1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 Aerul este respirabil. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan avea dreptate. Mandalore nu este blestemat. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 ANTERIOR... 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce alți mandalorieni din exil la noi, 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 astfel încât să ne putem uni din nou. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Este timpul să recucerim Mandalore. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Te-ai întors să te alături mercenarilor? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Am venit să-mi recuperez flota. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 A fost vărsat suficient sânge mandalorian de mâinile noastre. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 Conducătorul din Mandalore trebuie să aibă Sabia Întunecată. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 În timp ce exploram Mandalore, am fost capturat. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 Și această sabie mi-a fost luată. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan m-a salvat și l-a ucis pe cel care m-a capturat. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Returnez această sabie proprietarului său de drept. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Am găsit o navetă Lambda abandonată. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Aceasta a fost o extracție. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Orarul este cel al navei care îl transporta pe Moff Gideon. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Știam eu! Nu a ajuns niciodată la proces. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Ceva pare încorporat în peretele cabinei. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Este un fragment de aliaj de beskar. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Vă rog! Mi-ai înscenat totul! 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Cod T-K-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Raportează! Rapid, că nu am mult timp. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Domnule, mi-e teamă că pirații au dat de necaz pe Nevarro. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 În ultimul raport, 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 nu ai sugerat că Noua Republică nu va trimite sprijin? 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Nu a fost Noua Republică. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Magistratul Karga fost ajutat de mandalorieni. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Care mandalorieni? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Conform rapoartelor primite de Noua Republică, 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 Bo-Katan Kryze a condus o escadrilă de mandalorieni, 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 alături de Din Djarin și grupul acestuia. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Nu se poate așa ceva! Aceste două facțiuni sunt dușmane. 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 De aceea v-am contactat urgent. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Continuă-ți misiunea! 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Mă voi ocupa eu de prietenii noștri mandalorieni. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 Noua Republică este vulnerabilă, 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 dar trebuie să fim precauți, să nu arătăm niciun semn al adevăratei noastre puteri. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Este ușor pentru tine să vorbești, căpitane. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Faci o avere jefuind căile hiperspațiale. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Comandante, atacurile tale atrag prea multă atenție. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Dacă suntem percepuți ca altceva decât un grup de războinici neorganizați, 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 Noua Republică își va intensifica eforturile pentru a ne vâna. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Există cetățeni loiali Imperiului pe fiecare planetă din această galaxie. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 S-au săturat deja de această Nouă Republică, 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 cu regulile și reglementările ei. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Și, dacă le arătăm puterea noastră, ei ni se vor alătura. 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Da. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Dar această putere nu trebuie irosită. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 Întoarcerea Marelui Amiral Thrawn 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 va anunța reapariția armatei noastre 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 și-i va oferi comandantului Hux timp, pentru a pregăti Proiectul Necromancer. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Căpitane Pellaeon, ești mereu sigur pe tine când vorbești, 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 și, totuși, văd, încă o dată, 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 că Marele Amiral Thrawn lipsește din delegația ta. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Vreo veste despre când va putea să participe la Consiliul din Umbră? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Cu respect, speranța noastră de succes se bazează pe secretul întoarcerii sale. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Căpitane, secretele sunt specialitatea mea. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Aud lucruri de la un capăt al galaxiei la altul, 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 dar niciun cuvânt despre Thrawn. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Ai vorbit despre întoarcerea lui iminentă. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Poate că e timpul să avem o nouă conducere. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Așa e! 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Pentru asta există Proiectul Necromancer. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Da, comandante. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Ce s-a ales de dr. Pershing și cercetările pe care ni le-ai promis? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Doctorul Pershing a fost capturat de Noua Republică. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 Cercetarea lui s-a pierdut. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 Cel puțin deocamdată. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Și eu aud lucruri, Gideon. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 L-ai sechestrat pe Pershing și ai încercat propriile experimente pe Nevarro. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 Crearea clonelor este obsesia ta, nu a mea. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Eu răspund de ceea ce se întâmplă în sectorul meu, nu în altă parte. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Același lucru se poate spune despre fiecare membru al acestui Consiliu. 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 - Da. - Desigur. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 - Așa este. - Da. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 Și, totuși, fiecare dintre noi ne străduim, 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 așteptând ca marele plan să prindă contur, 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 în timp ce tu și Pellaeon strângeți nenumărate resurse 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 și echipamente care ar trebui să fie împărțite. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Am primit deja cererea ta. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 „Trei Gărzi Pretoriene.” 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Se pare că cineva este îngrijorat că va fi asasinat. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 Și el crede că eu sunt cel bătător la ochi. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 Și întăriri pentru escadrila ta de interceptoare TIE. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 Și... bombardiere. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Da, văd. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 Și care este preocuparea ta privind securitatea? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandalorienii. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 Poftim? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Continuă să fie o problemă? - Da. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Sunt din ce în ce mai încrezător 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 că se pregătesc să-și recucerească lumea lor originară, Mandalore. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 O Mandalore renăscută ne-ar împiedica eforturile. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 De aceea, trebuie să scăpăm de ei acum. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Da. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Îți vei primi întăririle. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 Și garda. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Vom scăpa de mandalorieni o dată pentru totdeauna. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Trăiască Imperiul! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Trăiască Imperiul! 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Capitolul 23 SPIONII 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Înalte Magistrat! 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 O navetă imperială avansează către oraș. 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 În primul rând, este un crucișător ușor. Și, în al doilea rând, nu este imperial. 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Mă scuzați, domnule. Conform datelor mele, este. 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Nu! A fost o navă imperială. Uită-te la marcaje. 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Vezi tu, prietene, aceia sunt corsari mandalorieni. 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Pun pariu că jumătate din flota aia a fost capturată de la Imperiu. 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Deci sunt de partea noastră atunci? 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Așa sper. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Sunt oaspeții noștri bineveniți! Vino! 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Sper ca aceste două grupuri să se înțeleagă. 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 Nu s-au întâlnit niciodată 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 și urăsc ce știu unii despre alții. 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 O vor face, dacă vor să supraviețuiască. 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Duceți copiii înăuntru! 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Bine ați venit, frați mandalorieni! 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Vă invităm să faceți tabără. 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Haideți să pregătim un festin pentru oaspeții noștri! 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando! 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Bine ai revenit, prietene! Bine ai revenit! 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Ai adunat o flotă pe cinste! 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Un cadou mic de bun-venit pentru a-i sărbători pe noii vecini. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Este tocmai din Coruscant, 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 așa că s-ar putea să vrei să fii singur pentru a-l deschide. 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 - Mulțumesc. - Nu este singurul cadou pentru tine. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 Ce i-ai făcut lui IG-11? 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Nu, este IG-12 acum. Îți place? 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 Dacă îmi place? 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Nu-ți face griji, este sigur. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Ești sigur? 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Anzellanii l-au redus pe IG la funcțiile sale de bază. 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 I-au scos circuitul de memorie. 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Pilotul controlează tot. 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Da. 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Gândește-te că acum seamănă mai mult cu un vehicul. 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Este mai sigur așa. 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Copil rău. Nu strânge! 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 E prea mic pentru a opera chestia asta. 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Nu! Să vedem dacă încape. 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Deci, ce crezi? 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 Fac o treabă bună, trebuie să recunosc. 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Dar Grogu este prea mic pentru a opera utilaje grele. 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Poate când mai crește. 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Nu. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 - Cum adică: „Nu?” - Nu! 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Cred că spune că e destul de mare ca să-l opereze. 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Da. 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Scoate-l de acolo! - Nu. 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Nu, cel puțin lasă-l să-l încerce în biroul meu. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Da. 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Nu, nu este o idee bună. Haide! 154 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 Hei! 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Ca să vezi! 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Da. 157 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 „Da” ce? 158 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Da! 159 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Ce faci? 160 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Încetează, Grogu! Nu! Trebuie să plătești pentru astea. 161 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - Nu! Hei, Grogu! - Da. Nu. 162 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Dă-o! - Nu. 163 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, dă-o îna... 164 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Poftim! 165 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Nu-mi place treaba asta. 166 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorieni. 167 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Este timpul să ne reluăm lumea noastră. 168 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Chiar dacă planeta nu este blestemată, există încă pericole. 169 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Specii latente au fost trezite de bombardamente. 170 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 Interferența magnetică rămasă 171 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 a făcut imposibilă scanarea suprafeței din atmosferă. 172 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 De aceea, propun să părăsim Nevarro 173 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 și să mutăm flota pe orbită, deasupra Mandalore-ului. 174 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Trimitem jos, în recunoaștere, o mică echipă. 175 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Vom cerceta suprafața, 176 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 vedem ce a rămas din Marea Forjă și stabilim un perimetru sigur. 177 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Numai atunci, îi vom aduce pe ceilalți. 178 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Am nevoie de voluntari din ambele triburi. 179 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Eu merg. 180 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Și Grogu. 181 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Eu merg. 182 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Eu merg. 183 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Eu merg. 184 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Eu merg. 185 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Eu merg. 186 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Eu merg. 187 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - Eu merg. - Eu merg. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Și eu merg. 189 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Echipa de cercetare coboară la suprafață. 190 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Pierdem comunicațiile în scurt timp. 191 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 E mai rău decât credeam. 192 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Eram aici când s-a întâmplat. 193 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Sunt gata. 194 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Securizați zona de aterizare. 195 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlet, zona de aterizare, sigură. 196 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Undeva mai jos era odată vechea noastră capitală. 197 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Vom analiza suprafața până găsim Forja și creăm o zonă sigură. 198 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Numai atunci vom începe să-i aducem pe restul. 199 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Începem să cercetăm în acea direcție. 200 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 În formație! 201 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Acolo, la orizont. 202 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 Bufnițe Nocturne. 203 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 Flancare stânga. 204 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Aveți mâncare? 205 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Avem. 206 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Porți blazonul Bufnițelor Nocturne? 207 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Sper că da. 208 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 Sunt mandalorieni. 209 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Este vocea lui Lady Bo-Katan Kryze? 210 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Este. 211 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Știam că nu ne vei părăsi, Lady Bo-Katan. 212 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Te-am dezamăgit, dar blasterele noastre rămân în slujba ta. 213 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Au interceptat toate navele pe care le-au văzut plecând. 214 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Nu au luat prizonieri. 215 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Au bombardat fiecare loc de două ori. 216 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Ne-au pedepsit ca un avertisment pentru întreaga galaxie, 217 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 pentru că am refuzat să ne predăm. 218 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Nu e adevărat. 219 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 M-am predat. 220 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 După ce forțele noastre au fost anihilate în Noaptea Celor O Mie de Lacrimi, 221 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 iar înfrângerea era iminentă, 222 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 m-am întâlnit cu Moff Gideon. 223 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 BIS m-a contactat pentru a negocia o încetare a focului. 224 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 În schimbul supunerii în fața Imperiului și a dezarmării, 225 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 orașele rămase și viețile mandalorienilor urmau să fie cruțate. 226 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Așa a ajuns Moff Gideon să posede Sabia Întunecată. 227 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Nu l-am crezut, 228 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 dar era singura șansă pe care o aveam de a ne salva poporul. 229 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Și apoi m-a trădat 230 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 și am fost neputincioși în fața Epurării Mandalore-ului. 231 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Cum au supraviețuit ceilalți? 232 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Am fost ascunși pe luna Concordia. 233 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Sunteți Garda Morții? 234 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 Garda Morții nu mai există. 235 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 S-a împărțit în multe facțiuni aflate în conflict. 236 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Oamenii noștri au suferit de nenumărate ori. 237 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Din cauza divizării și a certurilor între facțiuni. 238 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore a fost mereu prea puternică, pentru a fi învinsă de un inamic. 239 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 Divizarea noastră este cea care ne distruge. 240 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Habar n-am avut. 241 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Ni s-a spus că toți, în afară de noi, au părăsit Calea. 242 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Că ai fost egoistă și că nu ți-a păsat. 243 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Acum înțeleg. 244 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Ai avut dreptate. 245 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Am fost egoistă. 246 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 Și acesta este rezultatul. 247 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 O vom reconstrui. 248 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Nu este asta istoria noastră? 249 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 De mii de ani, suntem pe punctul de a dispărea, 250 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 și, de mii de ani, supraviețuim. 251 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Nu știu dacă îi pot ține pe toți uniți. 252 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Există prea multă animozitate. 253 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 Și această sabie este tot ce am pentru a unifica poporul nostru. 254 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 Despre această armă știu doar ce m-ai învățat tu. 255 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Sincer, nu înseamnă nimic pentru mine sau pentru poporul meu. 256 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Nici rangul sau descendența. 257 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 Pentru mine, onoarea contează mai mult. 258 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 Și loialitatea. Și caracterul. 259 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 De aceea te slujesc, Lady Kryze. 260 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Istoria ta nu este încă scrisă. 261 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Te voi sluji până când va fi. 262 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Ne vom odihni în seara asta și vom continua dimineață. 263 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Aceștia sunt prea slăbiți pentru a continua. 264 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Trebuie să ne întoarcem pe Gauntlet 265 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 și îi voi duce înapoi la flotă dimineață. 266 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 De acord. 267 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Căpitane? 268 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Cei care sunt în putere 269 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 ni se pot alătura în căutarea Marii Forje. 270 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Putem face mai mult decât atât. 271 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Vă putem duce acolo. 272 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Înainte, mandalorieni! Către Forjă! 273 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Nu poți muta un Executant așa. 274 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 Este un salt peste flanc. Și ești pe cale să te supui. 275 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Dar numai Aerogarda poate sări peste flanc. 276 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 Executantul sare ca Aerogarda când flanchează. 277 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Primitivii ăștia fac propriile reguli pentru tot. 278 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Serios? 279 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Supune-te sau luptă! 280 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Îți vine să crezi? 281 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Ar trebui să intervin? 282 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Nicio parte nu poate interveni. 283 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Trebuia să ne așteptăm la asta. 284 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Nu! 285 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Ți-ai învățat bine ucenicul. 286 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Nu a învățat asta de la mine. 287 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Răspunde, Comanda Flotei. 288 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Vă auzim. 289 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Pregătiți-vă să primiți supraviețuitori care au nevoie de asistență medicală. 290 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Recepționat, Gauntlet. 291 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Acolo, la prova tribord! 292 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Abandonați nava! 293 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Să mergem! 294 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Pe aici! 295 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Grăbiți-vă! Mai repede! 296 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 Ești bine? 297 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Nu suntem departe. Trebuie să mergem mai jos. 298 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Înaintați! 299 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Mișcați-vă! 300 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Unde suntem? 301 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Asta a mai rămas din Marea Forjă. 302 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Asta a fost odată inima civilizației noastre. 303 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Dar focurile au fost stinse de la bombardamente. 304 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Ai trăit aici? 305 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Cu toții am făcut-o. 306 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Nu am plecat niciodată. 307 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Ne-am mișcat mereu, până la sfârșitul războiului. 308 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Unii au mers mai jos, dar nimeni nu a supraviețuit. 309 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Jetpack-uri? 310 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Alți supraviețuitori? 311 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 Aceia nu sunt mandalorieni. 312 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 - Sunt imperiali! - Adăpostiți-vă! 313 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Poartă armuri de beskar! 314 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Suntem blocați. Avem nevoie de întăriri. 315 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Pot să merg la flotă și să aduc întăriri. 316 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Nu, e prea departe. 317 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Pot s-o fac. E singura noastră șansă să ne reluăm planeta. 318 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Există o crăpătură în tavan. 319 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Te acopăr eu. 320 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Se retrag! 321 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 - Înainte! - Pentru Mandalore! 322 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Bine, puștiule. Trebuie să ții pasul! 323 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 Ce este acest loc? 324 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 E o ambuscadă! 325 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Dezarmați-l! 326 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Mulțumesc că ai adunat mandalorienii într-un singur loc. 327 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Ați fost un popor talentat, dar timpul vostru a trecut. 328 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Cu toate acestea, după cum puteți vedea, Mandalore va trăi prin mine. 329 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Datorită resurselor bogate ale planetei voastre, 330 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 am creat costumul soldaților întunecați de generație viitoare, 331 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 forjat din aliaj de beskar. 332 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 Și cea mai impresionantă îmbunătățire este că eu îl port. 333 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Vezi tu, fiecare societate are ceva de oferit. 334 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Clonatorii. Cavalerii Jedi. 335 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 Chiar și mandalorienii. 336 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Adunând tot ce este mai bun de la fiecare, 337 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 voi crea o armată care va aduce ordine în galaxie. 338 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 De ce să nu vă distrugem flota 339 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 cât încă mai avem elementul surpriză. 340 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Activați interceptoarele și bombardierele. 341 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Nu! 342 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 În doar câteva momente, Epurarea Mandalore-ului va fi completă. 343 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Du-l în camera de interogatoriu. 344 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Ar fi trebuit să te omor când am avut ocazia. 345 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 346 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Trebuie să încetăm să ne întâlnim așa. 347 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Mă voi asigura de asta. 348 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Să trecem peste amabilități, bine? 349 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Cred că asta este partea 350 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 în care returnezi Sabia Întunecată proprietarului său de drept. 351 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Acum, predă Sabia Întunecată 352 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 și spune-le acestor oameni că planeta este a mea. 353 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Aceasta este Calea. 354 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Deschide ușile! 355 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Omorâți-i! 356 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 - Ieșiți! - Ieșiți! 357 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Retragerea! Voi acoperi partea din spate! 358 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Fugiți! 359 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Liber! Retragerea! 360 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Haide! Nu te lăsăm în urmă. 361 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Pleacă! Sunt prea mulți! 362 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Nu! 363 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Aceasta este Calea. 364 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu