1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 A atmosfera é respirável. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 A Bo-Katan tinha razão. Mandalore não está amaldiçoada. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 ANTERIORMENTE 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 A Bo-Katan Kryze vai trazer até nós, outros Mandalorianos no exílio 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 para que possamos estar juntos novamente. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Está na hora de reconquistar Mandalore. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Voltaste para te juntares aos mercenários? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Vim reclamar a minha frota. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Temos demasiado sangue Mandaloriano nas mãos. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 O governante de Mandalore tem de possuir o Sabre Negro. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 Enquanto explorava Mandalore, fui capturado. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 E esta lâmina foi-me roubada. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 A Bo-Katan salvou-me e chacinou o meu captor. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Devolvo esta lâmina à sua dona legítima. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Encontrei um vaivém da Nova República abandonado. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Isto foi uma extração. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Corresponde à nave que transportava o Moff Gideon. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Eu sabia. Ele não chegou ao tribunal. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Há algo cravado na parede da cabine. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 É um fragmento de liga beskar. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Por favor. Tramaste-me. 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Código T-K-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Reporta e despacha-te, que não tenho tempo. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Senhor, receio que os piratas tenham tido problemas em Nevarro. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 No teu último relatório, 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 não sugeriste que a Nova República não enviaria reforços? 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Não foi a Nova República. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 O Magistrado Karga foi ajudado por Mandalorianos. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Que Mandalorianos? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 De acordo com os relatórios da Nova República, 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 a Bo-Katan Kryze liderou um esquadrão de Mandalorianos, 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 juntamente com o Din Djarin e os membros do esconderijo. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Não pode ser. As duas fações são inimigas. 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Por isso o contactei rapidamente. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Prossegue com a missão. 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Eu trato dos nossos amigos Mandalorianos. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 A Nova República é vulnerável, 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 mas temos de ser cuidadosos e não revelar a nossa verdadeira força. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 É fácil dizer, Capitão. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Há uma fortuna pronta a conquistar, nos corredores do hiperespaço. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Comandante, as suas operações relâmpago estão a dar demasiado nas vistas. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Se formos vistos como um grupo de senhores da guerra desorganizados, 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 a Nova República usará todos os métodos para nos apanhar. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Há cidadãos leais ao Império em todos os planetas da galáxia. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 Estão a ficar fartos desta Nova República, 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 das suas regras e regulamentos. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Se fizermos uma demonstração de força, irão apoiar-nos. 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Sim. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Mas essa força não deve ser desperdiçada. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 O regresso do Grande Almirante Thrawn 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 anunciará o ressurgimento do nosso exército 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 e dará tempo suficiente ao Comandante Hux para realizar o Projeto Necromante. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Capitão Pellaeon, fala sempre com grande autoridade, 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 porém, mais uma vez vejo, 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 que o Grande Almirante Thrawn não está presente na sua delegação. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Sabe quando é que irá participar no Conselho Sombra? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Respeitosamente, o nosso sucesso assenta no secretismo do seu regresso. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Capitão, os segredos fazem parte do meu trabalho. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Ouço rumores de todos os cantos da galáxia 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 e nunca uma palavra sobre Thrawn. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Falou do seu regresso iminente. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Talvez seja hora de procurarmos uma nova liderança. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Apoiado. 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 O Projeto Necromante está em ação para isso mesmo. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Sim, Comandante. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Onde está o Doutor Pershing e a investigação que nos prometeu? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 O Doutor Pershing foi capturado pela Nova República. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 A sua investigação perdeu-se. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 Por agora, pelo menos. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Eu também ouço rumores, Gideon. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Pershing era seu refém e estava a fazer experiências em Nevarro. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 A criação de clones é a sua obsessão, não minha. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Sou apenas responsável pelo que acontece no meu setor. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Pode dizer-se o mesmo de cada membro deste Conselho. 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 - Sim. - Claro. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 -É verdade. - Sim. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 E cada um vasculha e arrebata recursos, 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 à espera que o grande plano ganhe forma, 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 enquanto o Comandante e Pellaeon acumulam recursos sem fim 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 e equipamento, que devia ser partilhado. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Já recebemos o seu pedido. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 "Três Guardas Pretorianos." 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Parece que alguém tem receio de ser assassinado. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 E ainda acha que sou o espalhafatoso. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 E reforços para o seu esquadrão de Intercetores TIE. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 E... Bombardeiros. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Sim, estou a ver. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 E qual é o seu problema de segurança? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandalorianos. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 O quê? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Continuam a ser um problema? - Sim. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Tenho quase a certeza 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 de que se preparam para reconquistar o seu planeta Mandalore. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 O ressurgir de Mandalore vai entravar os nossos esforços. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 É por isso que temos de nos livrar deles. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Sim. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Terá os seus reforços. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 E os seus guardas. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Vamos livrar-nos dos Mandalorianos de uma vez por todas. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Longa Vida ao Império! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Longa Vida ao Império! 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Capítulo 23 OS ESPIÕES 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Alto Magistrado. Alto Magistrado. 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 Um vaivém Imperial aproxima-se da cidade. 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Primeiro, é um cruzador ligeiro. Segundo, não é Imperial. 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Mil perdões, senhor. De acordo com os meus dados, é. 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Não. Foi uma nave Imperial. Olha para as marcas. 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Meu amigo, aqueles são os corsários Mandalorianos. 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Aposto que metade da frota foi capturada ao Império. 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Então, estão do nosso lado? 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Espero que sim. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 São nossos convidados. Anda. 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Espero que ambos se deem bem. 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 Nunca se conheceram 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 e detestam o pouco que sabem um do outro. 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Terão de o fazer para sobreviver. 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Levem as crianças para dentro. 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Bem-vindos, caros Mandalorianos. 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Convidamos-vos a instalarem-se. 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Vamos preparar um banquete para os nossos convidados. 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando. 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Bem-vindo, amigo. 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Juntaram uma grande frota. 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Um presente de boas-vindas para celebrar os novos vizinhos. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Veio diretamente de Coruscant, 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 é melhor abrires com um grupo mais restrito. 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 - Obrigado. - Não é o único presente que tenho para ti. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 O que fizeste ao IG-11? 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Não, agora é o IG-12. Gostas? 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 Gosto dele? 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Não te preocupes. Ele é seguro. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Tens a certeza? 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Os Anzelanos reduziram o IG às suas funções motoras básicas. 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Removeram o circuito de memória. 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 É o piloto que o controla. 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Sim. 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Pensa desta forma. É como um veículo. 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 É mais seguro assim. 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Bebé feio. Não apertar. 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Ele é muito pequeno para o controlar. 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Não, não, não. Vamos ver como se dá. 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Então, o que achas? 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 Tenho de admitir que fizeram um bom trabalho. 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Mas o Grogu é muito jovem para operar maquinaria pesada. 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Talvez quando for crescido. 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Não. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 - Como assim, "não"? - Não. 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Acho que está a dizer que já tem idade para o operar. 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Sim. 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Tira-o dali. - Não. 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Deixa-o experimentar aqui no gabinete. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Sim. 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Não, não é boa ideia. Vamos. 154 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Ora vejam só. 155 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Sim. 156 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 Sim, o quê? 157 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Sim, sim, sim, sim. 158 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 Sim, sim, sim, sim. 159 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 O que estás a fazer? 160 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Para, Grogu. Não. Temos de pagar por isso. 161 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - Não. Grogu. - Sim. Não. 162 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Devolve. - Não. 163 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, devolve... 164 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Toma. 165 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Isto não está a resultar. 166 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorianos. 167 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Está na hora de recuperarmos o nosso mundo. 168 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Embora o planeta não esteja amaldiçoado, continuam a existir perigos. 169 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Espécies adormecidas despertaram com os bombardeamentos. 170 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 As interferências magnéticas restantes 171 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 tornaram impossível rastrear a superfície a partir da atmosfera. 172 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Proponho que deixemos Nevarro 173 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 e levemos a frota para a órbita de Mandalore. 174 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Mandamos uma equipa de reconhecimento. 175 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Patrulhamos a superfície, 176 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 procuramos o que resta da Grande Forja e estabelecemos um perímetro seguro. 177 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Só depois destruiremos os outros. 178 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Preciso de voluntários de ambas as tribos. 179 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Eu vou. 180 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 O Grogu também. 181 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Eu vou. 182 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Eu vou. 183 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Eu vou. 184 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Eu vou. 185 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Eu vou. 186 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Eu vou. 187 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - Eu vou. - Eu vou. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Eu também vou. 189 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Equipa de reconhecimento a descer. 190 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Vamos perder as comunicações. 191 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 É pior do que eu pensava. 192 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Estava cá, quando aconteceu. 193 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Estão prontos. 194 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Proteger zona circundante. 195 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlet, zona de aterragem segura. 196 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Algures lá em baixo ficava a nossa antiga capital. 197 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Criamos uma zona de segurança, quando encontrarmos a Forja. 198 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Só depois começamos a trazer os colonos. 199 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Começamos naquela direção. 200 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Formação. 201 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Ali, no horizonte. 202 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 Corujas da Noite. 203 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 Flanco esquerdo. 204 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Têm comida? 205 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Temos. 206 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Usas o brasão da Coruja da Noite? 207 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Espero que sim. 208 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 São Mandalorianos. 209 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 É a voz da Senhora Bo-Katan Kryze? 210 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 É sim. 211 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Sabíamos que não nos ias abandonar, Sra. Bo-Katan. 212 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Fracassámos, mas as nossas blasters continuam ao teu serviço. 213 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Intercetaram todas as naves que saíam. 214 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Não fizeram prisioneiros. 215 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Bombardearam todas as superfícies duas vezes. 216 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Castigaram-nos como aviso a toda a galáxia, 217 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 porque recusámos render-nos. 218 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Não é verdade. 219 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Eu rendi-me. 220 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Quando as nossas forças foram destruídas na Noite das Mil Lágrimas 221 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 e a derrota era iminente, 222 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 encontrei-me com o Moff Gideon. 223 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 O SSI contactou-me para negociar um cessar-fogo. 224 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 Se nos rendêssemos ao Império e entregássemos as armas, 225 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 as restantes cidades e vidas Mandalorianas seriam poupadas. 226 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Foi assim que o Moff Gideon tomou posse do Sabre Negro. 227 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Não confiei nele, 228 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 mas era a única hipótese de salvar o nosso povo. 229 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Mas ele traiu-me 230 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 e não conseguimos resistir à Purga de Mandalore. 231 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Como é que os restantes sobreviveram? 232 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Estávamos escondidos na lua de Concordia. 233 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 São Vigias da Morte? 234 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 Os Vigias da Morte não existem mais. 235 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Dividiram-se em várias fações inimigas. 236 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 O nosso povo sofreu uma e outra vez. 237 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Com divisões e fações em conflito. 238 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore foi sempre demasiado poderosa para ser derrotada pelo inimigo. 239 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 É a nossa divisão que nos destrói. 240 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Não fazia ideia. 241 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Sempre nos disseram que todos se afastaram do Caminho menos nós. 242 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Que eras egoísta e insensível. 243 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Agora compreendo. 244 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Tinhas razão. 245 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Fui egoísta. 246 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 E este foi o resultado. 247 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Vamos reconstruí-lo. 248 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Não é essa a nossa história? 249 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Durante milhares de anos estivemos à beira da extinção 250 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 e durante milhares de anos sobrevivemos. 251 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Não sei se consigo manter todos unidos. 252 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Há demasiada animosidade. 253 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 E esta lâmina é a única coisa que resta para unificar o nosso povo. 254 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 Dessa arma só sei o que me contaste. 255 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Sinceramente, não significa nada para mim nem para o meu povo. 256 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Nem o posto ou a linhagem. 257 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 Para mim, o que mais importa é a honra. 258 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 A lealdade e o caráter. 259 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 É por essas razões que te sirvo, Senhora Kryze. 260 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 A tua história ainda não foi escrita. 261 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Servir-te-ei até ser. 262 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Descansamos esta noite e continuamos ao nascer do sol. 263 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Eles estão demasiado fracos para continuar. 264 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Regressaremos ao Gauntlet 265 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 e de manhã levá-los-ei para a frota. 266 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 De acordo. 267 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Capitão? 268 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Quem se encontra de boa saúde 269 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 pode juntar-se na busca da Grande Forja. 270 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Podemos fazer melhor. 271 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Podemos levar-vos lá. 272 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Em frente, Mandalorianos. Para a Forja. 273 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Não podes mover um Executor dessa forma. 274 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 É um salto de flanco. Estás prestes a render-te. 275 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Mas só a Guarda de Voo faz o salto de flanco. 276 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 O Executor move-se como a Guarda de Voo ao flanquear. 277 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Estes primitivos inventam as suas regras para tudo. 278 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 A sério? 279 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Rende-te ou luta. 280 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Acreditam nisto? 281 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Devo intervir? 282 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Nenhum lado pode intervir. 283 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Ia acontecer mais cedo ou mais tarde. 284 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Não, não, não. 285 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Ensinaste bem o teu aprendiz. 286 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Não aprendeu isto comigo. 287 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Responde, Comando da Frota. 288 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 À escuta. 289 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Preparem-se para receber sobreviventes a necessitar de atenção médica. 290 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Recebido, Gauntlet. 291 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Ali, a estibordo. 292 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Abandonar nave. 293 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Vamos. 294 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Por aqui. Por aqui. 295 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Depressa. 296 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 Estás bem? 297 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Não estamos longe. Temos de descer. 298 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Vamos, vamos, vamos. 299 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Vamos, vamos, vamos. 300 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Onde estamos? 301 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 É o que resta da Grande Forja. 302 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Era o coração da nossa civilização. 303 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Mas os fogos extinguiram-se com os bombardeamentos. 304 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Viviam aqui? 305 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Todos nós vivemos. 306 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Nunca partimos. 307 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Deslocámo-nos na superfície até a guerra terminar. 308 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Alguns tentaram explorar o interior, mas morreram. 309 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Jetpacks? 310 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Mais sobreviventes? 311 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 Não são Mandalorianos. 312 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 - São Imperiais. - Esconde-te. 313 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Têm armadura de beskar. 314 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Estamos cercados. Precisamos de reforços. 315 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Posso regressar à frota e trazer reforços. 316 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Não, é demasiado longe. 317 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Eu consigo. É a única forma de recuperarmos o planeta. 318 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Há uma abertura no teto. 319 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Dou-te cobertura. 320 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Estão a retirar. 321 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 - Avancem. - Por Mandalore. 322 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Miúdo, tens de nos acompanhar. 323 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 Que lugar é este? 324 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 É uma emboscada. 325 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Desarmem-no. 326 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Obrigado por juntarem os Mandalorianos num mesmo lugar. 327 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Foram um povo talentoso, mas o vosso tempo passou. 328 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Porém, como podem ver, Mandalore viverá em mim. 329 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Graças aos ricos recursos do vosso planeta, 330 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 criei a armadura da próxima geração do Soldado Negro, 331 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 forjada em beskar. 332 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 E o avanço mais impressionante, é que me tem a mim dentro dela. 333 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Cada sociedade tem algo a oferecer. 334 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Os clonadores. Os Jedi. 335 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 E até os Mandalorianos. 336 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Ao juntar o melhor de cada um, 337 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 criarei um exército que trará ordem à galáxia. 338 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Porque não eliminamos a tua frota, 339 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 enquanto temos o fator surpresa. 340 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Acionar os Intercetores e os bombardeiros. 341 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Não. 342 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 Em breve, a Purga de Mandalore estará terminada. 343 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Levem-no para a sala de interrogatório. 344 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Devia ter-te matado quando pude. 345 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 346 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Não podemos mais encontrar-nos assim. 347 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Garanto-te que não. 348 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Deixemo-nos de cortesias, sim? 349 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Este é o momento 350 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 em que devolves o Sabre Negro ao seu dono legítimo. 351 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Vamos, entrega o Sabre Negro 352 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 e diz a essas pessoas que o planeta é meu. 353 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Este é o Caminho. 354 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Abram as portas. 355 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Matem-nos. 356 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 - Avancem. - Avancem. 357 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Retirem. Eu cubro a retaguarda. 358 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Vai, vai, vai. 359 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Estamos a salvo. Retira. 360 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Anda. Não vamos deixar-te para trás. 361 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Vão. São demasiados. 362 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Não. 363 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Este é o Caminho. 364 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Tradução: Sofia Carragozela