1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
A atmosfera é respirável.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
A Bo-Katan tinha razão.
Mandalore não está amaldiçoada.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
ANTERIORMENTE
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
A Bo-Katan Kryze vai trazer até nós,
outros Mandalorianos no exílio
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
para que possamos estar juntos novamente.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Está na hora de reconquistar Mandalore.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
Voltaste para te juntares aos mercenários?
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Vim reclamar a minha frota.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Temos demasiado sangue Mandaloriano
nas mãos.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
O governante de Mandalore
tem de possuir o Sabre Negro.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
Enquanto explorava Mandalore,
fui capturado.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
E esta lâmina foi-me roubada.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
A Bo-Katan salvou-me
e chacinou o meu captor.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Devolvo esta lâmina à sua dona legítima.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Encontrei um vaivém
da Nova República abandonado.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Isto foi uma extração.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Corresponde à nave
que transportava o Moff Gideon.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Eu sabia. Ele não chegou ao tribunal.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Há algo cravado na parede da cabine.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
É um fragmento de liga beskar.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Por favor. Tramaste-me.
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Código T-K-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Reporta e despacha-te,
que não tenho tempo.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Senhor, receio que os piratas
tenham tido problemas em Nevarro.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
No teu último relatório,
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
não sugeriste que a Nova República
não enviaria reforços?
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Não foi a Nova República.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
O Magistrado Karga
foi ajudado por Mandalorianos.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Que Mandalorianos?
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
De acordo com os relatórios
da Nova República,
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
a Bo-Katan Kryze liderou
um esquadrão de Mandalorianos,
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
juntamente com o Din Djarin
e os membros do esconderijo.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
Não pode ser. As duas fações são inimigas.
34
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Por isso o contactei rapidamente.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Prossegue com a missão.
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Eu trato dos nossos amigos Mandalorianos.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
A Nova República é vulnerável,
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
mas temos de ser cuidadosos
e não revelar a nossa verdadeira força.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
É fácil dizer, Capitão.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Há uma fortuna pronta a conquistar,
nos corredores do hiperespaço.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Comandante, as suas operações relâmpago
estão a dar demasiado nas vistas.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Se formos vistos como um grupo
de senhores da guerra desorganizados,
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
a Nova República usará todos os métodos
para nos apanhar.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Há cidadãos leais ao Império
em todos os planetas da galáxia.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
Estão a ficar fartos desta Nova República,
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
das suas regras e regulamentos.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Se fizermos uma demonstração de força,
irão apoiar-nos.
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Sim.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Mas essa força não deve ser desperdiçada.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
O regresso do Grande Almirante Thrawn
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
anunciará o ressurgimento
do nosso exército
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
e dará tempo suficiente ao Comandante Hux
para realizar o Projeto Necromante.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Capitão Pellaeon,
fala sempre com grande autoridade,
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
porém, mais uma vez vejo,
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
que o Grande Almirante Thrawn
não está presente na sua delegação.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Sabe quando é que irá participar
no Conselho Sombra?
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Respeitosamente, o nosso sucesso assenta
no secretismo do seu regresso.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Capitão, os segredos
fazem parte do meu trabalho.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Ouço rumores de todos os cantos da galáxia
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
e nunca uma palavra sobre Thrawn.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Falou do seu regresso iminente.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Talvez seja hora de procurarmos
uma nova liderança.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Apoiado.
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
O Projeto Necromante está em ação
para isso mesmo.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Sim, Comandante.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Onde está o Doutor Pershing
e a investigação que nos prometeu?
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
O Doutor Pershing foi capturado
pela Nova República.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
A sua investigação perdeu-se.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
Por agora, pelo menos.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Eu também ouço rumores, Gideon.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Pershing era seu refém
e estava a fazer experiências em Nevarro.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
A criação de clones é a sua obsessão,
não minha.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Sou apenas responsável
pelo que acontece no meu setor.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
Pode dizer-se o mesmo
de cada membro deste Conselho.
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
- Sim.
- Claro.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
-É verdade.
- Sim.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
E cada um vasculha e arrebata recursos,
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
à espera que o grande plano ganhe forma,
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
enquanto o Comandante e Pellaeon
acumulam recursos sem fim
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
e equipamento, que devia ser partilhado.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Já recebemos o seu pedido.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
"Três Guardas Pretorianos."
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Parece que alguém tem receio
de ser assassinado.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
E ainda acha que sou o espalhafatoso.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
E reforços para o seu esquadrão
de Intercetores TIE.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
E... Bombardeiros.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Sim, estou a ver.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
E qual é o seu problema de segurança?
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Mandalorianos.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
O quê?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Continuam a ser um problema?
- Sim.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Tenho quase a certeza
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
de que se preparam para reconquistar
o seu planeta Mandalore.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
O ressurgir de Mandalore
vai entravar os nossos esforços.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
É por isso que temos de nos livrar deles.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Sim.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Terá os seus reforços.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
E os seus guardas.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Vamos livrar-nos dos Mandalorianos
de uma vez por todas.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Longa Vida ao Império!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Longa Vida ao Império!
102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Capítulo 23
OS ESPIÕES
103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Alto Magistrado. Alto Magistrado.
104
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
Um vaivém Imperial aproxima-se da cidade.
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Primeiro, é um cruzador ligeiro.
Segundo, não é Imperial.
106
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Mil perdões, senhor.
De acordo com os meus dados, é.
107
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Não. Foi uma nave Imperial.
Olha para as marcas.
108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Meu amigo,
aqueles são os corsários Mandalorianos.
109
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Aposto que metade da frota
foi capturada ao Império.
110
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Então, estão do nosso lado?
111
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
Espero que sim.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
São nossos convidados. Anda.
113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Espero que ambos se deem bem.
114
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
Nunca se conheceram
115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
e detestam o pouco que sabem um do outro.
116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Terão de o fazer para sobreviver.
117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Levem as crianças para dentro.
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Bem-vindos, caros Mandalorianos.
119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Convidamos-vos a instalarem-se.
120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Vamos preparar um banquete
para os nossos convidados.
121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Mando.
122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Bem-vindo, amigo.
123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Juntaram uma grande frota.
124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Um presente de boas-vindas
para celebrar os novos vizinhos.
125
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Veio diretamente de Coruscant,
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
é melhor abrires
com um grupo mais restrito.
127
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
- Obrigado.
- Não é o único presente que tenho para ti.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
O que fizeste ao IG-11?
129
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Não, agora é o IG-12. Gostas?
130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
Gosto dele?
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Não te preocupes. Ele é seguro.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Tens a certeza?
133
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Os Anzelanos reduziram o IG
às suas funções motoras básicas.
134
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Removeram o circuito de memória.
135
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
É o piloto que o controla.
136
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Sim.
137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Pensa desta forma. É como um veículo.
138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
É mais seguro assim.
139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Bebé feio. Não apertar.
140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
Ele é muito pequeno para o controlar.
141
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
Não, não, não. Vamos ver como se dá.
142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Então, o que achas?
143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
Tenho de admitir
que fizeram um bom trabalho.
144
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
Mas o Grogu é muito jovem
para operar maquinaria pesada.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Talvez quando for crescido.
146
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Não.
147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
- Como assim, "não"?
- Não.
148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Acho que está a dizer que já tem idade
para o operar.
149
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Sim.
150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Tira-o dali.
- Não.
151
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
Deixa-o experimentar aqui no gabinete.
152
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Sim.
153
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Não, não é boa ideia. Vamos.
154
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Ora vejam só.
155
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Sim.
156
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
Sim, o quê?
157
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Sim, sim, sim, sim.
158
00:16:03,625 --> 00:16:18,708
Sim, sim, sim, sim.
159
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
O que estás a fazer?
160
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Para, Grogu. Não. Temos de pagar por isso.
161
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
- Não. Grogu.
- Sim. Não.
162
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
- Devolve.
- Não.
163
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Grogu, devolve...
164
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Toma.
165
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Isto não está a resultar.
166
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandalorianos.
167
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Está na hora de recuperarmos
o nosso mundo.
168
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
Embora o planeta não esteja amaldiçoado,
continuam a existir perigos.
169
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Espécies adormecidas
despertaram com os bombardeamentos.
170
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
As interferências magnéticas restantes
171
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
tornaram impossível rastrear a superfície
a partir da atmosfera.
172
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
Proponho que deixemos Nevarro
173
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
e levemos a frota
para a órbita de Mandalore.
174
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Mandamos uma equipa de reconhecimento.
175
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Patrulhamos a superfície,
176
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
procuramos o que resta da Grande Forja
e estabelecemos um perímetro seguro.
177
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Só depois destruiremos os outros.
178
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Preciso de voluntários de ambas as tribos.
179
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Eu vou.
180
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
O Grogu também.
181
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Eu vou.
182
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Eu vou.
183
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Eu vou.
184
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Eu vou.
185
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Eu vou.
186
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Eu vou.
187
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Eu vou.
- Eu vou.
188
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Eu também vou.
189
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
Equipa de reconhecimento a descer.
190
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Vamos perder as comunicações.
191
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
É pior do que eu pensava.
192
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Estava cá, quando aconteceu.
193
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Estão prontos.
194
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Proteger zona circundante.
195
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Gauntlet, zona de aterragem segura.
196
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Algures lá em baixo
ficava a nossa antiga capital.
197
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Criamos uma zona de segurança,
quando encontrarmos a Forja.
198
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Só depois começamos a trazer os colonos.
199
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Começamos naquela direção.
200
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Formação.
201
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Ali, no horizonte.
202
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
Corujas da Noite.
203
00:24:14,083 --> 00:24:15,000
Flanco esquerdo.
204
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
Têm comida?
205
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Temos.
206
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Usas o brasão da Coruja da Noite?
207
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Espero que sim.
208
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
São Mandalorianos.
209
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
É a voz da Senhora Bo-Katan Kryze?
210
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
É sim.
211
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Sabíamos que não nos ias abandonar,
Sra. Bo-Katan.
212
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Fracassámos, mas as nossas blasters
continuam ao teu serviço.
213
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Intercetaram todas as naves que saíam.
214
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Não fizeram prisioneiros.
215
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Bombardearam todas as superfícies
duas vezes.
216
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Castigaram-nos
como aviso a toda a galáxia,
217
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
porque recusámos render-nos.
218
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Não é verdade.
219
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Eu rendi-me.
220
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
Quando as nossas forças foram destruídas
na Noite das Mil Lágrimas
221
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
e a derrota era iminente,
222
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
encontrei-me com o Moff Gideon.
223
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
O SSI contactou-me
para negociar um cessar-fogo.
224
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Se nos rendêssemos ao Império
e entregássemos as armas,
225
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
as restantes cidades e vidas Mandalorianas
seriam poupadas.
226
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Foi assim que o Moff Gideon
tomou posse do Sabre Negro.
227
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Não confiei nele,
228
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
mas era a única hipótese
de salvar o nosso povo.
229
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Mas ele traiu-me
230
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
e não conseguimos resistir
à Purga de Mandalore.
231
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Como é que os restantes sobreviveram?
232
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Estávamos escondidos na lua de Concordia.
233
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
São Vigias da Morte?
234
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
Os Vigias da Morte não existem mais.
235
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Dividiram-se em várias fações inimigas.
236
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
O nosso povo sofreu uma e outra vez.
237
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Com divisões e fações em conflito.
238
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalore foi sempre demasiado poderosa
para ser derrotada pelo inimigo.
239
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
É a nossa divisão que nos destrói.
240
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Não fazia ideia.
241
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Sempre nos disseram que todos
se afastaram do Caminho menos nós.
242
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Que eras egoísta e insensível.
243
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Agora compreendo.
244
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Tinhas razão.
245
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Fui egoísta.
246
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
E este foi o resultado.
247
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Vamos reconstruí-lo.
248
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
Não é essa a nossa história?
249
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
Durante milhares de anos
estivemos à beira da extinção
250
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
e durante milhares de anos sobrevivemos.
251
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Não sei se consigo manter todos unidos.
252
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Há demasiada animosidade.
253
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
E esta lâmina é a única coisa que resta
para unificar o nosso povo.
254
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
Dessa arma só sei o que me contaste.
255
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Sinceramente, não significa nada
para mim nem para o meu povo.
256
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Nem o posto ou a linhagem.
257
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
Para mim, o que mais importa é a honra.
258
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
A lealdade e o caráter.
259
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
É por essas razões que te sirvo,
Senhora Kryze.
260
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
A tua história ainda não foi escrita.
261
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Servir-te-ei até ser.
262
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Descansamos esta noite
e continuamos ao nascer do sol.
263
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Eles estão demasiado fracos
para continuar.
264
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Regressaremos ao Gauntlet
265
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
e de manhã levá-los-ei para a frota.
266
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
De acordo.
267
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Capitão?
268
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
Quem se encontra de boa saúde
269
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
pode juntar-se na busca da Grande Forja.
270
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Podemos fazer melhor.
271
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Podemos levar-vos lá.
272
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Em frente, Mandalorianos. Para a Forja.
273
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Não podes mover um Executor dessa forma.
274
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
É um salto de flanco.
Estás prestes a render-te.
275
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Mas só a Guarda de Voo
faz o salto de flanco.
276
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
O Executor move-se
como a Guarda de Voo ao flanquear.
277
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Estes primitivos inventam
as suas regras para tudo.
278
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
A sério?
279
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Rende-te ou luta.
280
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
Acreditam nisto?
281
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Devo intervir?
282
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Nenhum lado pode intervir.
283
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Ia acontecer mais cedo ou mais tarde.
284
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Não, não, não.
285
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Ensinaste bem o teu aprendiz.
286
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Não aprendeu isto comigo.
287
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Responde, Comando da Frota.
288
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
À escuta.
289
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Preparem-se para receber sobreviventes
a necessitar de atenção médica.
290
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Recebido, Gauntlet.
291
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Ali, a estibordo.
292
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Abandonar nave.
293
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Vamos.
294
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Por aqui. Por aqui.
295
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
Depressa.
296
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
Estás bem?
297
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Não estamos longe. Temos de descer.
298
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
Vamos, vamos, vamos.
299
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Vamos, vamos, vamos.
300
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Onde estamos?
301
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
É o que resta da Grande Forja.
302
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Era o coração da nossa civilização.
303
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Mas os fogos extinguiram-se
com os bombardeamentos.
304
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Viviam aqui?
305
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Todos nós vivemos.
306
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Nunca partimos.
307
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Deslocámo-nos na superfície
até a guerra terminar.
308
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Alguns tentaram explorar o interior,
mas morreram.
309
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Jetpacks?
310
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Mais sobreviventes?
311
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
Não são Mandalorianos.
312
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
- São Imperiais.
- Esconde-te.
313
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Têm armadura de beskar.
314
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Estamos cercados. Precisamos de reforços.
315
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Posso regressar à frota e trazer reforços.
316
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
Não, é demasiado longe.
317
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Eu consigo. É a única forma
de recuperarmos o planeta.
318
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Há uma abertura no teto.
319
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Dou-te cobertura.
320
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Estão a retirar.
321
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
- Avancem.
- Por Mandalore.
322
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Miúdo, tens de nos acompanhar.
323
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
Que lugar é este?
324
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
É uma emboscada.
325
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Desarmem-no.
326
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Obrigado por juntarem os Mandalorianos
num mesmo lugar.
327
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Foram um povo talentoso,
mas o vosso tempo passou.
328
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
Porém, como podem ver,
Mandalore viverá em mim.
329
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Graças aos ricos recursos
do vosso planeta,
330
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
criei a armadura da próxima geração
do Soldado Negro,
331
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
forjada em beskar.
332
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
E o avanço mais impressionante,
é que me tem a mim dentro dela.
333
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Cada sociedade tem algo a oferecer.
334
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Os clonadores. Os Jedi.
335
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
E até os Mandalorianos.
336
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Ao juntar o melhor de cada um,
337
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
criarei um exército
que trará ordem à galáxia.
338
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Porque não eliminamos a tua frota,
339
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
enquanto temos o fator surpresa.
340
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Acionar os Intercetores e os bombardeiros.
341
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Não.
342
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
Em breve, a Purga de Mandalore
estará terminada.
343
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Levem-no para a sala de interrogatório.
344
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Devia ter-te matado quando pude.
345
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Bo-Katan.
346
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Não podemos mais encontrar-nos assim.
347
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
Garanto-te que não.
348
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Deixemo-nos de cortesias, sim?
349
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Este é o momento
350
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
em que devolves o Sabre Negro
ao seu dono legítimo.
351
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Vamos, entrega o Sabre Negro
352
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
e diz a essas pessoas que o planeta é meu.
353
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Este é o Caminho.
354
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Abram as portas.
355
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Matem-nos.
356
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
- Avancem.
- Avancem.
357
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Retirem. Eu cubro a retaguarda.
358
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Vai, vai, vai.
359
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Estamos a salvo. Retira.
360
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
Anda. Não vamos deixar-te para trás.
361
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Vão. São demasiados.
362
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
Não.
363
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Este é o Caminho.
364
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Tradução: Sofia Carragozela