1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 Je kunt hier wel ademhalen. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan had gelijk. Mandalore is niet vervloekt. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 Wat voorafging: 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze gaat andere gevluchte Mandalorianen naar ons toe brengen... 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 ...zodat we weer samen kunnen zijn. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Het wordt tijd dat we Mandalore gaan heroveren. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Ben je teruggekomen om je bij de huurlingen te voegen? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Ik kom mijn vloot opeisen. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Wij hebben zelf genoeg Mandaloriaans bloed verspild. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 De heerser van Mandalore moet de Darksaber bezitten. 11 00:00:44,125 --> 00:00:49,791 Op Mandalore werd ik gevangen genomen. Dit zwaard werd me afgenomen. 12 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan redde mij en versloeg mijn overweldiger. 13 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Ik geef dit zwaard terug aan zijn rechtmatige eigenaar. 14 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Ik heb een onbeheerde shuttle gevonden. 15 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Dit was een extractie. 16 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Het komt overeen met die van het schip dat Moff Gideon vervoert. 17 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Ik wist het. Hij heeft nooit terechtgestaan. 18 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Er zit iets in de cabinemuur. 19 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Het is een stuk beskar-legering. 20 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Je hebt me in de val gelokt. 21 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Code T-K-2-7-5-5. 22 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Laat maar horen, en hou het kort. Ik heb weinig tijd. 23 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Ik vrees dat de piraten op Nevarro in de nesten zijn geraakt. 24 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 Heb je in je laatste verslag... 25 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 ...niet gesuggereerd dat de Nieuwe Republiek geen steun zou sturen? 26 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Die waren het niet. 27 00:03:53,833 --> 00:03:56,291 Magistraat Karga werd geholpen door Mandalorianen. 28 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Welke Mandalorianen? 29 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Volgens verslagen van de Nieuwe Republiek... 30 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 ...leidde Bo-Katan Kryze een squadron... 31 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 ...samen met Din Djarin en z'n geheime eenheid. 32 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Dat kan niet. Die twee zijn gezworen vijanden. 33 00:04:14,625 --> 00:04:17,125 Daarom heb ik met spoed contact met u opgenomen. 34 00:04:20,750 --> 00:04:24,875 Vervolg je missie. Ik reken wel af met onze Mandaloriaanse vrienden. 35 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 De Nieuwe Republiek is kwetsbaar... 36 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 ...maar we moeten oppassen en onze ware kracht niet tonen. 37 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Jij hebt makkelijk praten, kapitein. 38 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Er wacht een fortuin op ons als we hyperruimtelanen plunderen. 39 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Commandant, jouw bliksemoperaties vallen te veel op. 40 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Als we beschouwd worden als meer dan een groep ongeorganiseerde warlords... 41 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 ...zal de Nieuwe Republiek nog feller op ons jagen. 42 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Op alle planeten in het stelsel zijn er burgers trouw aan het Keizerrijk. 43 00:05:29,291 --> 00:05:35,208 Ze zijn de Nieuwe Republiek al beu, met haar regels en voorschriften. 44 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Als we tonen hoe sterk we zijn, zullen ze ons zeker steunen. 45 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Inderdaad. 46 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Maar die kracht mag niet verspild worden. 47 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 Grootadmiraal Thrawns terugkeer... 48 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 ...zal de wederopstanding van ons leger inluiden... 49 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 ...en commandant Hux genoeg tijd geven om Project Necromancer te lanceren. 50 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Kapitein Pellaeon, je spreekt altijd met veel gezag... 51 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 ...maar wederom zie ik... 52 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 ...dat grootadmiraal Thrawn ontbreekt in je delegatie. 53 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Is al bekend wanneer hij mee gaat doen aan de Schaduwraad? 54 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 De enige hoop op succes hangt af van de geheimhouding van zijn terugkeer. 55 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Kapitein, geheimhouding is mijn handelsmerk. 56 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Ik hoor alle geruchten in het stelsel... 57 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 ...maar nooit iets over Thrawn. 58 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Jij sprak over zijn naderende terugkeer. 59 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Misschien moeten we eens naar een nieuwe leider zoeken. 60 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Bravo. 61 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Project Necromancer is daar geschikt voor. 62 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Ja, commandant. 63 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Wat is er geworden van Dr. Pershing en het onderzoek dat ons beloofd is? 64 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Dr. Pershing werd gevangengenomen door de Nieuwe Republiek. 65 00:07:09,375 --> 00:07:14,250 Zijn onderzoek is verloren gegaan. Voor nu dan. 66 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Ik hoor ook geruchten, Gideon. 67 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Jij hield Pershing vast voor je eigen experimenten op Nevarro. 68 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 Het creëren van klonen is jouw obsessie, niet de mijne. 69 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Ik ben verantwoordelijk voor m'n eigen sector. Niets meer, niets minder. 70 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Hetzelfde kan gezegd worden over elk lid van deze Raad. 71 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 Ja. - Natuurlijk. 72 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 Klopt. - Ja. 73 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 En toch schrapen wij middelen bijeen... 74 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 ...in afwachting van het grote plan... 75 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 ...terwijl jij en Pellaeon talloze middelen vergaren... 76 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 ...die eigenlijk gedeeld moeten worden. 77 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 We hebben je verzoek al ontvangen. 78 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 Drie Pretoriaanse Gardes. 79 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Het lijkt wel of iemand zich zorgen maakt om een aanslag. 80 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 En hij vindt mij de uitslover. 81 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 En versterkingen voor je TIE-interceptor squadron. 82 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 En bommenwerpers. 83 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Ja, ik zie het. 84 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 En wat is je veiligheidszorg? 85 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandalorianen. 86 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 Wat? 87 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 Zijn die nog steeds een probleem? - Ja. 88 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Ik ben ervan overtuigd... 89 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 ...dat ze zich voorbereiden om Mandalore weer terug te veroveren. 90 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 Een herrezen Mandalore zou onze inspanningen belemmeren. 91 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 Daarom moeten we ze nu uitroeien. 92 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Ja. 93 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Je krijgt je versterkingen. 94 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 En je garde. 95 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 We zullen die Mandalorianen voor eens en altijd wegvagen. 96 00:09:13,083 --> 00:09:18,541 Leve het Keizerrijk. 97 00:09:58,208 --> 00:10:00,250 Hoge Magistraat. 98 00:10:00,250 --> 00:10:03,250 Een Keizerlijke shuttle vliegt boven de stad. 99 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Ten eerste is dat een lichte kruiser. Ten tweede is dat geen Keizerlijke. 100 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Neem me niet kwalijk, maar volgens mijn gegevens wel. 101 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Nee, het was een Keizerlijk schip. Kijk maar naar de markeringen. 102 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Dat, mijn vriend, zijn Mandaloriaanse kapers. 103 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Ik durf te wedden dat de helft van die vloot van het Keizerrijk was. 104 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Dus ze staan aan onze kant? 105 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Ik hoop het. 106 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Het zijn onze welkome gasten. Kom. 107 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Ik hoop dat die twee groepen kunnen opschieten. 108 00:11:19,625 --> 00:11:22,000 Ze hebben elkaar nooit ontmoet. 109 00:11:22,000 --> 00:11:25,333 En wat ze van elkaar weten, haten ze. 110 00:11:25,333 --> 00:11:27,708 Ze zullen wel moeten als ze willen overleven. 111 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Breng de kinderen naar binnen. 112 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Welkom, mede-Mandalorianen. 113 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Sla jullie tenten op. 114 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Laten we een feestmaaltijd voor onze gasten bereiden. 115 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando. 116 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Welkom terug, vriend. 117 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Wat een flinke vloot heb je bij je. 118 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Een welkomstgeschenk voor onze nieuwe buren. 119 00:13:28,625 --> 00:13:33,958 Dat komt helemaal van Coruscant. Open het maar niet waar anderen bij zijn. 120 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 Dank je wel. - En dat is nog niet het enige. 121 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 Wat heb je gedaan met IG-11? 122 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Hij heet nu IG-12. Bevalt hij je? 123 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 Geen idee. 124 00:14:09,333 --> 00:14:12,666 Maak je geen zorgen, hij is veilig. - Zeker weten? 125 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 De Anzellanen hebben IG helemaal kaal gestript. 126 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Ze hebben z'n geheugencircuit verwijderd. 127 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 De geleider verschaft waarneming. 128 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Ja. 129 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Je moet het eerder zien als een voertuig. 130 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Zo is hij veiliger. 131 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Stoute baby. Niet knijppie. 132 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Hij is te klein om hem te besturen. 133 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Nee. Laten we kijken of hij past. 134 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Wat vind je ervan? 135 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 Ze hebben knap werk geleverd. 136 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Maar Grogu is te jong om zwaar materieel te besturen. 137 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Misschien als hij ouder is. 138 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Nee. 139 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 Hoezo nee? - Nee. 140 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Volgens mij bedoelt hij dat hij oud genoeg is. 141 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Ja. 142 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 Haal hem eruit. - Nee. 143 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Laat het hem in mijn kantoor proberen. 144 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Ja. 145 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Nee. Dit is geen goed idee. Kom. 146 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Kijk eens aan. 147 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Ja. 148 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 Wat ja? 149 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Ja, ja, ja, ja. 150 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Wat doe je? 151 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Niet doen, Grogu. Daar moet je voor betalen. 152 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 Nee. Hé, Grogu. - Ja. Nee. 153 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 Geef hier. - Nee. 154 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, geef... 155 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Hier. 156 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Ik vind dit maar niks. 157 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorianen. 158 00:17:29,291 --> 00:17:31,625 Het wordt tijd dat we ons thuis gaan heroveren. 159 00:17:35,750 --> 00:17:39,666 Hoewel de planeet niet vervloekt is, zijn er nog wel gevaren. 160 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Slapende soorten zijn gewekt door de bombardementen. 161 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 De resterende magnetische interventie... 162 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 ...heeft 't onmogelijk gemaakt om boven de atmosfeer het oppervlak te scannen. 163 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Daarom stel ik voor dat we Nevarro verlaten... 164 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 ...en de vloot boven Mandalore laten cirkelen. 165 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 We sturen een kleine verkenningseenheid. 166 00:18:01,125 --> 00:18:02,500 We verkennen het oppervlak. 167 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 Zoeken uit wat er over is van de Smidse en zetten een gebied af. 168 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Pas daarna sturen we de rest naar beneden. 169 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Ik heb vrijwilligers nodig uit beide stammen. 170 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Ik ga wel. 171 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Grogu ook. 172 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Ik ga. 173 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Ik ga. 174 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Ik ga. 175 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Ik ga. 176 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Ik ga. 177 00:19:09,708 --> 00:19:16,291 Ik ga. 178 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Ik ga ook mee. 179 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Verkenningseenheid daalt af. 180 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 We zullen snel verbinding verliezen. 181 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 Het is erger dan ik dacht. 182 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Ik was hier toen het gebeurde. 183 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Ze zijn zover. 184 00:21:33,416 --> 00:21:35,041 Beveilig de infiltratiezone. 185 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlet, landingszone veilig. 186 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Ergens beneden bevond zich onze oude hoofdstad. 187 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 We onderzoeken het oppervlak tot we de Smidse gevonden hebben. 188 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Pas dan gaan de kolonisten naar beneden. 189 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 We beginnen met die kant. 190 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Formeren. 191 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Daar, aan de horizon. 192 00:24:13,125 --> 00:24:15,000 Nite Owls. - Vanaf links. 193 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Hebben jullie voedsel? 194 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Ja. 195 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Jullie dragen het schild van de Nite Owls? 196 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Dat mag ik hopen. 197 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 Het zijn Mandalorianen. 198 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Is dat de stem van Dame Bo-Katan Kryze? 199 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Ja. 200 00:25:33,750 --> 00:25:36,958 We wisten dat u ons niet in de steek zou laten. 201 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 We hebben u teleurgesteld, maar onze blasters blijven u van dienst. 202 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Ze hebben schepen die vertrokken onderschept. 203 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Ze namen geen gevangenen. 204 00:25:52,625 --> 00:25:55,541 Ze hebben het oppervlak twee keer gebombardeerd. 205 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Ze straften ons als waarschuwing aan het stelsel... 206 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 ...omdat we weigerden ons over te geven. 207 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Dat is niet waar. 208 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Ik heb me wel overgegeven. 209 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Na de vernietiging van ons leger in de Nacht van de Duizend Tranen... 210 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 ...toen de nederlaag onafwendbaar was... 211 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 ...ontmoette ik Moff Gideon. 212 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 De ISB wilde dat ik een staakt-het-vuren zou uit onderhandelen. 213 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 In ruil voor onderwerping aan het Keizerrijk en ontwapening... 214 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 ...zouden alle resterende steden en Mandalorianen gespaard blijven. 215 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Zo is Moff Gideon aan de Darksaber gekomen. 216 00:27:05,375 --> 00:27:09,458 Ik vertrouwde hem niet, maar het was mijn enige kans om ons volk te redden. 217 00:27:14,875 --> 00:27:16,166 En toen verraadde hij me. 218 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 We konden de Zuivering van Mandalore niet tegengaan. 219 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Hoe konden de anderen overleven? 220 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Wij verborgen ons op de maan Concordia. 221 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Zijn jullie Death Watch? 222 00:27:35,041 --> 00:27:41,083 Death Watch bestaat niet meer. Hij versplinterde in strijdende facties. 223 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Ons volk heeft keer op keer geleden. 224 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Door tweedracht en kibbelende facties. 225 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore is altijd te sterk geweest om door een vijand verslagen te worden. 226 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 Het is altijd onze tweedracht die ons vernietigt. 227 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Dat wist ik niet. 228 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Ons is geleerd dat de rest de Wijze had verloochend. 229 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Dat jullie zelfzuchtig en onverschillig waren. 230 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Maar nu begrijp ik het. 231 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Je had gelijk. 232 00:28:43,041 --> 00:28:46,708 Ik was zelfzuchtig. En dit is wat het heeft aangericht. 233 00:28:52,458 --> 00:28:55,916 We gaan het opnieuw opbouwen. Is dat niet onze historie? 234 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Al duizenden jaren balanceren we op de rand van uitroeiing. 235 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 En al duizenden jaren hebben we het overleefd. 236 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Ik weet niet of ik iedereen bijeen kan houden. 237 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Er is te veel animositeit. 238 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 En het enige wat ik heb om ons volk te herenigen, is dit zwaard. 239 00:29:19,500 --> 00:29:22,500 Het wapen is me alleen bekend om wat jij me verteld hebt. 240 00:29:22,500 --> 00:29:26,125 Om eerlijk te zijn, betekent het niets voor mij of mijn volk. 241 00:29:26,125 --> 00:29:28,625 Noch status of bloedlijn. 242 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 Wat voor mij veel meer betekent, is eer. 243 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 En loyaliteit. En karakter. 244 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 Dat zijn de redenen waarom ik jou dien, Dame Kryze. 245 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Jouw lied is nog niet geschreven. 246 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Ik zal je dienen tot het geschreven is. 247 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Vanavond rusten we, bij dageraad gaan we verder. 248 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Die daar zijn te zwak om verder te gaan. 249 00:30:36,125 --> 00:30:40,333 We moeten terug naar de Gauntlet en morgen breng ik ze naar de vloot. 250 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Akkoord. 251 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Kapitein? 252 00:30:47,041 --> 00:30:50,541 Zij die zich goed voelen, kunnen helpen zoeken naar de Grote Smidse. 253 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Dat kan beter. 254 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 We kunnen je erheen brengen. 255 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Voorwaarts, Mandalorianen. Naar de Smidse. 256 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Je kunt een Enforcer zo niet verplaatsen. 257 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 Het is een flanksprong en jij gaat verliezen. 258 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Alleen de Wing Guard kan een flanksprong uitvoeren. 259 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 Hij verplaatst zich als een Wing Guard als hij flankeert. 260 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Die primitievelingen maken altijd hun eigen regels. 261 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Serieus? 262 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Geef je over of vecht. 263 00:32:59,708 --> 00:33:00,875 Dit is niet te geloven. 264 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Zal ik tussenbeide komen? 265 00:33:18,666 --> 00:33:21,083 Dat is voor beide partijen niet mogelijk. 266 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Vroeg of laat zou dit gaan gebeuren. 267 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Nee. Nee. Nee. 268 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Je hebt je leerling goed opgeleid. 269 00:34:22,541 --> 00:34:24,375 Dat heeft hij niet van mij geleerd. 270 00:34:44,208 --> 00:34:46,000 Zeg het maar, Vlootcommando. 271 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 We horen jullie. 272 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Bereid u voor op overlevenden die medische hulp nodig hebben. 273 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Begrepen, Gauntlet. 274 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Daar, aan stuurboord. 275 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Verlaat het schip. 276 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Kom mee. 277 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Deze kant op. 278 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Schiet op. 279 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 Alles goed met je? 280 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 We moeten verder naar beneden. 281 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Vooruit. 282 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Kom op. 283 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Waar zijn we? 284 00:37:39,625 --> 00:37:41,958 Dit zijn de restanten van de Grote Smidse. 285 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Dit was eens het hart van onze beschaving. 286 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Maar sinds de bombardementen is het vuur gedoofd. 287 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Heb je hier gewoond? 288 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Wij allemaal. 289 00:37:55,125 --> 00:37:57,000 Wij zijn nooit weggegaan. 290 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 We bleven rondtrekken tot de oorlog afgelopen was. 291 00:38:00,625 --> 00:38:03,583 Sommigen verkenden het onderaardse, maar overleefden dat niet. 292 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Jetpacks? 293 00:38:11,166 --> 00:38:12,375 Nog meer overlevenden? 294 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 Dat zijn geen Mandalorianen. 295 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 Het zijn Keizerlijken. - Zoek dekking. 296 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Ze dragen beskar-pantsers. 297 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 We zitten vast. We hebben back-up nodig. 298 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Ik kan bij de vloot versterking gaan halen. 299 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Nee, dat is te ver. 300 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Het is onze enige kans om de planeet te heroveren. 301 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Er zit een spleet in het plafond. 302 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Ik geef je dekking. 303 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Ze trekken zich terug. 304 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 Voorwaarts. - Voor Mandalore. 305 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Oké, jong. Je moet ons bijhouden. 306 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 Waar zijn we hier? 307 00:41:04,000 --> 00:41:05,000 Het is een valstrik. 308 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Ontwapen hem. 309 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Bedankt voor het bijeendrijven van de Mandalorianen. 310 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Jullie waren een talentvol volk, maar jullie tijd is geweest. 311 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Maar zoals jullie kunnen zien, zal Mandalore in mij voortleven. 312 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Dankzij de rijke grondstoffen van jullie planeet... 313 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 ...heb ik een nextgen Dark Trooper-pak ontwikkeld... 314 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 ...gemaakt van beskar-legering. 315 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 En de beste verbetering is dat ik erin zit. 316 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Elke samenleving heeft iets te bieden. 317 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 De Cloners. De Jedi. 318 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 Zelfs de Mandalorianen. 319 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Door een samenstelling van de beste eigenschappen... 320 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 ...zal ik een leger creëren dat orde in het stelsel zal brengen. 321 00:42:56,458 --> 00:43:01,208 Laten we jullie vloot wegvagen, nu we het verrassingselement nog hebben. 322 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Activeer de interceptors en bommenwerpers. 323 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Nee. 324 00:43:18,791 --> 00:43:23,333 Over enkele ogenblikken zal de Zuivering van Mandalore voltooid zijn. 325 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Breng hem naar de verhoorkamer. 326 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Ik had je moeten doden toen ik de kans had. 327 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 328 00:43:43,750 --> 00:43:46,375 We moeten elkaar op andere manieren tegenkomen. 329 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Daar zal ik voor zorgen. 330 00:43:49,166 --> 00:43:51,291 Zullen we de beleefdheden achterwege laten? 331 00:43:51,875 --> 00:43:56,875 Dit is 't gedeelte waarin jij de Darksaber teruggeeft aan z'n rechtmatige eigenaar. 332 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Draag de Darksaber over... 333 00:44:04,458 --> 00:44:07,250 ...en zeg tegen deze mensen dat de planeet van mij is. 334 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Dit is de Wijze. 335 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Open de blastdeuren. 336 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Dood ze. 337 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 Naar voren. 338 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Terugtrekken. Ik dek de achterhoede. 339 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Ga. 340 00:45:01,541 --> 00:45:03,000 We zijn veilig. Terugtrekken. 341 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Kom, we laten je niet achter. 342 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Ga, ze zijn met te veel. 343 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Nee. 344 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Dit is de Wijze. 345 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Vertaling: Frank Bovelander