1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
Aerul este respirabil.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
Bo-Katan avea dreptate.
Mandalore nu este blestemat.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
ANTERIOR...
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce
alți mandalorieni din exil la noi,
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
astfel încât să ne putem uni din nou.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Este timpul să recucerim Mandalore.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
Te-ai întors să te alături mercenarilor?
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Am venit să-mi recuperez flota.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
A fost vărsat suficient sânge mandalorian
de mâinile noastre.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
Conducătorul din Mandalore trebuie
să aibă Sabia Întunecată.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
În timp ce exploram Mandalore,
am fost capturat.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
Și această sabie mi-a fost luată.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Bo-Katan m-a salvat și l-a ucis
pe cel care m-a capturat.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Returnez această sabie
proprietarului său de drept.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Am găsit o navetă Lambda abandonată.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Aceasta a fost o extracție.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Orarul este cel al navei
care îl transporta pe Moff Gideon.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Știam eu! Nu a ajuns niciodată la proces.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Ceva pare încorporat în peretele cabinei.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Este un fragment de aliaj de beskar.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Vă rog! Mi-ai înscenat totul!
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Cod T-K-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Raportează! Rapid, că nu am mult timp.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Domnule, mi-e teamă
că pirații au dat de necaz pe Nevarro.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
În ultimul raport,
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
nu ai sugerat că Noua Republică
nu va trimite sprijin?
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Nu a fost Noua Republică.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
Magistratul Karga fost ajutat
de mandalorieni.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Care mandalorieni?
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
Conform rapoartelor primite
de Noua Republică,
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
Bo-Katan Kryze a condus
o escadrilă de mandalorieni,
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
alături de Din Djarin și grupul acestuia.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
Nu se poate așa ceva!
Aceste două facțiuni sunt dușmane.
34
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
De aceea v-am contactat urgent.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Continuă-ți misiunea!
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Mă voi ocupa eu
de prietenii noștri mandalorieni.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
Noua Republică este vulnerabilă,
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
dar trebuie să fim precauți, să nu arătăm
niciun semn al adevăratei noastre puteri.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
Este ușor pentru tine
să vorbești, căpitane.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Faci o avere jefuind căile hiperspațiale.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Comandante, atacurile tale
atrag prea multă atenție.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Dacă suntem percepuți ca altceva
decât un grup de războinici neorganizați,
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
Noua Republică își va intensifica
eforturile pentru a ne vâna.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Există cetățeni loiali Imperiului
pe fiecare planetă din această galaxie.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
S-au săturat deja
de această Nouă Republică,
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
cu regulile și reglementările ei.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Și, dacă le arătăm puterea noastră,
ei ni se vor alătura.
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Da.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Dar această putere nu trebuie irosită.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
Întoarcerea Marelui Amiral Thrawn
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
va anunța reapariția armatei noastre
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
și-i va oferi comandantului Hux timp,
pentru a pregăti Proiectul Necromancer.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Căpitane Pellaeon,
ești mereu sigur pe tine când vorbești,
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
și, totuși, văd, încă o dată,
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
că Marele Amiral Thrawn lipsește
din delegația ta.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Vreo veste despre când va putea
să participe la Consiliul din Umbră?
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Cu respect, speranța noastră de succes
se bazează pe secretul întoarcerii sale.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Căpitane, secretele
sunt specialitatea mea.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Aud lucruri
de la un capăt al galaxiei la altul,
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
dar niciun cuvânt despre Thrawn.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Ai vorbit despre întoarcerea lui iminentă.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Poate că e timpul
să avem o nouă conducere.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Așa e!
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Pentru asta există Proiectul Necromancer.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Da, comandante.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Ce s-a ales de dr. Pershing
și cercetările pe care ni le-ai promis?
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
Doctorul Pershing a fost capturat
de Noua Republică.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
Cercetarea lui s-a pierdut.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
Cel puțin deocamdată.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Și eu aud lucruri, Gideon.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
L-ai sechestrat pe Pershing și ai încercat
propriile experimente pe Nevarro.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
Crearea clonelor este obsesia ta,
nu a mea.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Eu răspund de ceea ce se întâmplă
în sectorul meu, nu în altă parte.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
Același lucru se poate spune
despre fiecare membru al acestui Consiliu.
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
- Da.
- Desigur.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
- Așa este.
- Da.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
Și, totuși,
fiecare dintre noi ne străduim,
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
așteptând ca marele plan să prindă contur,
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
în timp ce tu și Pellaeon
strângeți nenumărate resurse
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
și echipamente
care ar trebui să fie împărțite.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Am primit deja cererea ta.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
„Trei Gărzi Pretoriene.”
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Se pare că cineva este îngrijorat
că va fi asasinat.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
Și el crede că eu sunt
cel bătător la ochi.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
Și întăriri pentru escadrila ta
de interceptoare TIE.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
Și... bombardiere.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Da, văd.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
Și care este preocuparea ta
privind securitatea?
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Mandalorienii.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
Poftim?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Continuă să fie o problemă?
- Da.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Sunt din ce în ce mai încrezător
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
că se pregătesc să-și recucerească
lumea lor originară, Mandalore.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
O Mandalore renăscută
ne-ar împiedica eforturile.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
De aceea, trebuie să scăpăm de ei acum.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Da.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Îți vei primi întăririle.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
Și garda.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Vom scăpa de mandalorieni
o dată pentru totdeauna.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Trăiască Imperiul!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Trăiască Imperiul!
102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Capitolul 23 SPIONII
103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Înalte Magistrat!
104
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
O navetă imperială avansează către oraș.
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
În primul rând, este un crucișător ușor.
Și, în al doilea rând, nu este imperial.
106
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Mă scuzați, domnule.
Conform datelor mele, este.
107
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Nu! A fost o navă imperială.
Uită-te la marcaje.
108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Vezi tu, prietene,
aceia sunt corsari mandalorieni.
109
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Pun pariu că jumătate din flota aia
a fost capturată de la Imperiu.
110
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Deci sunt de partea noastră atunci?
111
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
Așa sper.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
Sunt oaspeții noștri bineveniți! Vino!
113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Sper ca aceste două grupuri
să se înțeleagă.
114
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
Nu s-au întâlnit niciodată
115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
și urăsc ce știu unii despre alții.
116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
O vor face,
dacă vor să supraviețuiască.
117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Duceți copiii înăuntru!
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Bine ați venit, frați mandalorieni!
119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Vă invităm să faceți tabără.
120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Haideți să pregătim un festin
pentru oaspeții noștri!
121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Mando!
122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Bine ai revenit, prietene!
Bine ai revenit!
123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Ai adunat o flotă pe cinste!
124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Un cadou mic de bun-venit
pentru a-i sărbători pe noii vecini.
125
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Este tocmai din Coruscant,
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
așa că s-ar putea să vrei să fii singur
pentru a-l deschide.
127
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
- Mulțumesc.
- Nu este singurul cadou pentru tine.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
Ce i-ai făcut lui IG-11?
129
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Nu, este IG-12 acum. Îți place?
130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
Dacă îmi place?
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Nu-ți face griji, este sigur.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Ești sigur?
133
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Anzellanii l-au redus pe IG
la funcțiile sale de bază.
134
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
I-au scos circuitul de memorie.
135
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
Pilotul controlează tot.
136
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Da.
137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Gândește-te că acum seamănă
mai mult cu un vehicul.
138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Este mai sigur așa.
139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Copil rău. Nu strânge!
140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
E prea mic pentru a opera chestia asta.
141
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
Nu! Să vedem dacă încape.
142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Deci, ce crezi?
143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
Fac o treabă bună, trebuie să recunosc.
144
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
Dar Grogu este prea mic
pentru a opera utilaje grele.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Poate când mai crește.
146
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Nu.
147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
- Cum adică: „Nu?”
- Nu!
148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Cred că spune
că e destul de mare ca să-l opereze.
149
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Da.
150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Scoate-l de acolo!
- Nu.
151
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
Nu, cel puțin lasă-l
să-l încerce în biroul meu.
152
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Da.
153
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Nu, nu este o idee bună. Haide!
154
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
Hei!
155
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Ca să vezi!
156
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Da.
157
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
„Da” ce?
158
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Da!
159
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
Ce faci?
160
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Încetează, Grogu! Nu!
Trebuie să plătești pentru astea.
161
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
- Nu! Hei, Grogu!
- Da. Nu.
162
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
- Dă-o!
- Nu.
163
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Grogu, dă-o îna...
164
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Poftim!
165
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Nu-mi place treaba asta.
166
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandalorieni.
167
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Este timpul să ne reluăm lumea noastră.
168
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
Chiar dacă planeta nu este blestemată,
există încă pericole.
169
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Specii latente au fost trezite
de bombardamente.
170
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
Interferența magnetică rămasă
171
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
a făcut imposibilă scanarea suprafeței
din atmosferă.
172
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
De aceea, propun să părăsim Nevarro
173
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
și să mutăm flota pe orbită,
deasupra Mandalore-ului.
174
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Trimitem jos, în recunoaștere,
o mică echipă.
175
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Vom cerceta suprafața,
176
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
vedem ce a rămas din Marea Forjă
și stabilim un perimetru sigur.
177
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Numai atunci, îi vom aduce pe ceilalți.
178
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Am nevoie de voluntari din ambele triburi.
179
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Eu merg.
180
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
Și Grogu.
181
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Eu merg.
182
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Eu merg.
183
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Eu merg.
184
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Eu merg.
185
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Eu merg.
186
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Eu merg.
187
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Eu merg.
- Eu merg.
188
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Și eu merg.
189
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
Echipa de cercetare coboară la suprafață.
190
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Pierdem comunicațiile în scurt timp.
191
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
E mai rău decât credeam.
192
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Eram aici când s-a întâmplat.
193
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Sunt gata.
194
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Securizați zona de aterizare.
195
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Gauntlet, zona de aterizare, sigură.
196
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Undeva mai jos era odată
vechea noastră capitală.
197
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Vom analiza suprafața până găsim Forja
și creăm o zonă sigură.
198
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Numai atunci vom începe
să-i aducem pe restul.
199
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Începem să cercetăm în acea direcție.
200
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
În formație!
201
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Acolo, la orizont.
202
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
Bufnițe Nocturne.
203
00:24:14,083 --> 00:24:15,000
Flancare stânga.
204
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
Aveți mâncare?
205
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Avem.
206
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Porți blazonul Bufnițelor Nocturne?
207
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Sper că da.
208
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
Sunt mandalorieni.
209
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
Este vocea lui Lady Bo-Katan Kryze?
210
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Este.
211
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Știam că nu ne vei părăsi, Lady Bo-Katan.
212
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Te-am dezamăgit,
dar blasterele noastre rămân în slujba ta.
213
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Au interceptat toate navele
pe care le-au văzut plecând.
214
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Nu au luat prizonieri.
215
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Au bombardat fiecare loc de două ori.
216
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Ne-au pedepsit ca un avertisment
pentru întreaga galaxie,
217
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
pentru că am refuzat să ne predăm.
218
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Nu e adevărat.
219
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
M-am predat.
220
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
După ce forțele noastre au fost anihilate
în Noaptea Celor O Mie de Lacrimi,
221
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
iar înfrângerea era iminentă,
222
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
m-am întâlnit cu Moff Gideon.
223
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
BIS m-a contactat pentru a negocia
o încetare a focului.
224
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
În schimbul supunerii în fața Imperiului
și a dezarmării,
225
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
orașele rămase și viețile mandalorienilor
urmau să fie cruțate.
226
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Așa a ajuns Moff Gideon
să posede Sabia Întunecată.
227
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nu l-am crezut,
228
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
dar era singura șansă pe care o aveam
de a ne salva poporul.
229
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Și apoi m-a trădat
230
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
și am fost neputincioși
în fața Epurării Mandalore-ului.
231
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Cum au supraviețuit ceilalți?
232
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Am fost ascunși pe luna Concordia.
233
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
Sunteți Garda Morții?
234
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
Garda Morții nu mai există.
235
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
S-a împărțit în multe facțiuni
aflate în conflict.
236
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Oamenii noștri au suferit
de nenumărate ori.
237
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Din cauza divizării
și a certurilor între facțiuni.
238
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalore a fost mereu prea puternică,
pentru a fi învinsă de un inamic.
239
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
Divizarea noastră este
cea care ne distruge.
240
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Habar n-am avut.
241
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Ni s-a spus că toți, în afară de noi,
au părăsit Calea.
242
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Că ai fost egoistă și că nu ți-a păsat.
243
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Acum înțeleg.
244
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Ai avut dreptate.
245
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Am fost egoistă.
246
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
Și acesta este rezultatul.
247
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
O vom reconstrui.
248
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
Nu este asta istoria noastră?
249
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
De mii de ani,
suntem pe punctul de a dispărea,
250
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
și, de mii de ani, supraviețuim.
251
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Nu știu dacă îi pot ține pe toți uniți.
252
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Există prea multă animozitate.
253
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
Și această sabie este tot ce am
pentru a unifica poporul nostru.
254
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
Despre această armă știu
doar ce m-ai învățat tu.
255
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Sincer, nu înseamnă nimic pentru mine
sau pentru poporul meu.
256
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Nici rangul sau descendența.
257
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
Pentru mine, onoarea contează mai mult.
258
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
Și loialitatea. Și caracterul.
259
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
De aceea te slujesc, Lady Kryze.
260
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Istoria ta nu este încă scrisă.
261
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Te voi sluji până când va fi.
262
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Ne vom odihni în seara asta
și vom continua dimineață.
263
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Aceștia sunt prea slăbiți
pentru a continua.
264
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Trebuie să ne întoarcem pe Gauntlet
265
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
și îi voi duce înapoi la flotă dimineață.
266
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
De acord.
267
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Căpitane?
268
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
Cei care sunt în putere
269
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
ni se pot alătura în căutarea Marii Forje.
270
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Putem face mai mult decât atât.
271
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Vă putem duce acolo.
272
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Înainte, mandalorieni! Către Forjă!
273
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Nu poți muta un Executant așa.
274
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
Este un salt peste flanc.
Și ești pe cale să te supui.
275
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Dar numai Aerogarda
poate sări peste flanc.
276
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
Executantul sare ca Aerogarda
când flanchează.
277
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Primitivii ăștia fac
propriile reguli pentru tot.
278
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
Serios?
279
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Supune-te sau luptă!
280
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
Îți vine să crezi?
281
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Ar trebui să intervin?
282
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Nicio parte nu poate interveni.
283
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Trebuia să ne așteptăm la asta.
284
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Nu!
285
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Ți-ai învățat bine ucenicul.
286
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Nu a învățat asta de la mine.
287
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Răspunde, Comanda Flotei.
288
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Vă auzim.
289
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Pregătiți-vă să primiți supraviețuitori
care au nevoie de asistență medicală.
290
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Recepționat, Gauntlet.
291
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Acolo, la prova tribord!
292
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Abandonați nava!
293
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Să mergem!
294
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Pe aici!
295
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
Grăbiți-vă! Mai repede!
296
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
Ești bine?
297
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Nu suntem departe.
Trebuie să mergem mai jos.
298
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
Înaintați!
299
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Mișcați-vă!
300
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Unde suntem?
301
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Asta a mai rămas din Marea Forjă.
302
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Asta a fost odată
inima civilizației noastre.
303
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Dar focurile au fost stinse
de la bombardamente.
304
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Ai trăit aici?
305
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Cu toții am făcut-o.
306
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Nu am plecat niciodată.
307
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Ne-am mișcat mereu,
până la sfârșitul războiului.
308
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Unii au mers mai jos,
dar nimeni nu a supraviețuit.
309
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Jetpack-uri?
310
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Alți supraviețuitori?
311
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
Aceia nu sunt mandalorieni.
312
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
- Sunt imperiali!
- Adăpostiți-vă!
313
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Poartă armuri de beskar!
314
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Suntem blocați. Avem nevoie de întăriri.
315
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Pot să merg la flotă și să aduc întăriri.
316
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
Nu, e prea departe.
317
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Pot s-o fac. E singura noastră șansă
să ne reluăm planeta.
318
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Există o crăpătură în tavan.
319
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Te acopăr eu.
320
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Se retrag!
321
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
- Înainte!
- Pentru Mandalore!
322
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Bine, puștiule. Trebuie să ții pasul!
323
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
Ce este acest loc?
324
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
E o ambuscadă!
325
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Dezarmați-l!
326
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Mulțumesc că ai adunat mandalorienii
într-un singur loc.
327
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Ați fost un popor talentat,
dar timpul vostru a trecut.
328
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
Cu toate acestea, după cum puteți vedea,
Mandalore va trăi prin mine.
329
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Datorită resurselor bogate
ale planetei voastre,
330
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
am creat costumul soldaților întunecați
de generație viitoare,
331
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
forjat din aliaj de beskar.
332
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
Și cea mai impresionantă îmbunătățire este
că eu îl port.
333
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Vezi tu, fiecare societate are
ceva de oferit.
334
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Clonatorii. Cavalerii Jedi.
335
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
Chiar și mandalorienii.
336
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Adunând tot ce este mai bun de la fiecare,
337
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
voi crea o armată
care va aduce ordine în galaxie.
338
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
De ce să nu vă distrugem flota
339
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
cât încă mai avem elementul surpriză.
340
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Activați interceptoarele și bombardierele.
341
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Nu!
342
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
În doar câteva momente,
Epurarea Mandalore-ului va fi completă.
343
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Du-l în camera de interogatoriu.
344
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Ar fi trebuit să te omor
când am avut ocazia.
345
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Bo-Katan.
346
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Trebuie să încetăm să ne întâlnim așa.
347
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
Mă voi asigura de asta.
348
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Să trecem peste amabilități, bine?
349
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Cred că asta este partea
350
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
în care returnezi Sabia Întunecată
proprietarului său de drept.
351
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Acum, predă Sabia Întunecată
352
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
și spune-le acestor oameni
că planeta este a mea.
353
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Aceasta este Calea.
354
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Deschide ușile!
355
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Omorâți-i!
356
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
- Ieșiți!
- Ieșiți!
357
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Retragerea! Voi acoperi partea din spate!
358
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Fugiți!
359
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Liber! Retragerea!
360
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
Haide! Nu te lăsăm în urmă.
361
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Pleacă! Sunt prea mulți!
362
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
Nu!
363
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Aceasta este Calea.
364
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu