1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 A atmosfera é respirável. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan estava certa. Mandalore não está amaldiçoado. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 ANTERIORMENTE 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze está indo trazer outros mandalorianos do exílio para nós 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 para que possamos nos unir mais uma vez. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 É hora de retomar Mandalore. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Você voltou para se juntar aos mercenários? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Eu vim para recuperar minha frota. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Muito sangue mandaloriano já foi derramado por nossas mãos. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 O governante de Mandalore deve possuir o Sabre Negro. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 Enquanto explorava Mandalore, fui capturado. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 E esta espada foi tirada de mim. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan me resgatou e matou meu captor. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Eu devolvo esta espada a sua legítima dona. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Encontrei um transporte da Nova República abandonado. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Isso foi uma extração. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Os horários correspondem aos da nave que transportava Moff Gideon. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Eu sabia. Ele nunca chegou ao julgamento. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Parece haver algo na parede da cabine. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 É um fragmento de uma liga beskar. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Por favor. Você armou para mim. 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Código TK-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Relatório. E seja rápida, pois tenho pouco tempo. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Senhor, receio que os piratas tenham tido problemas em Nevarro. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 Em seu último relatório, 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 você não tinha sugerido que a Nova República não enviaria apoio? 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Não foi a Nova República. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 O Magistrado Karga foi ajudado por mandalorianos. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Quais mandalorianos? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Segundo os relatórios recebidos pela Nova República, 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 Bo-Katan Kryze liderou um esquadrão de mandalorianos 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 ao lado de Din Djarin e seu grupo. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,541 Isso não pode ser. Essas duas facções são inimigas juradas. 34 00:04:14,541 --> 00:04:16,875 É por isso que estou contatando o senhor com urgência. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Continue com sua missão. 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Lidarei com nossos amigos mandalorianos. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 A Nova República está vulnerável, 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 mas devemos ser cautelosos e não mostrar nenhum sinal de nossa verdadeira força. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Fácil para você dizer, capitão. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Há uma fortuna para saquear nas rotas do hiperespaço. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Comandante, suas operações de ataque e fuga estão chamando muita atenção. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Se notarem que não somos um grupo de senhores da guerra desorganizados 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 a Nova República aumentará seus esforços para nos caçar. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Existem cidadãos leais ao Império em todos os planetas nesta galáxia. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 Eles já estão ficando cansados desta Nova República 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 e de suas regras e regulamentos. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 E se dermos uma demonstração de força, eles se unirão a nós. 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Sim. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Mas essa força não deve ser desperdiçada. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 O retorno do grande almirante Thrawn 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 será o arauto do ressurgimento do nosso exército, 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 dando ao comandante Hux tempo suficiente para cumprir o Projeto Necromante. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Capitão Pellaeon, você sempre fala com muita autoridade, 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 e, no entanto, eu vejo, mais uma vez, 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 que o grande almirante Thrawn está ausente em sua delegação. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Alguma palavra sobre quando ele poderá participar do Conselho das Sombras? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Com todo o respeito, nossa única esperança depende do segredo de seu retorno. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Capitão, segredos são minha moeda de troca. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Eu ouço sussurros de uma extremidade da galáxia a outra, 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 mas nunca nada sobre Thrawn. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Você fala de seu retorno iminente. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Talvez seja hora de procurarmos uma nova liderança. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Concordo. 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 O Projeto Necromante existe para isso. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Sim, comandante. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 O que aconteceu com o Dr. Pershing e a pesquisa que você nos prometeu? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 O Dr. Pershing foi capturado pela Nova República. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 Sua pesquisa está perdida. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 Por enquanto, pelo menos. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Também ouço sussurros, Gideon. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Você mantinha o Pershing e realizava seus próprios experimentos em Nevarro. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 A criação de clones é sua obsessão, não minha. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Eu respondo pelo que acontece no meu setor, nem mais, nem menos. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 O mesmo pode ser dito de todos os membros deste Conselho. 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 - Sim. -É claro. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 - Isso mesmo. - Sim. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 E, no entanto, nós, individualmente, nos arrastamos por recursos 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 aguardando o grande plano tomar forma, 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 enquanto você e Pellaeon acumulam inúmeros recursos 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 e equipamentos que deveriam ser compartilhados. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Já recebemos sua requisição. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 "Três guardas pretorianas." 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Parece que alguém está preocupado com uma tentativa de assassinato. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 E ele acha que eu estou sendo o chamativo. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 E reforços para o seu esquadrão de interceptadores TIE. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 E... bombardeiros. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Sim, entendi. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 E qual é a sua preocupação com a segurança? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandalorianos. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 O quê? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Eles continuam sendo um problema? - Continuam. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Estou cada vez mais confiante 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 de que eles estão se preparando para retomar Mandalore, seu mundo natal. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 Um Mandalore ressurgente dificultaria nossos esforços. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 É por isso que precisamos destrui-los agora. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Exato. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Você terá seus reforços. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 E sua guarda. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Vamos nos livrar dos mandalorianos de uma vez por todas. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Vida Longa ao Império! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Vida Longa ao Império! 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Capítulo 23 OS ESPIÕES 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Alto Magistrado! Alto Magistrado! 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 Uma nave Imperial está avançando sobre a cidade. 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Primeiro, é um cruzador leve. E segundo, não é Imperial. 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Peço desculpas, senhor. De acordo com meus dados, ela é. 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Não, não. Foi uma nave Imperial. Veja as marcações. 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Veja, esses, meu amigo, são mercenários mandalorianos. 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Aposto que metade dessa frota foi capturada do Império. 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Então, eles estão do nosso lado? 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Eu espero que sim. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Já que eles são nossos convidados. Venha. 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Espero que esses dois grupos se deem bem. 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 Eles nunca se conheceram, 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 e pelo pouco que sabem um do outro, eles se odeiam. 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Eles vão, se quiserem sobreviver. 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Leve as crianças para dentro. 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Bem-vindos, companheiros mandalorianos. 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Convidamos vocês a fazerem acampamento. 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Vamos preparar um banquete para nossos convidados. 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando! 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Bem vindo de volta, meu amigo. Bem vindo de volta. 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 É uma frota e tanto que você juntou. 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Um presente de boas-vindas para celebrar nossos novos vizinhos. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Isso veio lá de Coruscant, 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 então você pode querer esperar para abrir quando estiver sozinho. 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 - Obrigado. - Esse não é o único presente para você. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 O que fez com o IG-11? 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Não, ele é o IG-12 agora. Você gosta dele? 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 Se eu gosto dele? 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Não se preocupe. Ele é seguro. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Você tem certeza? 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Os anzellianos reduziram o IG às suas funções motoras básicas. 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Eles removeram seu circuito de memória. 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 O piloto fornece cognição. 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Sim. 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Pense assim, está mais para um veículo. 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 É mais seguro assim. 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Bebê mau. Sem apertar! 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Ele é muito pequeno para operar esta coisa. 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Não, não, não, não. Vamos ver se ele se encaixa. 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Então, o que acha? 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 Eles fazem um bom trabalho, devo concordar. 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Mas Grogu é muito jovem para operar máquinas pesadas. 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Talvez quando ele for mais velho. 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Não. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 - Como assim: "Não?" - Não. 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Acho que ele está dizendo que tem idade suficiente para operá-lo. 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Sim. 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Tire-o dali. - Não. 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Não, pelo menos deixe-o experimentar aqui no escritório. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Sim. 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Não, isso não é uma boa ideia. Vamos. 154 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 Ei. 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Você está vendo isso? 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Sim. 157 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 "Sim", o quê? 158 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Sim. Sim. Sim. Sim. 159 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 Sim. Sim. Sim. Sim. 160 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 O que está fazendo? 161 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Pare, Grogu. Não. Temos que pagar por isso. 162 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - Não. Ei. Grogu. - Sim. Não. 163 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Me dê isso. - Não. 164 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, me dê... 165 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Aqui. 166 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Não estou gostando disso. 167 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorianos. 168 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 É hora de retomar nosso mundo natal. 169 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Mesmo que o planeta não seja amaldiçoado, ainda existem perigos. 170 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Espécies adormecidas despertaram com os bombardeios. 171 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 A interferência magnética que restou 172 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 tornou impossível escanear a superfície acima da atmosfera. 173 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 É por isso que estou propondo que deixemos Nevarro 174 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 e coloquemos a frota na órbita de Mandalore. 175 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Enviaremos um pequeno grupo de reconhecimento. 176 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Vamos explorar a superfície, 177 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 descobrir o que resta da Grande Forja e estabelecer um perímetro seguro. 178 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Só então, vamos levar os outros. 179 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Preciso de voluntários de ambas as tribos. 180 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Eu irei. 181 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 E o Grogu também. 182 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Eu irei. 183 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Eu irei. 184 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Eu irei. 185 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Eu irei. 186 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Eu irei. 187 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Eu irei. 188 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - Eu irei. - Eu irei. 189 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Eu irei também. 190 00:20:08,666 --> 00:20:10,791 Grupo de reconhecimento descendo para a superfície. 191 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Vamos perder contato em breve. 192 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 É pior do que eu pensava. 193 00:21:03,791 --> 00:21:05,166 Eu estava aqui quando aconteceu. 194 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Estão prontos. 195 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Assegure uma zona de pouso. 196 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlet, zona de pouso segura. 197 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Em algum lugar abaixo é onde ficava nossa antiga capital. 198 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Vamos examinar a superfície até encontrar a Forja e criar uma zona de segurança. 199 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Só então começaremos a trazer os colonos. 200 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Começamos a patrulhar naquela direção. 201 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Se preparem. 202 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Ali, no horizonte. 203 00:24:13,000 --> 00:24:13,833 Corujas Noturnas. 204 00:24:13,958 --> 00:24:15,000 Flanqueando à esquerda. 205 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Vocês têm comida? 206 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Nós temos. 207 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Está usando o símbolo das Corujas Noturnas? 208 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Certamente estou. 209 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 Eles são mandalorianos. 210 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Essa é a voz da Lady Bo-Katan Kryze? 211 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 É sim. 212 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Sabíamos que não nos abandonaria, Lady Bo-Katan. 213 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Nós falhamos com você, mas nossos blasters permanecem a seu serviço. 214 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Interceptaram todas as naves que viram saindo. 215 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Não fizeram prisioneiros. 216 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Eles bombardearam cada superfície duas vezes. 217 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Nos puniram como um aviso para toda a galáxia 218 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 porque nos recusamos a nos render. 219 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Isso não é verdade. 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Eu me rendi. 221 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Depois que nossas forças foram aniquiladas na Noite das Mil Lágrimas 222 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 e a derrota se tornou iminente, 223 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 eu me encontrei com Moff Gideon. 224 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 O BSI me procurou para negociar um cessar-fogo. 225 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 Em troca de nos submeter ao Império e nos desarmar, 226 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 todas as cidades restantes e vidas mandalorianas seriam poupadas. 227 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Foi assim que Moff Gideon obteve o Sabre Negro. 228 00:27:05,333 --> 00:27:06,208 Eu não confiava nele, 229 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 mas era a única chance que eu tinha de salvar nosso povo. 230 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 E então ele me traiu 231 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 e não pudemos resistir ao purgo de Mandalore. 232 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Como esses outros sobreviveram? 233 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Estávamos escondidos na lua de Concordia. 234 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Você é do Olho da Morte? 235 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 O Olho da Morte não existe mais. 236 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Se partiu em muitas facções em guerra. 237 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Nosso povo tem sofrido repetidas vezes. 238 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Com as divisões e facções em disputa. 239 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore sempre foi muito poderoso para qualquer inimigo derrotar. 240 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 É nossa própria divisão que sempre nos destrói. 241 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Eu não fazia ideia. 242 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Fomos ensinados que todos, exceto nós, haviam abandonado o Caminho. 243 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Que vocês eram egoístas e indiferentes. 244 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Agora eu entendo. 245 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Vocês estavam certos. 246 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Eu fui egoísta. 247 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 E foi isso que aconteceu. 248 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Vamos reconstruir. 249 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Não é essa a nossa história? 250 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Por milhares de anos, estivemos à beira da extinção, 251 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 e por milhares de anos, nós sobrevivemos. 252 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Não sei se consigo manter todos juntos. 253 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Há muita animosidade. 254 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 E esta espada é tudo o que tenho para unificar nosso povo. 255 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 Dessa arma só conheço o que você me ensinou. 256 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Para ser honesto, não significa nada para mim ou para o meu povo. 257 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Nem posição ou linhagem. 258 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 O que significa mais para mim é a honra. 259 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 A lealdade. E o caráter. 260 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 Estas são as razões pelas quais eu a sirvo, Lady Kryze. 261 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Sua canção ainda não foi escrita. 262 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Eu a servirei até que seja. 263 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Descansamos essa noite e continuamos na primeira luz. 264 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Estes aqui estão muito fracos para continuar. 265 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Devemos voltar para a Gauntlet 266 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 e transportá-los de volta para a frota pela manhã. 267 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Concordo. 268 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Capitão? 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Quem estiver bem 270 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 pode se juntar a nós na busca pela Grande Forja. 271 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Podemos fazer melhor que isso. 272 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Podemos levá-los até lá. 273 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Avante, mandalorianos! Para a Forja! 274 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Não pode mover um Enforcer assim. 275 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 É um salto de flanco. E você está prestes a se render. 276 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Mas só o Wing Guard pode saltar de flanco. 277 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 O Enforcer se move como um Wing Guard quando está flanqueando. 278 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Esses primitivos criam regras para tudo. 279 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 É sério? 280 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Renda-se ou lute. 281 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Você acredita nisso? 282 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Devo intervir? 283 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Nenhum dos lados pode intervir. 284 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Isso iria acontecer mais cedo ou mais tarde. 285 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Não, não, não. 286 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Você ensinou bem o seu aprendiz. 287 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Ele não aprendeu isso comigo. 288 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Atenção, Comando da Frota. 289 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Estamos ouvindo. 290 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Prepare-se para receber sobreviventes resgatados que precisam de atenção médica. 291 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Entendido, Gauntlet. 292 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Ali, a estibordo! 293 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Abandonar a nave! 294 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Vamos! 295 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Por aqui! Por aqui! 296 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Vamos! Mais rápido! 297 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 Você está bem? 298 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Não estamos longe. Precisamos descer mais. 299 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Vai, vai, vai. 300 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Vai! Vai, vai! 301 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Onde estamos? 302 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Isto é o que resta da Grande Forja. 303 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Este já foi o coração de nossa civilização. 304 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Mas o fogo foi extinto desde os bombardeios. 305 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Você vivia aqui? 306 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Todos nós. 307 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Nós nunca saímos. 308 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Sobrevivemos migrando ao longo da superfície até o fim da guerra. 309 00:38:00,708 --> 00:38:03,083 Alguns tentaram explorar abaixo, mas nenhum sobreviveu. 310 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Mochilas a jato? 311 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Mais sobreviventes? 312 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 Esses não são mandalorianos. 313 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 - São Imperiais! - Protejam-se. 314 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Eles estão vestindo armadura de beskar! 315 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Estamos encurralados. Precisamos de reforços. 316 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Posso correr até a frota e conseguir reforços. 317 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Não, é muito longe. 318 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Eu consigo. É nossa única chance de recuperar o planeta. 319 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Há uma fenda no teto bem ali. 320 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Eu cubro você. 321 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Eles estão recuando! 322 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 - Avancem. - Por Mandalore! 323 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Certo, garoto. Você tem que acompanhar. 324 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 O que é este lugar? 325 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 É uma emboscada. 326 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Desarme-o. 327 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Obrigado por reunir os mandalorianos em um só lugar. 328 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Vocês foram um povo talentoso, mas seu tempo já passou. 329 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 No entanto, como podem ver, Mandalore continuará a viver em mim. 330 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Graças aos ricos recursos do seu planeta, 331 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 criei a próxima geração de trajes Dark Troopers 332 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 forjados em liga de beskar. 333 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 E a melhoria mais impressionante é que terá um clone meu neles. 334 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Veja bem, toda sociedade tem algo a oferecer. 335 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Os clonadores. Os Jedi. 336 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 E até mesmo os mandalorianos. 337 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Reunindo o melhor de cada uma, 338 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 criarei um exército que trará ordem à galáxia. 339 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Por que não tiramos sua frota do tabuleiro 340 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 enquanto ainda temos o elemento surpresa? 341 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Ative os interceptadores e bombardeiros. 342 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Não! 343 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 Em apenas alguns momentos, o Purgo de Mandalore estará completo. 344 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Levem-no para a sala de interrogatório. 345 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Eu devia ter te matado quando tive a chance. 346 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 347 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Temos que parar de nos encontrar assim. 348 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Eu irei garantir isso. 349 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Vamos pular as gentilezas, certo? 350 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Eu acredito que esta é a parte 351 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 em que você devolve o Sabre Negro ao seu legítimo dono. 352 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Agora, entregue o Sabre Negro, 353 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 e diga a essas pessoas que este planeta é meu. 354 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Como deve ser. 355 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Abram as portas externas. 356 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Matem todos. 357 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 - Saia agora! - Saia agora! 358 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Recue! Eu cubro a retaguarda! 359 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Vai, vai, vai! 360 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Estamos livres. Vamos recuar. 361 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Vamos. Não vamos deixar você para trás. 362 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Vá. Tem muitos deles. 363 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Não! 364 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Como deve ser. 365 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Legendas: Marya Bravo