1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
A atmosfera é respirável.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
Bo-Katan estava certa.
Mandalore não está amaldiçoado.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
ANTERIORMENTE
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Bo-Katan Kryze está indo trazer
outros mandalorianos do exílio para nós
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
para que possamos nos unir mais uma vez.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
É hora de retomar Mandalore.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
Você voltou
para se juntar aos mercenários?
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Eu vim para recuperar minha frota.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Muito sangue mandaloriano
já foi derramado por nossas mãos.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
O governante de Mandalore
deve possuir o Sabre Negro.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
Enquanto explorava Mandalore,
fui capturado.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
E esta espada foi tirada de mim.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Bo-Katan me resgatou e matou meu captor.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Eu devolvo esta espada
a sua legítima dona.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Encontrei um transporte
da Nova República abandonado.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Isso foi uma extração.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Os horários correspondem
aos da nave que transportava Moff Gideon.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Eu sabia. Ele nunca chegou ao julgamento.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Parece haver algo na parede da cabine.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
É um fragmento de uma liga beskar.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Por favor. Você armou para mim.
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Código TK-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Relatório. E seja rápida,
pois tenho pouco tempo.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Senhor, receio que os piratas
tenham tido problemas em Nevarro.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
Em seu último relatório,
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
você não tinha sugerido
que a Nova República não enviaria apoio?
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Não foi a Nova República.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
O Magistrado Karga
foi ajudado por mandalorianos.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Quais mandalorianos?
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
Segundo os relatórios
recebidos pela Nova República,
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
Bo-Katan Kryze liderou
um esquadrão de mandalorianos
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
ao lado de Din Djarin e seu grupo.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,541
Isso não pode ser.
Essas duas facções são inimigas juradas.
34
00:04:14,541 --> 00:04:16,875
É por isso que estou contatando
o senhor com urgência.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Continue com sua missão.
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Lidarei com nossos amigos mandalorianos.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
A Nova República está vulnerável,
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
mas devemos ser cautelosos e não mostrar
nenhum sinal de nossa verdadeira força.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
Fácil para você dizer, capitão.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Há uma fortuna para saquear
nas rotas do hiperespaço.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Comandante, suas operações de ataque
e fuga estão chamando muita atenção.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Se notarem que não somos um grupo
de senhores da guerra desorganizados
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
a Nova República aumentará
seus esforços para nos caçar.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Existem cidadãos leais ao Império
em todos os planetas nesta galáxia.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
Eles já estão ficando cansados
desta Nova República
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
e de suas regras e regulamentos.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
E se dermos uma demonstração de força,
eles se unirão a nós.
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Sim.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Mas essa força não deve ser desperdiçada.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
O retorno do grande almirante Thrawn
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
será o arauto
do ressurgimento do nosso exército,
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
dando ao comandante Hux tempo suficiente
para cumprir o Projeto Necromante.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Capitão Pellaeon, você sempre fala
com muita autoridade,
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
e, no entanto, eu vejo, mais uma vez,
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
que o grande almirante Thrawn
está ausente em sua delegação.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Alguma palavra sobre quando ele poderá
participar do Conselho das Sombras?
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Com todo o respeito, nossa única esperança
depende do segredo de seu retorno.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Capitão, segredos
são minha moeda de troca.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Eu ouço sussurros
de uma extremidade da galáxia a outra,
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
mas nunca nada sobre Thrawn.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Você fala de seu retorno iminente.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Talvez seja hora de procurarmos
uma nova liderança.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Concordo.
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
O Projeto Necromante existe para isso.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Sim, comandante.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
O que aconteceu com o Dr. Pershing
e a pesquisa que você nos prometeu?
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
O Dr. Pershing foi capturado
pela Nova República.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
Sua pesquisa está perdida.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
Por enquanto, pelo menos.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Também ouço sussurros, Gideon.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Você mantinha o Pershing e realizava
seus próprios experimentos em Nevarro.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
A criação de clones é sua obsessão,
não minha.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Eu respondo pelo que acontece
no meu setor, nem mais, nem menos.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
O mesmo pode ser dito
de todos os membros deste Conselho.
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
- Sim.
-É claro.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
- Isso mesmo.
- Sim.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
E, no entanto, nós, individualmente,
nos arrastamos por recursos
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
aguardando o grande plano tomar forma,
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
enquanto você e Pellaeon
acumulam inúmeros recursos
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
e equipamentos
que deveriam ser compartilhados.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Já recebemos sua requisição.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
"Três guardas pretorianas."
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Parece que alguém está preocupado
com uma tentativa de assassinato.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
E ele acha que eu estou sendo o chamativo.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
E reforços para o seu esquadrão
de interceptadores TIE.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
E... bombardeiros.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Sim, entendi.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
E qual é a sua preocupação
com a segurança?
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Mandalorianos.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
O quê?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Eles continuam sendo um problema?
- Continuam.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Estou cada vez mais confiante
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
de que eles estão se preparando
para retomar Mandalore, seu mundo natal.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
Um Mandalore ressurgente
dificultaria nossos esforços.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
É por isso
que precisamos destrui-los agora.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Exato.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Você terá seus reforços.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
E sua guarda.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Vamos nos livrar dos mandalorianos
de uma vez por todas.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Vida Longa ao Império!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Vida Longa ao Império!
102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Capítulo 23
OS ESPIÕES
103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Alto Magistrado! Alto Magistrado!
104
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
Uma nave Imperial
está avançando sobre a cidade.
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Primeiro, é um cruzador leve.
E segundo, não é Imperial.
106
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Peço desculpas, senhor.
De acordo com meus dados, ela é.
107
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Não, não. Foi uma nave Imperial.
Veja as marcações.
108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Veja, esses, meu amigo,
são mercenários mandalorianos.
109
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Aposto que metade dessa frota
foi capturada do Império.
110
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Então, eles estão do nosso lado?
111
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
Eu espero que sim.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
Já que eles são nossos convidados. Venha.
113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Espero que esses dois grupos se deem bem.
114
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
Eles nunca se conheceram,
115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
e pelo pouco que sabem um do outro,
eles se odeiam.
116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Eles vão, se quiserem sobreviver.
117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Leve as crianças para dentro.
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Bem-vindos, companheiros mandalorianos.
119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Convidamos vocês a fazerem acampamento.
120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Vamos preparar um banquete
para nossos convidados.
121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Mando!
122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Bem vindo de volta, meu amigo.
Bem vindo de volta.
123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
É uma frota e tanto que você juntou.
124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Um presente de boas-vindas
para celebrar nossos novos vizinhos.
125
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Isso veio lá de Coruscant,
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
então você pode querer esperar para abrir
quando estiver sozinho.
127
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
- Obrigado.
- Esse não é o único presente para você.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
O que fez com o IG-11?
129
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Não, ele é o IG-12 agora. Você gosta dele?
130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
Se eu gosto dele?
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Não se preocupe. Ele é seguro.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Você tem certeza?
133
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Os anzellianos reduziram o IG
às suas funções motoras básicas.
134
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Eles removeram seu circuito de memória.
135
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
O piloto fornece cognição.
136
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Sim.
137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Pense assim, está mais para um veículo.
138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
É mais seguro assim.
139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Bebê mau. Sem apertar!
140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
Ele é muito pequeno
para operar esta coisa.
141
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
Não, não, não, não.
Vamos ver se ele se encaixa.
142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Então, o que acha?
143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
Eles fazem um bom trabalho,
devo concordar.
144
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
Mas Grogu é muito jovem
para operar máquinas pesadas.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Talvez quando ele for mais velho.
146
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Não.
147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
- Como assim: "Não?"
- Não.
148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Acho que ele está dizendo
que tem idade suficiente para operá-lo.
149
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Sim.
150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Tire-o dali.
- Não.
151
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
Não, pelo menos deixe-o experimentar
aqui no escritório.
152
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Sim.
153
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Não, isso não é uma boa ideia. Vamos.
154
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
Ei.
155
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Você está vendo isso?
156
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Sim.
157
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
"Sim", o quê?
158
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Sim. Sim. Sim. Sim.
159
00:16:03,625 --> 00:16:18,708
Sim. Sim. Sim. Sim.
160
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
O que está fazendo?
161
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Pare, Grogu. Não.
Temos que pagar por isso.
162
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
- Não. Ei. Grogu.
- Sim. Não.
163
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
- Me dê isso.
- Não.
164
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Grogu, me dê...
165
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Aqui.
166
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Não estou gostando disso.
167
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandalorianos.
168
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
É hora de retomar nosso mundo natal.
169
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
Mesmo que o planeta não seja amaldiçoado,
ainda existem perigos.
170
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Espécies adormecidas
despertaram com os bombardeios.
171
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
A interferência magnética que restou
172
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
tornou impossível escanear a superfície
acima da atmosfera.
173
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
É por isso que estou propondo
que deixemos Nevarro
174
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
e coloquemos a frota
na órbita de Mandalore.
175
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Enviaremos um pequeno grupo
de reconhecimento.
176
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Vamos explorar a superfície,
177
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
descobrir o que resta da Grande Forja
e estabelecer um perímetro seguro.
178
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Só então, vamos levar os outros.
179
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Preciso de voluntários de ambas as tribos.
180
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Eu irei.
181
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
E o Grogu também.
182
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Eu irei.
183
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Eu irei.
184
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Eu irei.
185
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Eu irei.
186
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Eu irei.
187
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Eu irei.
188
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Eu irei.
- Eu irei.
189
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Eu irei também.
190
00:20:08,666 --> 00:20:10,791
Grupo de reconhecimento
descendo para a superfície.
191
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Vamos perder contato em breve.
192
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
É pior do que eu pensava.
193
00:21:03,791 --> 00:21:05,166
Eu estava aqui quando aconteceu.
194
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Estão prontos.
195
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Assegure uma zona de pouso.
196
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Gauntlet, zona de pouso segura.
197
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Em algum lugar abaixo
é onde ficava nossa antiga capital.
198
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Vamos examinar a superfície até encontrar
a Forja e criar uma zona de segurança.
199
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Só então começaremos a trazer os colonos.
200
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Começamos a patrulhar naquela direção.
201
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Se preparem.
202
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Ali, no horizonte.
203
00:24:13,000 --> 00:24:13,833
Corujas Noturnas.
204
00:24:13,958 --> 00:24:15,000
Flanqueando à esquerda.
205
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
Vocês têm comida?
206
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Nós temos.
207
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Está usando o símbolo
das Corujas Noturnas?
208
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Certamente estou.
209
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
Eles são mandalorianos.
210
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
Essa é a voz da Lady Bo-Katan Kryze?
211
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
É sim.
212
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Sabíamos que não nos abandonaria,
Lady Bo-Katan.
213
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Nós falhamos com você, mas nossos blasters
permanecem a seu serviço.
214
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Interceptaram todas as naves
que viram saindo.
215
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Não fizeram prisioneiros.
216
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Eles bombardearam cada superfície
duas vezes.
217
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Nos puniram como um aviso
para toda a galáxia
218
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
porque nos recusamos a nos render.
219
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Isso não é verdade.
220
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Eu me rendi.
221
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
Depois que nossas forças foram aniquiladas
na Noite das Mil Lágrimas
222
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
e a derrota se tornou iminente,
223
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
eu me encontrei com Moff Gideon.
224
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
O BSI me procurou
para negociar um cessar-fogo.
225
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Em troca de nos submeter ao Império
e nos desarmar,
226
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
todas as cidades restantes
e vidas mandalorianas seriam poupadas.
227
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Foi assim que Moff Gideon
obteve o Sabre Negro.
228
00:27:05,333 --> 00:27:06,208
Eu não confiava nele,
229
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
mas era a única chance que eu tinha
de salvar nosso povo.
230
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
E então ele me traiu
231
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
e não pudemos resistir
ao purgo de Mandalore.
232
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Como esses outros sobreviveram?
233
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Estávamos escondidos na lua de Concordia.
234
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
Você é do Olho da Morte?
235
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
O Olho da Morte não existe mais.
236
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Se partiu em muitas facções em guerra.
237
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Nosso povo tem sofrido repetidas vezes.
238
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Com as divisões e facções em disputa.
239
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalore sempre foi muito poderoso
para qualquer inimigo derrotar.
240
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
É nossa própria divisão
que sempre nos destrói.
241
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Eu não fazia ideia.
242
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Fomos ensinados que todos, exceto nós,
haviam abandonado o Caminho.
243
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Que vocês eram egoístas e indiferentes.
244
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Agora eu entendo.
245
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Vocês estavam certos.
246
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Eu fui egoísta.
247
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
E foi isso que aconteceu.
248
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Vamos reconstruir.
249
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
Não é essa a nossa história?
250
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
Por milhares de anos,
estivemos à beira da extinção,
251
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
e por milhares de anos, nós sobrevivemos.
252
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Não sei se consigo manter todos juntos.
253
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Há muita animosidade.
254
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
E esta espada é tudo o que tenho
para unificar nosso povo.
255
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
Dessa arma só conheço
o que você me ensinou.
256
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Para ser honesto, não significa nada
para mim ou para o meu povo.
257
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Nem posição ou linhagem.
258
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
O que significa mais para mim é a honra.
259
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
A lealdade. E o caráter.
260
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
Estas são as razões
pelas quais eu a sirvo, Lady Kryze.
261
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Sua canção ainda não foi escrita.
262
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Eu a servirei até que seja.
263
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Descansamos essa noite
e continuamos na primeira luz.
264
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Estes aqui estão muito fracos
para continuar.
265
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Devemos voltar para a Gauntlet
266
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
e transportá-los de volta
para a frota pela manhã.
267
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Concordo.
268
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Capitão?
269
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
Quem estiver bem
270
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
pode se juntar a nós
na busca pela Grande Forja.
271
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Podemos fazer melhor que isso.
272
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Podemos levá-los até lá.
273
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Avante, mandalorianos! Para a Forja!
274
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Não pode mover um Enforcer assim.
275
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
É um salto de flanco.
E você está prestes a se render.
276
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Mas só o Wing Guard
pode saltar de flanco.
277
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
O Enforcer se move como um Wing Guard
quando está flanqueando.
278
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Esses primitivos criam regras para tudo.
279
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
É sério?
280
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Renda-se ou lute.
281
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
Você acredita nisso?
282
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Devo intervir?
283
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Nenhum dos lados pode intervir.
284
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Isso iria acontecer
mais cedo ou mais tarde.
285
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Não, não, não.
286
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Você ensinou bem o seu aprendiz.
287
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Ele não aprendeu isso comigo.
288
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Atenção, Comando da Frota.
289
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Estamos ouvindo.
290
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Prepare-se para receber sobreviventes
resgatados que precisam de atenção médica.
291
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Entendido, Gauntlet.
292
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Ali, a estibordo!
293
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Abandonar a nave!
294
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Vamos!
295
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Por aqui! Por aqui!
296
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
Vamos! Mais rápido!
297
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
Você está bem?
298
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Não estamos longe. Precisamos descer mais.
299
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
Vai, vai, vai.
300
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Vai! Vai, vai!
301
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Onde estamos?
302
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Isto é o que resta da Grande Forja.
303
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Este já foi
o coração de nossa civilização.
304
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Mas o fogo foi extinto
desde os bombardeios.
305
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Você vivia aqui?
306
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Todos nós.
307
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Nós nunca saímos.
308
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Sobrevivemos migrando ao longo
da superfície até o fim da guerra.
309
00:38:00,708 --> 00:38:03,083
Alguns tentaram explorar abaixo,
mas nenhum sobreviveu.
310
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Mochilas a jato?
311
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Mais sobreviventes?
312
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
Esses não são mandalorianos.
313
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
- São Imperiais!
- Protejam-se.
314
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Eles estão vestindo armadura de beskar!
315
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Estamos encurralados.
Precisamos de reforços.
316
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Posso correr até a frota
e conseguir reforços.
317
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
Não, é muito longe.
318
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Eu consigo. É nossa única chance
de recuperar o planeta.
319
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Há uma fenda no teto bem ali.
320
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Eu cubro você.
321
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Eles estão recuando!
322
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
- Avancem.
- Por Mandalore!
323
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Certo, garoto. Você tem que acompanhar.
324
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
O que é este lugar?
325
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
É uma emboscada.
326
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Desarme-o.
327
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Obrigado por reunir
os mandalorianos em um só lugar.
328
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Vocês foram um povo talentoso,
mas seu tempo já passou.
329
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
No entanto, como podem ver,
Mandalore continuará a viver em mim.
330
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Graças aos ricos recursos do seu planeta,
331
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
criei a próxima geração
de trajes Dark Troopers
332
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
forjados em liga de beskar.
333
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
E a melhoria mais impressionante
é que terá um clone meu neles.
334
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Veja bem, toda sociedade
tem algo a oferecer.
335
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Os clonadores. Os Jedi.
336
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
E até mesmo os mandalorianos.
337
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Reunindo o melhor de cada uma,
338
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
criarei um exército
que trará ordem à galáxia.
339
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Por que não tiramos sua frota do tabuleiro
340
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
enquanto ainda temos o elemento surpresa?
341
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Ative os interceptadores e bombardeiros.
342
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Não!
343
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
Em apenas alguns momentos,
o Purgo de Mandalore estará completo.
344
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Levem-no para a sala de interrogatório.
345
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Eu devia ter te matado
quando tive a chance.
346
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Bo-Katan.
347
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Temos que parar de nos encontrar assim.
348
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
Eu irei garantir isso.
349
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Vamos pular as gentilezas, certo?
350
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Eu acredito que esta é a parte
351
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
em que você devolve o Sabre Negro
ao seu legítimo dono.
352
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Agora, entregue o Sabre Negro,
353
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
e diga a essas pessoas
que este planeta é meu.
354
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Como deve ser.
355
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Abram as portas externas.
356
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Matem todos.
357
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
- Saia agora!
- Saia agora!
358
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Recue! Eu cubro a retaguarda!
359
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Vai, vai, vai!
360
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Estamos livres. Vamos recuar.
361
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
Vamos. Não vamos deixar você para trás.
362
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Vá. Tem muitos deles.
363
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
Não!
364
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Como deve ser.
365
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Legendas: Marya Bravo