1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
L'atmosphère est respirable.
2
00:00:07,791 --> 00:00:11,500
Bo-Katan avait raison.
Mandalore n'est pas maudite.
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,125
Précédemment...
4
00:00:13,250 --> 00:00:17,416
Bo-Katan va ramener vers nous
d'autres Mandaloriens exilés
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,416
pour que nous soyons à nouveau unis.
6
00:00:20,958 --> 00:00:24,000
Il est temps de reconquérir Mandalore.
7
00:00:24,791 --> 00:00:27,000
Vous êtes revenus
vous joindre aux mercenaires ?
8
00:00:27,166 --> 00:00:29,208
Je viens réclamer ma flotte.
9
00:00:38,375 --> 00:00:40,958
Nous avons versé
assez de sang mandalorien.
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,041
C'est au guide de Mandalore
que revient le Sabre.
11
00:00:44,291 --> 00:00:46,541
En explorant Mandalore, j'ai été capturé.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,458
Cette arme m'a été enlevée.
13
00:00:50,000 --> 00:00:53,250
Bo-Katan m'a secouru
et a tué mon ravisseur.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,166
Je rends cette arme
à sa propriétaire légitime.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,125
Une navette de la Nouvelle République.
16
00:01:04,375 --> 00:01:05,583
C'était une extraction.
17
00:01:05,791 --> 00:01:08,500
Ça correspond au transfert de Moff Gideon.
18
00:01:08,708 --> 00:01:09,750
Je le savais.
19
00:01:10,333 --> 00:01:11,708
Il n'a jamais été jugé.
20
00:01:11,958 --> 00:01:14,458
Il y a un objet incrusté dans la cabine.
21
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Un fragment d'alliage de beskar.
22
00:01:19,208 --> 00:01:20,250
Pitié.
23
00:01:21,208 --> 00:01:22,291
Tu m'as piégé.
24
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Code T-K-2-7-5-5.
25
00:03:37,333 --> 00:03:40,625
Au rapport. Faites vite,
je n'ai pas beaucoup de temps.
26
00:03:41,166 --> 00:03:43,958
Les pirates
ont eu des problèmes sur Nevarro.
27
00:03:44,375 --> 00:03:45,625
Dans votre dernier rapport,
28
00:03:45,833 --> 00:03:50,291
vous disiez que la Nouvelle République
n'enverrait pas de renforts.
29
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Pas la Nouvelle République.
30
00:03:53,875 --> 00:03:56,250
Le Magistrat Karga a été aidé
par des Mandaloriens.
31
00:03:57,416 --> 00:03:59,208
Quels Mandaloriens ?
32
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
D'après les rapports reçus
par la Nouvelle République,
33
00:04:04,916 --> 00:04:07,583
Bo-Katan Kryze
avait un escadron de Mandaloriens
34
00:04:07,750 --> 00:04:10,541
aux côtés de Din Djarin et de son clan.
35
00:04:11,500 --> 00:04:14,458
Impossible.
Ces deux factions sont ennemies.
36
00:04:14,708 --> 00:04:16,833
C'est pourquoi je vous contacte.
37
00:04:20,666 --> 00:04:21,833
Poursuivez votre mission.
38
00:04:22,500 --> 00:04:24,875
Je me charge de nos amis mandaloriens.
39
00:04:53,791 --> 00:04:55,583
La Nouvelle République est vulnérable,
40
00:04:55,708 --> 00:04:58,000
mais la prudence s'impose.
41
00:04:58,875 --> 00:05:01,125
Ne révélons pas notre véritable force.
42
00:05:01,500 --> 00:05:03,791
Facile à dire, Capitaine.
43
00:05:04,208 --> 00:05:07,208
Nous ferions fortune
en pillant l'hyperespace.
44
00:05:07,375 --> 00:05:11,375
Commandant, vos opérations furtives
se font trop remarquer.
45
00:05:11,833 --> 00:05:13,500
Si on voit en nous autre chose
46
00:05:13,666 --> 00:05:17,458
que d'anciens seigneurs de guerre désorganisés...
47
00:05:18,541 --> 00:05:21,500
la République redoublera d'efforts
pour nous traquer.
48
00:05:21,875 --> 00:05:24,833
Il y a des partisans de l'Empire
49
00:05:25,000 --> 00:05:28,250
sur chaque planète de cette galaxie.
50
00:05:29,291 --> 00:05:32,666
Ils en ont déjà assez
de cette Nouvelle République,
51
00:05:33,250 --> 00:05:35,041
de ses lois et règles.
52
00:05:35,208 --> 00:05:37,541
Si nous leur offrons un coup de force,
53
00:05:38,541 --> 00:05:40,166
ils nous rejoindront.
54
00:05:42,166 --> 00:05:44,416
Mais ne gâchons pas cette force.
55
00:05:44,625 --> 00:05:47,333
Le retour du Grand Amiral Thrawn...
56
00:05:47,708 --> 00:05:50,583
annoncera la renaissance de notre armée...
57
00:05:51,458 --> 00:05:55,791
et permettra au Cdt Hux de mener à bien
le Projet Nécromancie.
58
00:05:57,875 --> 00:05:59,083
Capitaine Pellaeon...
59
00:06:00,000 --> 00:06:02,625
vous parlez toujours avec autorité.
60
00:06:03,125 --> 00:06:05,250
Pourtant, je vois...
61
00:06:06,250 --> 00:06:07,583
une fois de plus,
62
00:06:08,041 --> 00:06:11,916
que le Grand Amiral Thrawn
est absent de votre délégation.
63
00:06:12,666 --> 00:06:17,750
Savez-vous quand il pourra participer
à ce Conseil de l'Ombre ?
64
00:06:20,625 --> 00:06:22,000
Avec respect,
65
00:06:22,541 --> 00:06:24,500
notre seul espoir de succès
66
00:06:24,666 --> 00:06:27,416
réside dans le secret de son retour.
67
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
Les secrets sont mon fonds de commerce.
68
00:06:31,000 --> 00:06:34,250
J'entends des rumeurs,
de tous les coins de la galaxie,
69
00:06:34,625 --> 00:06:37,625
et jamais un mot de Thrawn.
70
00:06:39,208 --> 00:06:41,208
Vous avez parlé...
71
00:06:41,666 --> 00:06:43,708
de son retour imminent.
72
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Peut-être nous faudrait-il
un nouveau commandement.
73
00:06:50,666 --> 00:06:51,791
Bien parlé.
74
00:06:54,875 --> 00:06:56,958
C'est le but du Projet Nécromancie.
75
00:06:57,125 --> 00:06:59,000
Oui, Commandant.
76
00:06:59,500 --> 00:07:01,375
Que sont devenus le Dr Pershing
77
00:07:01,583 --> 00:07:03,458
et les recherches promises ?
78
00:07:05,500 --> 00:07:08,666
Le Dr Pershing a été capturé
par la Nouvelle République.
79
00:07:09,375 --> 00:07:10,958
Ses recherches sont perdues.
80
00:07:11,208 --> 00:07:14,166
Pour l'instant, en tout cas.
81
00:07:14,333 --> 00:07:16,875
J'entends aussi des bruits, Gideon.
82
00:07:17,583 --> 00:07:21,833
Vous déteniez Pershing et meniez
vos propres recherches sur Nevarro.
83
00:07:22,375 --> 00:07:26,125
La création de clones
est votre obsession, pas la mienne.
84
00:07:27,333 --> 00:07:29,541
Je m'occupe de mon secteur,
85
00:07:29,958 --> 00:07:31,833
ni plus, ni moins.
86
00:07:32,041 --> 00:07:35,875
C'est vrai de chaque membre de ce Conseil.
87
00:07:36,000 --> 00:07:37,541
- Oui.
- Bien sûr.
88
00:07:37,541 --> 00:07:38,958
- C'est vrai.
- Oui.
89
00:07:38,958 --> 00:07:40,083
Pourtant...
90
00:07:40,666 --> 00:07:44,291
nous sommes individuellement
en manque de ressources,
91
00:07:44,500 --> 00:07:47,583
dans l'attente de ce grand projet,
92
00:07:47,791 --> 00:07:50,000
tandis que vous et Pellaeon
93
00:07:50,541 --> 00:07:53,041
amassez d'innombrables ressources
94
00:07:53,041 --> 00:07:55,625
et équipements qu'il faudrait partager.
95
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Nous avons reçu votre requête.
96
00:08:03,666 --> 00:08:06,000
"Trois Gardes Prétoriens".
97
00:08:06,958 --> 00:08:10,625
Quelqu'un semble craindre
une tentative de meurtre.
98
00:08:10,833 --> 00:08:13,416
Et il trouve que c'est moi
qui en fais trop.
99
00:08:13,583 --> 00:08:14,833
Et...
100
00:08:15,250 --> 00:08:17,458
des renforts
pour vos intercepteurs TIE.
101
00:08:19,041 --> 00:08:20,291
Et...
102
00:08:21,458 --> 00:08:22,916
des bombardiers.
103
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Je vois.
104
00:08:26,875 --> 00:08:29,291
Et qui menace votre sécurité ?
105
00:08:29,875 --> 00:08:31,041
Des Mandaloriens.
106
00:08:31,791 --> 00:08:32,916
Quoi ?
107
00:08:35,000 --> 00:08:37,125
- C'est toujours un problème ?
- Oui.
108
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Je pense de plus en plus...
109
00:08:40,333 --> 00:08:44,541
qu'ils se préparent
à reconquérir leur mère patrie.
110
00:08:46,291 --> 00:08:49,166
La résurgence de Mandalore
entraverait nos efforts.
111
00:08:49,333 --> 00:08:52,500
C'est pourquoi
nous devons en finir avec eux.
112
00:09:00,250 --> 00:09:01,958
Vous aurez vos renforts.
113
00:09:03,166 --> 00:09:04,416
Et votre garde.
114
00:09:06,416 --> 00:09:10,250
Nous nous débarrasserons
de ces Mandaloriens
115
00:09:10,458 --> 00:09:13,041
une bonne fois pour toutes.
116
00:09:13,291 --> 00:09:15,875
Longue vie à l'Empire !
117
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Chapitre 23
LES ESPIONS
118
00:09:58,083 --> 00:10:00,458
Haut Magistrat !
119
00:10:00,666 --> 00:10:03,250
Une navette impériale
approche de la ville.
120
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
C'est un croiseur léger.
Et il n'est pas impérial.
121
00:10:14,416 --> 00:10:17,416
Pardon, mais selon mes données, il l'est.
122
00:10:18,000 --> 00:10:20,166
C'était un vaisseau impérial.
123
00:10:20,375 --> 00:10:21,791
Regarde ces marques.
124
00:10:23,375 --> 00:10:26,875
Ce sont des corsaires mandaloriens.
125
00:10:27,166 --> 00:10:30,333
La moitié de cette flotte
a dû être volée à l'Empire.
126
00:10:30,541 --> 00:10:32,833
Alors ils sont de notre côté ?
127
00:10:33,166 --> 00:10:34,541
Je l'espère.
128
00:10:35,208 --> 00:10:37,750
Ce sont nos invités. Viens.
129
00:11:17,208 --> 00:11:19,333
J'espère que ces deux groupes
s'entendront.
130
00:11:19,791 --> 00:11:21,166
Ils ne se connaissent pas.
131
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
Et ils détestent
ce qu'ils savent l'un de l'autre.
132
00:11:25,208 --> 00:11:27,333
Ils s'entendront s'ils veulent survivre.
133
00:12:00,875 --> 00:12:02,416
Emmenez les enfants à l'intérieur.
134
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Bienvenue, amis mandaloriens.
135
00:12:51,750 --> 00:12:53,791
Établissez votre campement.
136
00:12:57,375 --> 00:12:59,333
Préparons un festin pour nos invités.
137
00:13:17,666 --> 00:13:20,208
Heureux de te revoir, mon ami.
138
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Quelle flotte remarquable.
139
00:13:24,833 --> 00:13:26,500
Un petit cadeau de bienvenue
140
00:13:26,666 --> 00:13:28,333
pour nos nouveaux voisins.
141
00:13:28,791 --> 00:13:30,333
Ça vient de Coruscant.
142
00:13:30,541 --> 00:13:33,875
Attends d'être en petit comité
pour l'ouvrir.
143
00:13:34,041 --> 00:13:37,291
- Merci.
- J'ai un autre cadeau.
144
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
Qu'as-tu fait à IG-11 ?
145
00:14:03,333 --> 00:14:06,541
C'est IG-12. Il te plaît ?
146
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
S'il me plaît ?
147
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Ne crains rien, il est inoffensif.
148
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Tu es sûr ?
149
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Les Anzellans ont réduit IG
à ses fonctions motrices.
150
00:14:16,083 --> 00:14:18,166
Ils ont enlevé son circuit mémoire.
151
00:14:18,375 --> 00:14:20,250
Le pilote fournit l'intellect.
152
00:14:30,875 --> 00:14:32,291
Vois-le plutôt...
153
00:14:32,500 --> 00:14:34,708
comme une sorte de véhicule.
154
00:14:36,041 --> 00:14:37,166
Il est plus sûr.
155
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Méchant bébé ! Pas écraser !
156
00:14:45,541 --> 00:14:47,458
Il est trop petit pour le manœuvrer.
157
00:14:49,083 --> 00:14:50,708
Voyons s'il est à sa taille.
158
00:15:08,458 --> 00:15:09,541
Qu'en dis-tu ?
159
00:15:10,750 --> 00:15:13,083
Ils font du bon travail.
160
00:15:13,291 --> 00:15:15,958
Mais Grogu est trop jeune
pour des machineries lourdes.
161
00:15:16,166 --> 00:15:17,583
Attendons qu'il grandisse.
162
00:15:19,666 --> 00:15:20,666
Comment ça, "non" ?
163
00:15:22,875 --> 00:15:25,791
Je crois qu'il dit qu'il est assez grand.
164
00:15:29,500 --> 00:15:30,875
Sors-le de là.
165
00:15:31,125 --> 00:15:33,416
Laisse-le l'essayer dans mon bureau.
166
00:15:35,083 --> 00:15:37,250
Ce n'est pas une bonne idée. Allez.
167
00:15:50,500 --> 00:15:51,791
Tu as vu ça ?
168
00:15:54,583 --> 00:15:55,625
"Oui", quoi ?
169
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
Qu'est-ce que tu fais ?
170
00:16:28,625 --> 00:16:30,250
Arrête, Grogu.
171
00:16:31,083 --> 00:16:32,416
Il faut payer pour ça.
172
00:16:44,291 --> 00:16:45,500
Donne.
173
00:16:45,708 --> 00:16:46,791
Rends-moi...
174
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Tenez.
175
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Ça ne me va pas.
176
00:17:23,708 --> 00:17:25,083
Mandaloriens.
177
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Il est temps de reconquérir notre patrie.
178
00:17:36,083 --> 00:17:37,791
La planète n'est pas maudite,
179
00:17:38,125 --> 00:17:39,666
mais elle reste dangereuse.
180
00:17:41,708 --> 00:17:43,875
Les bombes ont réveillé
des espèces dormantes.
181
00:17:44,875 --> 00:17:46,750
Les interférences magnétiques
182
00:17:46,750 --> 00:17:49,875
empêchent de scanner la surface
depuis l'espace.
183
00:17:50,625 --> 00:17:53,250
C'est pourquoi je propose
de quitter Nevarro
184
00:17:53,250 --> 00:17:55,875
et de nous mettre en orbite
au-dessus de Mandalore.
185
00:17:57,375 --> 00:17:59,750
On enverra une équipe de reconnaissance.
186
00:18:01,166 --> 00:18:02,458
On explorera la surface,
187
00:18:02,625 --> 00:18:06,500
pour voir ce qui reste de la Grande Forge,
et établir un périmètre.
188
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Ensuite, on amènera les autres.
189
00:18:18,250 --> 00:18:21,666
J'ai besoin de volontaires
des deux tribus.
190
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Je viendrai.
191
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
Grogu aussi.
192
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Moi aussi.
193
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Je viendrai également.
194
00:20:08,708 --> 00:20:10,875
Les éclaireurs descendent à la surface.
195
00:20:19,500 --> 00:20:21,416
Nous allons perdre la communication.
196
00:21:00,541 --> 00:21:02,041
C'est pire que je ne pensais.
197
00:21:03,666 --> 00:21:05,125
J'étais là quand c'est arrivé.
198
00:21:26,625 --> 00:21:27,708
Ils sont prêts.
199
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Sécurisez la zone.
200
00:22:20,625 --> 00:22:23,166
Gauntlet, zone d'atterrissage sécurisée.
201
00:22:59,333 --> 00:23:02,458
Notre capitale se trouvait là,
quelque part.
202
00:23:10,208 --> 00:23:13,791
On inspectera la surface
pour trouver la Forge et sécuriser.
203
00:23:14,750 --> 00:23:17,666
Après quoi nous amènerons les colons.
204
00:23:19,166 --> 00:23:20,916
Commençons dans cette direction.
205
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
En formation.
206
00:24:02,208 --> 00:24:03,750
Là, sur la ligne d'horizon.
207
00:24:13,125 --> 00:24:14,958
- Des Nite Owls.
- Flanc gauche.
208
00:24:41,416 --> 00:24:42,666
Vous avez à manger ?
209
00:24:48,583 --> 00:24:49,583
Oui.
210
00:24:54,291 --> 00:24:56,666
Vous portez le blason des Nite Owls ?
211
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Absolument.
212
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
Ce sont des Mandaloriens.
213
00:25:05,375 --> 00:25:07,916
Est-ce la voix de Dame Bo-Katan Kryze ?
214
00:25:11,791 --> 00:25:12,791
En effet.
215
00:25:33,666 --> 00:25:36,041
Nous savions
que vous ne nous abandonneriez pas.
216
00:25:37,208 --> 00:25:38,708
Nous avons échoué...
217
00:25:39,041 --> 00:25:41,625
mais nos blasters restent à votre service.
218
00:25:48,291 --> 00:25:50,875
Ils ont intercepté
tous les vaisseaux en partance.
219
00:25:51,166 --> 00:25:52,583
Sans faire de prisonniers.
220
00:25:52,791 --> 00:25:54,958
Ils ont bombardé deux fois la surface.
221
00:25:58,000 --> 00:25:59,375
Ils nous ont punis...
222
00:26:00,458 --> 00:26:02,666
pour mettre en garde la galaxie,
223
00:26:02,916 --> 00:26:05,166
parce que nous refusions de nous rendre.
224
00:26:11,083 --> 00:26:12,416
C'est faux.
225
00:26:15,500 --> 00:26:17,333
Je me suis rendue.
226
00:26:30,708 --> 00:26:34,083
Quand nos forces furent détruites,
la Nuit des Mille Larmes de Sang,
227
00:26:34,208 --> 00:26:37,291
et que la défaite était imminente...
228
00:26:39,250 --> 00:26:40,916
j'ai parlé à Moff Gideon.
229
00:26:42,833 --> 00:26:45,750
Le BSI m'a demandé
de négocier un cessez-le-feu.
230
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Je devais me soumettre à l'Empire
et rendre les armes.
231
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
Les villes et les vies mandaloriennes
devaient être épargnées.
232
00:26:58,333 --> 00:27:00,958
Voilà comment Moff Gideon
s'est emparé du Sabre Noir.
233
00:27:05,333 --> 00:27:06,333
Je m'en méfiais,
234
00:27:06,333 --> 00:27:09,458
mais c'était la seule chance
de sauver notre peuple.
235
00:27:14,958 --> 00:27:16,166
Et il m'a trahie.
236
00:27:16,875 --> 00:27:19,541
Nous n'avons pu résister
à la Purge de Mandalore.
237
00:27:26,833 --> 00:27:28,750
Et eux, comment ont-ils survécu ?
238
00:27:29,291 --> 00:27:32,125
Cachés sur la lune de Concordia.
239
00:27:33,041 --> 00:27:34,541
Tu es de la Death Watch ?
240
00:27:35,041 --> 00:27:37,916
Elle n'existe plus.
241
00:27:38,250 --> 00:27:41,083
Elle s'est divisée en factions ennemies.
242
00:27:42,166 --> 00:27:44,833
Notre peuple a toujours souffert.
243
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
De la division, et des chamailleries.
244
00:27:51,166 --> 00:27:52,750
Mandalore a...
245
00:27:53,416 --> 00:27:57,083
toujours été trop puissante
pour qu'un ennemi puisse la vaincre.
246
00:28:00,250 --> 00:28:02,416
C'est toujours notre division...
247
00:28:03,208 --> 00:28:04,541
qui nous détruit.
248
00:28:25,000 --> 00:28:26,375
Je n'en savais rien.
249
00:28:27,541 --> 00:28:30,791
On pensait qu'à part nous,
tout le monde avait renié la Voie.
250
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Que tu étais égoïste et indifférente.
251
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Maintenant, je comprends.
252
00:28:39,625 --> 00:28:41,041
Tu avais raison.
253
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
J'étais égoïste.
254
00:28:45,208 --> 00:28:46,666
Et voilà le résultat.
255
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Nous reconstruirons.
256
00:28:54,583 --> 00:28:56,208
N'est-ce pas notre destin ?
257
00:28:56,833 --> 00:29:00,000
Depuis des millénaires,
nous sommes au bord de l'extinction.
258
00:29:00,166 --> 00:29:03,458
Et depuis des millénaires, nous survivons.
259
00:29:06,166 --> 00:29:09,416
J'ignore si je peux tous nous rassembler.
260
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Il y a trop d'animosité.
261
00:29:13,958 --> 00:29:17,625
Et je n'ai que cette arme
pour unir notre peuple.
262
00:29:19,500 --> 00:29:21,916
Je n'en sais que ce que tu m'as appris.
263
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Elle n'a aucune importance
pour moi, ou mon peuple.
264
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Pas plus qu'un titre ou une lignée.
265
00:29:29,625 --> 00:29:31,875
Ce qui compte pour moi, c'est l'honneur.
266
00:29:33,333 --> 00:29:34,583
La loyauté.
267
00:29:35,250 --> 00:29:36,583
Et le tempérament.
268
00:29:37,333 --> 00:29:40,458
Voilà pourquoi je te sers, Dame Kryze.
269
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Ta chanson n'est pas encore écrite.
270
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Je te servirai jusqu'à ce qu'elle le soit.
271
00:30:29,791 --> 00:30:31,625
Reposons-nous. Continuons à l'aube.
272
00:30:32,541 --> 00:30:35,083
Ils sont trop faibles pour continuer.
273
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Nous devons retourner au Gauntlet.
274
00:30:37,958 --> 00:30:40,500
Je les transférerai sur la flotte
demain matin.
275
00:30:41,333 --> 00:30:42,416
Entendu.
276
00:30:43,958 --> 00:30:44,916
Commandant ?
277
00:30:47,041 --> 00:30:48,375
Vos hommes valides
278
00:30:48,583 --> 00:30:50,500
peuvent se joindre
à notre quête de la Forge.
279
00:30:50,625 --> 00:30:52,125
On peut faire mieux.
280
00:30:55,541 --> 00:30:57,000
On peut vous y conduire.
281
00:31:01,958 --> 00:31:03,875
En avant, Mandaloriens !
282
00:31:04,291 --> 00:31:05,625
Vers la Forge !
283
00:32:19,958 --> 00:32:21,625
Un soldat ne fait pas ça.
284
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
C'est un saut de côté. Et tu vas perdre.
285
00:32:28,458 --> 00:32:30,625
C'est la Garde Volante qui saute de côté.
286
00:32:34,708 --> 00:32:37,291
Le soldat fait pareil, sur le flanc.
287
00:32:37,500 --> 00:32:39,458
Ces primitifs inventent leurs règles.
288
00:32:47,208 --> 00:32:48,250
Sérieux ?
289
00:32:51,625 --> 00:32:53,291
Soumets-toi ou bats-toi.
290
00:32:59,708 --> 00:33:00,833
C'est pas croyable.
291
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Je devrais intervenir ?
292
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Aucun parti ne peut intervenir.
293
00:33:21,791 --> 00:33:23,625
Ça devait arriver tôt ou tard.
294
00:34:19,166 --> 00:34:20,791
Tu as bien formé ton apprenti.
295
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Je ne lui ai pas appris ça.
296
00:34:44,416 --> 00:34:45,916
Répondez, commandement.
297
00:34:46,916 --> 00:34:47,958
On vous reçoit.
298
00:34:48,083 --> 00:34:52,125
Vous allez recevoir des survivants
nécessitant des soins médicaux.
299
00:34:52,333 --> 00:34:53,458
Bien reçu, Gauntlet.
300
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Là ! Avant tribord !
301
00:36:00,250 --> 00:36:01,708
Abandonnez le vaisseau !
302
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Allez !
303
00:36:29,000 --> 00:36:30,208
Par ici !
304
00:36:38,625 --> 00:36:39,583
Ça va ?
305
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
On n'est pas loin.
Il faut encore descendre.
306
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Où on est ?
307
00:37:39,625 --> 00:37:41,625
C'est ce qui reste de la Grande Forge.
308
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Autrefois le cœur de notre civilisation.
309
00:37:48,416 --> 00:37:50,916
Les feux ont été éteints
depuis les bombardements.
310
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Tu vivais ici ?
311
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Comme nous tous.
312
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
On n'est jamais partis.
313
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
On a migré à la surface
jusqu'à la fin de la guerre.
314
00:38:00,791 --> 00:38:03,250
Ceux qui sont descendus sont tous morts.
315
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Des jetpacks ?
316
00:38:11,166 --> 00:38:12,291
D'autres survivants ?
317
00:38:15,916 --> 00:38:17,625
Ce ne sont pas des Mandaloriens.
318
00:38:23,250 --> 00:38:25,333
- Des Impériaux !
- Abritez-vous.
319
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Ils ont des armures en beskar !
320
00:38:38,375 --> 00:38:40,375
On est bloqués. On a besoin d'aide.
321
00:38:40,958 --> 00:38:43,250
Je peux retourner chercher des renforts.
322
00:38:43,375 --> 00:38:44,708
C'est trop loin.
323
00:38:44,708 --> 00:38:47,458
C'est notre seule chance
de reprendre la planète.
324
00:38:47,666 --> 00:38:49,833
Il y a une trou dans la voûte.
325
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Je vous couvrirai.
326
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Ils battent en retraite !
327
00:40:02,750 --> 00:40:03,666
En avant !
328
00:40:06,500 --> 00:40:08,000
Accroche-toi, petit.
329
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
C'est quoi ?
330
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Une embuscade.
331
00:41:42,375 --> 00:41:43,625
Désarmez-le.
332
00:42:00,916 --> 00:42:03,708
Merci d'avoir rassemblé les Mandaloriens.
333
00:42:05,500 --> 00:42:07,166
Vous aviez du talent.
334
00:42:07,750 --> 00:42:09,333
Mais votre heure est passée.
335
00:42:10,041 --> 00:42:12,250
Néanmoins, vous le voyez...
336
00:42:12,875 --> 00:42:15,833
Mandalore vivra encore en moi.
337
00:42:17,125 --> 00:42:19,833
Grâce aux ressources de votre planète,
338
00:42:20,125 --> 00:42:24,041
j'ai créé la prochaine armure
des Dark Troopers,
339
00:42:24,250 --> 00:42:27,500
en alliage de beskar.
340
00:42:30,666 --> 00:42:33,000
Mais le plus remarquable,
341
00:42:33,416 --> 00:42:36,083
c'est que je suis à l'intérieur.
342
00:42:37,250 --> 00:42:40,000
Chaque société a quelque chose à offrir.
343
00:42:40,500 --> 00:42:42,625
Les Cloneurs. Les Jedi.
344
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
Et même les Mandaloriens.
345
00:42:47,208 --> 00:42:49,750
En agrégeant le meilleur de chacun,
346
00:42:49,958 --> 00:42:52,000
je créerai une armée
347
00:42:52,500 --> 00:42:54,666
qui restaurera l'ordre dans la galaxie.
348
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Éliminons donc votre flotte
349
00:42:59,291 --> 00:43:01,166
tant que nous avons l'élément de surprise.
350
00:43:01,625 --> 00:43:03,625
Activez intercepteurs et bombardiers.
351
00:43:18,916 --> 00:43:20,375
Dans un moment,
352
00:43:20,750 --> 00:43:23,333
la Purge de Mandalore sera terminée.
353
00:43:28,416 --> 00:43:30,416
Emmenez-le au debriefing.
354
00:43:36,208 --> 00:43:38,541
J'aurais dû vous tuer
quand j'en avais l'occasion.
355
00:43:43,750 --> 00:43:45,416
Ne nous rencontrons plus ainsi.
356
00:43:46,500 --> 00:43:47,833
Je m'en assurerai.
357
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Trêve de plaisanteries.
358
00:43:51,875 --> 00:43:53,791
Je crois que l'heure est venue
359
00:43:54,000 --> 00:43:56,833
de rendre le Sabre Noir
à son légitime propriétaire.
360
00:44:01,416 --> 00:44:02,625
Allons.
361
00:44:03,125 --> 00:44:04,458
Remettez-le-moi,
362
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
et proclamez que cette planète est mienne.
363
00:44:10,166 --> 00:44:11,416
Telle est la Voie.
364
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Ouvrez les portes étanches.
365
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Tuez-les.
366
00:44:35,916 --> 00:44:36,958
Dehors !
367
00:44:38,541 --> 00:44:41,500
Repliez-vous. Je vous couvre !
368
00:45:01,666 --> 00:45:03,541
La voie est libre. Repliez-vous !
369
00:45:07,458 --> 00:45:09,500
Viens. On ne t'abandonnera pas.
370
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Partez. Ils sont trop nombreux.
371
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Telle est la Voie.
372
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé