme privážať osadníkov.
200
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Hľadať začneme tamtým smerom.
201
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Nástup.
202
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Tam, na horizonte.
203
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
Nočné Sovy.
204
00:24:14,083 --> 00:24:15,000
Idem zľava.
205
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
Máte jedlo?
206
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Máme.
207
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Nesiete pečať Nočných Sov?
208
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Verím, že áno.
209
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
To sú Mandaloriáni.
210
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
Počujem hlas lady Bo-Katan Kryze?
211
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Áno.
212
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Vedeli sme, že nás neopustíte,
lady Bo-Katan.
213
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Sklamali sme,
ale naše blastery sú vám k službám.
214
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Zničili všetky lode, ktoré si všimli.
215
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Zajatcov nebrali.
216
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Všetko opakovane zbombardovali.
217
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Naše potrestanie
malo byť varovaním pre celú galaxiu,
218
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
pretože sme sa odmietli vzdať.
219
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
To nie je pravda.
220
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Ja som sa vzdala.
221
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
Keď počas Noci tisícich sĺz
vyhladili naše sily
222
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
a porážka bola neodvratnou,
223
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
šla som za moffom Gideonom.
224
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
IBU ma poverilo vyjednaním prímeria.
225
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Výmenou za podrobenie sa Impériu
a odzbrojenie
226
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
mali byť ušetrené
zvyšné mandaloriánske životy a mestá.
227
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Tak sa moff Gideon zmocnil Temného meča.
228
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Neverila som mu,
229
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
ale bola to jediná možnosť
záchrany pre náš ľud.
230
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Ale potom ma zradil
231
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
a Čistke Mandalóru sme nemohli vzdorovať.
232
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Ako prežili ostatní?
233
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Skrývali sme sa na mesiaci Konkordie.
234
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
Ste Smrtná hliadka?
235
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
Smrtná hliadka už neexistuje.
236
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Roztrieštila sa na bojujúce frakcie.
237
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Náš ľud opakovane trpel.
238
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Pre zrážky rozhádaných frakcií.
239
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalór bol pre každého vonkajšieho
nepriateľa vždy neporaziteľným.
240
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
Ničia nás vždy len naše vlastné rozbroje.
241
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Netušil som to.
242
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Hovorili nám, že každý okrem nás
zišiel z Cesty.
243
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Že si bola sebecká a bezcitná.
244
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Teraz to už chápem.
245
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Mali ste pravdu.
246
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Bola som sebecká.
247
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
A toto je výsledok.
248
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Obnovíme ho.
249
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
Nie je to naším odkazom?
250
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
Po tisícky rokov
sme boli na hranici vyhladenia
251
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
a po tisícky rokov sme dokázali prežiť.
252
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Neviem, či udržím všetkých spolu.
253
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Je tu veľa nevraživosti.
254
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
A mám len túto čepeľ,
aby som spojila náš ľud.
255
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
Viem o nej len to, čo si mi povedala.
256
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Ale pre mňa, ani môj ľud, nič neznamená.
257
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Ani hodnosť, či pokrvná línia.
258
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
To, na čo dám viac, je česť.
259
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
A lojálnosť. A charakter.
260
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
To sú dôvody, prečo ti slúžim, lady Kryze.
261
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Tvoja pieseň ešte nedoznela.
262
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Budem ti slúžiť, kým sa tak nestane.
263
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Oddýchneme si a na svitaní vyrazíme.
264
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Títo nemajú silu pokračovať.
265
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Musíme sa vrátiť na Gauntlet
266
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
a ráno ich prepravím späť k flotile.
267
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Dobre.
268
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Kapitán?
269
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
Tí, ktorí sa na to cítite,
270
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
môžete hľadať Veľkú vyhňu s nami.
271
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Ponúkame niečo lepšie.
272
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Zavedieme vás tam.
273
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Vpred, Mandaloriáni! Do vyhne!
274
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Takto sa vnucovač nepohybuje.
275
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
To je skok na krídlo. O chvíľu sa vzdáš.
276
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Iba okrídlený strážca môže takto skákať.
277
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
Vnucovač sa na krídlach pohybuje
ako strážca.
278
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Tí primitívi si vymýšľajú pravidlá.
279
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
To ako vážne?
280
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Vzdaj sa, alebo bojuj.
281
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
Je toto možné?
282
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Mám zasiahnuť?
283
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Nikto medzi nich nesmie vstúpiť.
284
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Bola to len otázka času.
285
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Nie, nie.
286
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Šikovne vedieš učňa.
287
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Odo mňa to nemá.
288
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Flotila, ozvite sa.
289
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Počúvame vás.
290
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Pripravte sa na prijatie preživších,
ktorí potrebujú ošetrenie.
291
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Rozumiem, Gauntlet.
292
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Tam! Vpredu na pravoboku.
293
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Opustite loď!
294
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Poďme!
295
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Tadiaľto!
296
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
Rýchlejšie! Pridaj!
297
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
V poriadku?
298
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Sme blízko. Musíme zísť ešte nižšie.
299
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
Choď, choď, choď!
300
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Choď! Choď, choď!
301
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Kde sme?
302
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Toto ostalo z Veľkej vyhne.
303
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Kedysi to bolo centrum našej civilizácie.
304
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Počas bombardovania ohne vyhasli.
305
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Ty si tu žil?
306
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
My všetci.
307
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Neodišli sme.
308
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Konca vojny sme sa dočkali
vďaka neustálemu presúvaniu sa.
309
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Niektorí išli pod zem,
ale viac ich nevideli.
310
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Jet packy?
311
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Prežil ešte niekto?
312
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
To nie sú Mandaloriáni.
313
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
- To sú Imperiáli!
- Kryte sa.
314
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Majú beskarové brnenie.
315
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Sme pod paľbou. Potrebujeme posily.
316
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Odídem k flotile a privediem pomoc.
317
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
Nie, je to príliš ďaleko.
318
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Dôjdem tam. Jediná šanca
na prevzatie našej planéty.
319
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
V strope je trhlina.
320
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Spúšťam kryciu paľbu.
321
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Ustupujú!
322
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
- Vpred!
- Za Mandalór!
323
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Tak, chlapče. Musíš pridať.
324
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
Kde vlastne sme?
325
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Je to pasca.
326
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Odzbrojte ho.
327
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Vďaka, že si zhromaždil Mandaloriánov
na jedno miesto.
328
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Boli ste talentovaní ľudia,
ale váš čas uplynul.
329
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
Zato, ako vidíte,
Mandalór bude žiť ďalej vo mne.
330
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Vďaka bohatým zdrojom vašej planéty
331
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
som vytvoril novú generáciu
brnenia Temných vojakov,
332
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
ukutú z beskarovej zliatiny.
333
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
Najvýraznejším zlepšením
bude moja prítomnosť v ňom.
334
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Viete, každá spoločnosť má čo ponúknuť.
335
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Kloneri. Jediovia.
336
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
A dokonca aj Mandaloriáni.
337
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Spojením toho najlepšieho z nich
338
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
vytvorím armádu,
ktorá v galaxii nastolí poriadok.
339
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Čo keby sme vyradili vašu flotilu,
340
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
kým disponujeme momentom prekvapenia?
341
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Aktivujte interceptory a bombardéry.
342
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Nie!
343
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
Už o malú chvíľku
sa zavŕši Čistka Mandalóru.
344
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Odveďte ho na vypočutie.
345
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Mala som ťa zabiť, kým som mala možnosť.
346
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Bo-Katan.
347
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Už sa takto nesmieme stretávať.
348
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
O to sa postarám.
349
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Ušetrime si tie nežnosti, dobre?
350
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Toto je ten okamih,
351
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
keď vrátiš Temný meč
jeho právoplatnému držiteľovi.
352
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Takže, odovzdaj Temný meč
353
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
a oznám svojim ľuďom, že planéta je moja.
354
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Toto je Cesta.
355
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Otvorte pancierové dvere.
356
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Zabite ich!
357
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
- Stiahnite sa!
- Stiahnite sa!
358
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Ústup. Kryjem zadný voj.
359
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Choď, choď, choď!
360
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Sme voľní. Stiahni sa.
361
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
No tak! My ťa tu nenecháme.
362
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Choďte. Je ich priveľa.
363
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
Nie!
364
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Toto je Cesta.
365
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický