1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 L'atmosphère est respirable. 2 00:00:07,791 --> 00:00:11,500 Bo-Katan avait raison. Mandalore n'est pas maudite. 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,125 Précédemment... 4 00:00:13,250 --> 00:00:17,416 Bo-Katan va ramener vers nous d'autres Mandaloriens exilés 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,416 pour que nous soyons à nouveau unis. 6 00:00:20,958 --> 00:00:24,000 Il est temps de reconquérir Mandalore. 7 00:00:24,791 --> 00:00:27,000 Vous êtes revenus vous joindre aux mercenaires ? 8 00:00:27,166 --> 00:00:29,208 Je viens réclamer ma flotte. 9 00:00:38,375 --> 00:00:40,958 Nous avons versé assez de sang mandalorien. 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,041 C'est au guide de Mandalore que revient le Sabre. 11 00:00:44,291 --> 00:00:46,541 En explorant Mandalore, j'ai été capturé. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,458 Cette arme m'a été enlevée. 13 00:00:50,000 --> 00:00:53,250 Bo-Katan m'a secouru et a tué mon ravisseur. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,166 Je rends cette arme à sa propriétaire légitime. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,125 Une navette de la Nouvelle République. 16 00:01:04,375 --> 00:01:05,583 C'était une extraction. 17 00:01:05,791 --> 00:01:08,500 Ça correspond au transfert de Moff Gideon. 18 00:01:08,708 --> 00:01:09,750 Je le savais. 19 00:01:10,333 --> 00:01:11,708 Il n'a jamais été jugé. 20 00:01:11,958 --> 00:01:14,458 Il y a un objet incrusté dans la cabine. 21 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Un fragment d'alliage de beskar. 22 00:01:19,208 --> 00:01:20,250 Pitié. 23 00:01:21,208 --> 00:01:22,291 Tu m'as piégé. 24 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Code T-K-2-7-5-5. 25 00:03:37,333 --> 00:03:40,625 Au rapport. Faites vite, je n'ai pas beaucoup de temps. 26 00:03:41,166 --> 00:03:43,958 Les pirates ont eu des problèmes sur Nevarro. 27 00:03:44,375 --> 00:03:45,625 Dans votre dernier rapport, 28 00:03:45,833 --> 00:03:50,291 vous disiez que la Nouvelle République n'enverrait pas de renforts. 29 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Pas la Nouvelle République. 30 00:03:53,875 --> 00:03:56,250 Le Magistrat Karga a été aidé par des Mandaloriens. 31 00:03:57,416 --> 00:03:59,208 Quels Mandaloriens ? 32 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 D'après les rapports reçus par la Nouvelle République, 33 00:04:04,916 --> 00:04:07,583 Bo-Katan Kryze avait un escadron de Mandaloriens 34 00:04:07,750 --> 00:04:10,541 aux côtés de Din Djarin et de son clan. 35 00:04:11,500 --> 00:04:14,458 Impossible. Ces deux factions sont ennemies. 36 00:04:14,708 --> 00:04:16,833 C'est pourquoi je vous contacte. 37 00:04:20,666 --> 00:04:21,833 Poursuivez votre mission. 38 00:04:22,500 --> 00:04:24,875 Je me charge de nos amis mandaloriens. 39 00:04:53,791 --> 00:04:55,583 La Nouvelle République est vulnérable, 40 00:04:55,708 --> 00:04:58,000 mais la prudence s'impose. 41 00:04:58,875 --> 00:05:01,125 Ne révélons pas notre véritable force. 42 00:05:01,500 --> 00:05:03,791 Facile à dire, Capitaine. 43 00:05:04,208 --> 00:05:07,208 Nous ferions fortune en pillant l'hyperespace. 44 00:05:07,375 --> 00:05:11,375 Commandant, vos opérations furtives se font trop remarquer. 45 00:05:11,833 --> 00:05:13,500 Si on voit en nous autre chose 46 00:05:13,666 --> 00:05:17,458 que d'anciens seigneurs de guerre désorganisés... 47 00:05:18,541 --> 00:05:21,500 la République redoublera d'efforts pour nous traquer. 48 00:05:21,875 --> 00:05:24,833 Il y a des partisans de l'Empire 49 00:05:25,000 --> 00:05:28,250 sur chaque planète de cette galaxie. 50 00:05:29,291 --> 00:05:32,666 Ils en ont déjà assez de cette Nouvelle République, 51 00:05:33,250 --> 00:05:35,041 de ses lois et règles. 52 00:05:35,208 --> 00:05:37,541 Si nous leur offrons un coup de force, 53 00:05:38,541 --> 00:05:40,166 ils nous rejoindront. 54 00:05:42,166 --> 00:05:44,416 Mais ne gâchons pas cette force. 55 00:05:44,625 --> 00:05:47,333 Le retour du Grand Amiral Thrawn... 56 00:05:47,708 --> 00:05:50,583 annoncera la renaissance de notre armée... 57 00:05:51,458 --> 00:05:55,791 et permettra au Cdt Hux de mener à bien le Projet Nécromancie. 58 00:05:57,875 --> 00:05:59,083 Capitaine Pellaeon... 59 00:06:00,000 --> 00:06:02,625 vous parlez toujours avec autorité. 60 00:06:03,125 --> 00:06:05,250 Pourtant, je vois... 61 00:06:06,250 --> 00:06:07,583 une fois de plus, 62 00:06:08,041 --> 00:06:11,916 que le Grand Amiral Thrawn est absent de votre délégation. 63 00:06:12,666 --> 00:06:17,750 Savez-vous quand il pourra participer à ce Conseil de l'Ombre ? 64 00:06:20,625 --> 00:06:22,000 Avec respect, 65 00:06:22,541 --> 00:06:24,500 notre seul espoir de succès 66 00:06:24,666 --> 00:06:27,416 réside dans le secret de son retour. 67 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 Les secrets sont mon fonds de commerce. 68 00:06:31,000 --> 00:06:34,250 J'entends des rumeurs, de tous les coins de la galaxie, 69 00:06:34,625 --> 00:06:37,625 et jamais un mot de Thrawn. 70 00:06:39,208 --> 00:06:41,208 Vous avez parlé... 71 00:06:41,666 --> 00:06:43,708 de son retour imminent. 72 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Peut-être nous faudrait-il un nouveau commandement. 73 00:06:50,666 --> 00:06:51,791 Bien parlé. 74 00:06:54,875 --> 00:06:56,958 C'est le but du Projet Nécromancie. 75 00:06:57,125 --> 00:06:59,000 Oui, Commandant. 76 00:06:59,500 --> 00:07:01,375 Que sont devenus le Dr Pershing 77 00:07:01,583 --> 00:07:03,458 et les recherches promises ? 78 00:07:05,500 --> 00:07:08,666 Le Dr Pershing a été capturé par la Nouvelle République. 79 00:07:09,375 --> 00:07:10,958 Ses recherches sont perdues. 80 00:07:11,208 --> 00:07:14,166 Pour l'instant, en tout cas. 81 00:07:14,333 --> 00:07:16,875 J'entends aussi des bruits, Gideon. 82 00:07:17,583 --> 00:07:21,833 Vous déteniez Pershing et meniez vos propres recherches sur Nevarro. 83 00:07:22,375 --> 00:07:26,125 La création de clones est votre obsession, pas la mienne. 84 00:07:27,333 --> 00:07:29,541 Je m'occupe de mon secteur, 85 00:07:29,958 --> 00:07:31,833 ni plus, ni moins. 86 00:07:32,041 --> 00:07:35,875 C'est vrai de chaque membre de ce Conseil. 87 00:07:36,000 --> 00:07:37,541 - Oui. - Bien sûr. 88 00:07:37,541 --> 00:07:38,958 - C'est vrai. - Oui. 89 00:07:38,958 --> 00:07:40,083 Pourtant... 90 00:07:40,666 --> 00:07:44,291 nous sommes individuellement en manque de ressources, 91 00:07:44,500 --> 00:07:47,583 dans l'attente de ce grand projet, 92 00:07:47,791 --> 00:07:50,000 tandis que vous et Pellaeon 93 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 amassez d'innombrables ressources 94 00:07:53,041 --> 00:07:55,625 et équipements qu'il faudrait partager. 95 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Nous avons reçu votre requête. 96 00:08:03,666 --> 00:08:06,000 "Trois Gardes Prétoriens". 97 00:08:06,958 --> 00:08:10,625 Quelqu'un semble craindre une tentative de meurtre. 98 00:08:10,833 --> 00:08:13,416 Et il trouve que c'est moi qui en fais trop. 99 00:08:13,583 --> 00:08:14,833 Et... 100 00:08:15,250 --> 00:08:17,458 des renforts pour vos intercepteurs TIE. 101 00:08:19,041 --> 00:08:20,291 Et... 102 00:08:21,458 --> 00:08:22,916 des bombardiers. 103 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Je vois. 104 00:08:26,875 --> 00:08:29,291 Et qui menace votre sécurité ? 105 00:08:29,875 --> 00:08:31,041 Des Mandaloriens. 106 00:08:31,791 --> 00:08:32,916 Quoi ? 107 00:08:35,000 --> 00:08:37,125 - C'est toujours un problème ? - Oui. 108 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Je pense de plus en plus... 109 00:08:40,333 --> 00:08:44,541 qu'ils se préparent à reconquérir leur mère patrie. 110 00:08:46,291 --> 00:08:49,166 La résurgence de Mandalore entraverait nos efforts. 111 00:08:49,333 --> 00:08:52,500 C'est pourquoi nous devons en finir avec eux. 112 00:09:00,250 --> 00:09:01,958 Vous aurez vos renforts. 113 00:09:03,166 --> 00:09:04,416 Et votre garde. 114 00:09:06,416 --> 00:09:10,250 Nous nous débarrasserons de ces Mandaloriens 115 00:09:10,458 --> 00:09:13,041 une bonne fois pour toutes. 116 00:09:13,291 --> 00:09:15,875 Longue vie à l'Empire ! 117 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Chapitre 23 LES ESPIONS 118 00:09:58,083 --> 00:10:00,458 Haut Magistrat ! 119 00:10:00,666 --> 00:10:03,250 Une navette impériale approche de la ville. 120 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 C'est un croiseur léger. Et il n'est pas impérial. 121 00:10:14,416 --> 00:10:17,416 Pardon, mais selon mes données, il l'est. 122 00:10:18,000 --> 00:10:20,166 C'était un vaisseau impérial. 123 00:10:20,375 --> 00:10:21,791 Regarde ces marques. 124 00:10:23,375 --> 00:10:26,875 Ce sont des corsaires mandaloriens. 125 00:10:27,166 --> 00:10:30,333 La moitié de cette flotte a dû être volée à l'Empire. 126 00:10:30,541 --> 00:10:32,833 Alors ils sont de notre côté ? 127 00:10:33,166 --> 00:10:34,541 Je l'espère. 128 00:10:35,208 --> 00:10:37,750 Ce sont nos invités. Viens. 129 00:11:17,208 --> 00:11:19,333 J'espère que ces deux groupes s'entendront. 130 00:11:19,791 --> 00:11:21,166 Ils ne se connaissent pas. 131 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 Et ils détestent ce qu'ils savent l'un de l'autre. 132 00:11:25,208 --> 00:11:27,333 Ils s'entendront s'ils veulent survivre. 133 00:12:00,875 --> 00:12:02,416 Emmenez les enfants à l'intérieur. 134 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Bienvenue, amis mandaloriens. 135 00:12:51,750 --> 00:12:53,791 Établissez votre campement. 136 00:12:57,375 --> 00:12:59,333 Préparons un festin pour nos invités. 137 00:13:17,666 --> 00:13:20,208 Heureux de te revoir, mon ami. 138 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Quelle flotte remarquable. 139 00:13:24,833 --> 00:13:26,500 Un petit cadeau de bienvenue 140 00:13:26,666 --> 00:13:28,333 pour nos nouveaux voisins. 141 00:13:28,791 --> 00:13:30,333 Ça vient de Coruscant. 142 00:13:30,541 --> 00:13:33,875 Attends d'être en petit comité pour l'ouvrir. 143 00:13:34,041 --> 00:13:37,291 - Merci. - J'ai un autre cadeau. 144 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 Qu'as-tu fait à IG-11 ? 145 00:14:03,333 --> 00:14:06,541 C'est IG-12. Il te plaît ? 146 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 S'il me plaît ? 147 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Ne crains rien, il est inoffensif. 148 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Tu es sûr ? 149 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Les Anzellans ont réduit IG à ses fonctions motrices. 150 00:14:16,083 --> 00:14:18,166 Ils ont enlevé son circuit mémoire. 151 00:14:18,375 --> 00:14:20,250 Le pilote fournit l'intellect. 152 00:14:30,875 --> 00:14:32,291 Vois-le plutôt... 153 00:14:32,500 --> 00:14:34,708 comme une sorte de véhicule. 154 00:14:36,041 --> 00:14:37,166 Il est plus sûr. 155 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Méchant bébé ! Pas écraser ! 156 00:14:45,541 --> 00:14:47,458 Il est trop petit pour le manœuvrer. 157 00:14:49,083 --> 00:14:50,708 Voyons s'il est à sa taille. 158 00:15:08,458 --> 00:15:09,541 Qu'en dis-tu ? 159 00:15:10,750 --> 00:15:13,083 Ils font du bon travail. 160 00:15:13,291 --> 00:15:15,958 Mais Grogu est trop jeune pour des machineries lourdes. 161 00:15:16,166 --> 00:15:17,583 Attendons qu'il grandisse. 162 00:15:19,666 --> 00:15:20,666 Comment ça, "non" ? 163 00:15:22,875 --> 00:15:25,791 Je crois qu'il dit qu'il est assez grand. 164 00:15:29,500 --> 00:15:30,875 Sors-le de là. 165 00:15:31,125 --> 00:15:33,416 Laisse-le l'essayer dans mon bureau. 166 00:15:35,083 --> 00:15:37,250 Ce n'est pas une bonne idée. Allez. 167 00:15:50,500 --> 00:15:51,791 Tu as vu ça ? 168 00:15:54,583 --> 00:15:55,625 "Oui", quoi ? 169 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Qu'est-ce que tu fais ? 170 00:16:28,625 --> 00:16:30,250 Arrête, Grogu. 171 00:16:31,083 --> 00:16:32,416 Il faut payer pour ça. 172 00:16:44,291 --> 00:16:45,500 Donne. 173 00:16:45,708 --> 00:16:46,791 Rends-moi... 174 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Tenez. 175 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Ça ne me va pas. 176 00:17:23,708 --> 00:17:25,083 Mandaloriens. 177 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Il est temps de reconquérir notre patrie. 178 00:17:36,083 --> 00:17:37,791 La planète n'est pas maudite, 179 00:17:38,125 --> 00:17:39,666 mais elle reste dangereuse. 180 00:17:41,708 --> 00:17:43,875 Les bombes ont réveillé des espèces dormantes. 181 00:17:44,875 --> 00:17:46,750 Les interférences magnétiques 182 00:17:46,750 --> 00:17:49,875 empêchent de scanner la surface depuis l'espace. 183 00:17:50,625 --> 00:17:53,250 C'est pourquoi je propose de quitter Nevarro 184 00:17:53,250 --> 00:17:55,875 et de nous mettre en orbite au-dessus de Mandalore. 185 00:17:57,375 --> 00:17:59,750 On enverra une équipe de reconnaissance. 186 00:18:01,166 --> 00:18:02,458 On explorera la surface, 187 00:18:02,625 --> 00:18:06,500 pour voir ce qui reste de la Grande Forge, et établir un périmètre. 188 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Ensuite, on amènera les autres. 189 00:18:18,250 --> 00:18:21,666 J'ai besoin de volontaires des deux tribus. 190 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Je viendrai. 191 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Grogu aussi. 192 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Moi aussi. 193 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Je viendrai également. 194 00:20:08,708 --> 00:20:10,875 Les éclaireurs descendent à la surface. 195 00:20:19,500 --> 00:20:21,416 Nous allons perdre la communication. 196 00:21:00,541 --> 00:21:02,041 C'est pire que je ne pensais. 197 00:21:03,666 --> 00:21:05,125 J'étais là quand c'est arrivé. 198 00:21:26,625 --> 00:21:27,708 Ils sont prêts. 199 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Sécurisez la zone. 200 00:22:20,625 --> 00:22:23,166 Gauntlet, zone d'atterrissage sécurisée. 201 00:22:59,333 --> 00:23:02,458 Notre capitale se trouvait là, quelque part. 202 00:23:10,208 --> 00:23:13,791 On inspectera la surface pour trouver la Forge et sécuriser. 203 00:23:14,750 --> 00:23:17,666 Après quoi nous amènerons les colons. 204 00:23:19,166 --> 00:23:20,916 Commençons dans cette direction. 205 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 En formation. 206 00:24:02,208 --> 00:24:03,750 Là, sur la ligne d'horizon. 207 00:24:13,125 --> 00:24:14,958 - Des Nite Owls. - Flanc gauche. 208 00:24:41,416 --> 00:24:42,666 Vous avez à manger ? 209 00:24:48,583 --> 00:24:49,583 Oui. 210 00:24:54,291 --> 00:24:56,666 Vous portez le blason des Nite Owls ? 211 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Absolument. 212 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 Ce sont des Mandaloriens. 213 00:25:05,375 --> 00:25:07,916 Est-ce la voix de Dame Bo-Katan Kryze ? 214 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 En effet. 215 00:25:33,666 --> 00:25:36,041 Nous savions que vous ne nous abandonneriez pas. 216 00:25:37,208 --> 00:25:38,708 Nous avons échoué... 217 00:25:39,041 --> 00:25:41,625 mais nos blasters restent à votre service. 218 00:25:48,291 --> 00:25:50,875 Ils ont intercepté tous les vaisseaux en partance. 219 00:25:51,166 --> 00:25:52,583 Sans faire de prisonniers. 220 00:25:52,791 --> 00:25:54,958 Ils ont bombardé deux fois la surface. 221 00:25:58,000 --> 00:25:59,375 Ils nous ont punis... 222 00:26:00,458 --> 00:26:02,666 pour mettre en garde la galaxie, 223 00:26:02,916 --> 00:26:05,166 parce que nous refusions de nous rendre. 224 00:26:11,083 --> 00:26:12,416 C'est faux. 225 00:26:15,500 --> 00:26:17,333 Je me suis rendue. 226 00:26:30,708 --> 00:26:34,083 Quand nos forces furent détruites, la Nuit des Mille Larmes de Sang, 227 00:26:34,208 --> 00:26:37,291 et que la défaite était imminente... 228 00:26:39,250 --> 00:26:40,916 j'ai parlé à Moff Gideon. 229 00:26:42,833 --> 00:26:45,750 Le BSI m'a demandé de négocier un cessez-le-feu. 230 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 Je devais me soumettre à l'Empire et rendre les armes. 231 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 Les villes et les vies mandaloriennes devaient être épargnées. 232 00:26:58,333 --> 00:27:00,958 Voilà comment Moff Gideon s'est emparé du Sabre Noir. 233 00:27:05,333 --> 00:27:06,333 Je m'en méfiais, 234 00:27:06,333 --> 00:27:09,458 mais c'était la seule chance de sauver notre peuple. 235 00:27:14,958 --> 00:27:16,166 Et il m'a trahie. 236 00:27:16,875 --> 00:27:19,541 Nous n'avons pu résister à la Purge de Mandalore. 237 00:27:26,833 --> 00:27:28,750 Et eux, comment ont-ils survécu ? 238 00:27:29,291 --> 00:27:32,125 Cachés sur la lune de Concordia. 239 00:27:33,041 --> 00:27:34,541 Tu es de la Death Watch ? 240 00:27:35,041 --> 00:27:37,916 Elle n'existe plus. 241 00:27:38,250 --> 00:27:41,083 Elle s'est divisée en factions ennemies. 242 00:27:42,166 --> 00:27:44,833 Notre peuple a toujours souffert. 243 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 De la division, et des chamailleries. 244 00:27:51,166 --> 00:27:52,750 Mandalore a... 245 00:27:53,416 --> 00:27:57,083 toujours été trop puissante pour qu'un ennemi puisse la vaincre. 246 00:28:00,250 --> 00:28:02,416 C'est toujours notre division... 247 00:28:03,208 --> 00:28:04,541 qui nous détruit. 248 00:28:25,000 --> 00:28:26,375 Je n'en savais rien. 249 00:28:27,541 --> 00:28:30,791 On pensait qu'à part nous, tout le monde avait renié la Voie. 250 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Que tu étais égoïste et indifférente. 251 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Maintenant, je comprends. 252 00:28:39,625 --> 00:28:41,041 Tu avais raison. 253 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 J'étais égoïste. 254 00:28:45,208 --> 00:28:46,666 Et voilà le résultat. 255 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Nous reconstruirons. 256 00:28:54,583 --> 00:28:56,208 N'est-ce pas notre destin ? 257 00:28:56,833 --> 00:29:00,000 Depuis des millénaires, nous sommes au bord de l'extinction. 258 00:29:00,166 --> 00:29:03,458 Et depuis des millénaires, nous survivons. 259 00:29:06,166 --> 00:29:09,416 J'ignore si je peux tous nous rassembler. 260 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Il y a trop d'animosité. 261 00:29:13,958 --> 00:29:17,625 Et je n'ai que cette arme pour unir notre peuple. 262 00:29:19,500 --> 00:29:21,916 Je n'en sais que ce que tu m'as appris. 263 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Elle n'a aucune importance pour moi, ou mon peuple. 264 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Pas plus qu'un titre ou une lignée. 265 00:29:29,625 --> 00:29:31,875 Ce qui compte pour moi, c'est l'honneur. 266 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 La loyauté. 267 00:29:35,250 --> 00:29:36,583 Et le tempérament. 268 00:29:37,333 --> 00:29:40,458 Voilà pourquoi je te sers, Dame Kryze. 269 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Ta chanson n'est pas encore écrite. 270 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Je te servirai jusqu'à ce qu'elle le soit. 271 00:30:29,791 --> 00:30:31,625 Reposons-nous. Continuons à l'aube. 272 00:30:32,541 --> 00:30:35,083 Ils sont trop faibles pour continuer. 273 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Nous devons retourner au Gauntlet. 274 00:30:37,958 --> 00:30:40,500 Je les transférerai sur la flotte demain matin. 275 00:30:41,333 --> 00:30:42,416 Entendu. 276 00:30:43,958 --> 00:30:44,916 Commandant ? 277 00:30:47,041 --> 00:30:48,375 Vos hommes valides 278 00:30:48,583 --> 00:30:50,500 peuvent se joindre à notre quête de la Forge. 279 00:30:50,625 --> 00:30:52,125 On peut faire mieux. 280 00:30:55,541 --> 00:30:57,000 On peut vous y conduire. 281 00:31:01,958 --> 00:31:03,875 En avant, Mandaloriens ! 282 00:31:04,291 --> 00:31:05,625 Vers la Forge ! 283 00:32:19,958 --> 00:32:21,625 Un soldat ne fait pas ça. 284 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 C'est un saut de côté. Et tu vas perdre. 285 00:32:28,458 --> 00:32:30,625 C'est la Garde Volante qui saute de côté. 286 00:32:34,708 --> 00:32:37,291 Le soldat fait pareil, sur le flanc. 287 00:32:37,500 --> 00:32:39,458 Ces primitifs inventent leurs règles. 288 00:32:47,208 --> 00:32:48,250 Sérieux ? 289 00:32:51,625 --> 00:32:53,291 Soumets-toi ou bats-toi. 290 00:32:59,708 --> 00:33:00,833 C'est pas croyable. 291 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Je devrais intervenir ? 292 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Aucun parti ne peut intervenir. 293 00:33:21,791 --> 00:33:23,625 Ça devait arriver tôt ou tard. 294 00:34:19,166 --> 00:34:20,791 Tu as bien formé ton apprenti. 295 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Je ne lui ai pas appris ça. 296 00:34:44,416 --> 00:34:45,916 Répondez, commandement. 297 00:34:46,916 --> 00:34:47,958 On vous reçoit. 298 00:34:48,083 --> 00:34:52,125 Vous allez recevoir des survivants nécessitant des soins médicaux. 299 00:34:52,333 --> 00:34:53,458 Bien reçu, Gauntlet. 300 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Là ! Avant tribord ! 301 00:36:00,250 --> 00:36:01,708 Abandonnez le vaisseau ! 302 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Allez ! 303 00:36:29,000 --> 00:36:30,208 Par ici ! 304 00:36:38,625 --> 00:36:39,583 Ça va ? 305 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 On n'est pas loin. Il faut encore descendre. 306 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Où on est ? 307 00:37:39,625 --> 00:37:41,625 C'est ce qui reste de la Grande Forge. 308 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Autrefois le cœur de notre civilisation. 309 00:37:48,416 --> 00:37:50,916 Les feux ont été éteints depuis les bombardements. 310 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Tu vivais ici ? 311 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Comme nous tous. 312 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 On n'est jamais partis. 313 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 On a migré à la surface jusqu'à la fin de la guerre. 314 00:38:00,791 --> 00:38:03,250 Ceux qui sont descendus sont tous morts. 315 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Des jetpacks ? 316 00:38:11,166 --> 00:38:12,291 D'autres survivants ? 317 00:38:15,916 --> 00:38:17,625 Ce ne sont pas des Mandaloriens. 318 00:38:23,250 --> 00:38:25,333 - Des Impériaux ! - Abritez-vous. 319 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Ils ont des armures en beskar ! 320 00:38:38,375 --> 00:38:40,375 On est bloqués. On a besoin d'aide. 321 00:38:40,958 --> 00:38:43,250 Je peux retourner chercher des renforts. 322 00:38:43,375 --> 00:38:44,708 C'est trop loin. 323 00:38:44,708 --> 00:38:47,458 C'est notre seule chance de reprendre la planète. 324 00:38:47,666 --> 00:38:49,833 Il y a une trou dans la voûte. 325 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Je vous couvrirai. 326 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Ils battent en retraite ! 327 00:40:02,750 --> 00:40:03,666 En avant ! 328 00:40:06,500 --> 00:40:08,000 Accroche-toi, petit. 329 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 C'est quoi ? 330 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Une embuscade. 331 00:41:42,375 --> 00:41:43,625 Désarmez-le. 332 00:42:00,916 --> 00:42:03,708 Merci d'avoir rassemblé les Mandaloriens. 333 00:42:05,500 --> 00:42:07,166 Vous aviez du talent. 334 00:42:07,750 --> 00:42:09,333 Mais votre heure est passée. 335 00:42:10,041 --> 00:42:12,250 Néanmoins, vous le voyez... 336 00:42:12,875 --> 00:42:15,833 Mandalore vivra encore en moi. 337 00:42:17,125 --> 00:42:19,833 Grâce aux ressources de votre planète, 338 00:42:20,125 --> 00:42:24,041 j'ai créé la prochaine armure des Dark Troopers, 339 00:42:24,250 --> 00:42:27,500 en alliage de beskar. 340 00:42:30,666 --> 00:42:33,000 Mais le plus remarquable, 341 00:42:33,416 --> 00:42:36,083 c'est que je suis à l'intérieur. 342 00:42:37,250 --> 00:42:40,000 Chaque société a quelque chose à offrir. 343 00:42:40,500 --> 00:42:42,625 Les Cloneurs. Les Jedi. 344 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 Et même les Mandaloriens. 345 00:42:47,208 --> 00:42:49,750 En agrégeant le meilleur de chacun, 346 00:42:49,958 --> 00:42:52,000 je créerai une armée 347 00:42:52,500 --> 00:42:54,666 qui restaurera l'ordre dans la galaxie. 348 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Éliminons donc votre flotte 349 00:42:59,291 --> 00:43:01,166 tant que nous avons l'élément de surprise. 350 00:43:01,625 --> 00:43:03,625 Activez intercepteurs et bombardiers. 351 00:43:18,916 --> 00:43:20,375 Dans un moment, 352 00:43:20,750 --> 00:43:23,333 la Purge de Mandalore sera terminée. 353 00:43:28,416 --> 00:43:30,416 Emmenez-le au debriefing. 354 00:43:36,208 --> 00:43:38,541 J'aurais dû vous tuer quand j'en avais l'occasion. 355 00:43:43,750 --> 00:43:45,416 Ne nous rencontrons plus ainsi. 356 00:43:46,500 --> 00:43:47,833 Je m'en assurerai. 357 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Trêve de plaisanteries. 358 00:43:51,875 --> 00:43:53,791 Je crois que l'heure est venue 359 00:43:54,000 --> 00:43:56,833 de rendre le Sabre Noir à son légitime propriétaire. 360 00:44:01,416 --> 00:44:02,625 Allons. 361 00:44:03,125 --> 00:44:04,458 Remettez-le-moi, 362 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 et proclamez que cette planète est mienne. 363 00:44:10,166 --> 00:44:11,416 Telle est la Voie. 364 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Ouvrez les portes étanches. 365 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Tuez-les. 366 00:44:35,916 --> 00:44:36,958 Dehors ! 367 00:44:38,541 --> 00:44:41,500 Repliez-vous. Je vous couvre ! 368 00:45:01,666 --> 00:45:03,541 La voie est libre. Repliez-vous ! 369 00:45:07,458 --> 00:45:09,500 Viens. On ne t'abandonnera pas. 370 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Partez. Ils sont trop nombreux. 371 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Telle est la Voie. 372 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé