1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
Se puede respirar en la atmósfera.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
Bo-Katan tenía razón.
Mandalore no está maldito.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
PREVIAMENTE
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Bo-Katan Kryze traerá del exilio
a otros mandalorianos
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
para que nos unamos una vez más.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Es hora de retomar Mandalore.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
¿Volviste para unirte a los mercenarios?
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Vine a reclamar mi flota.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Ya hemos derramado
suficiente sangre mandaloriana.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
El gobernante de Mandalore
debe poseer el Sable Oscuro.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
Mientras exploraba Mandalore,
me capturaron.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
Y me arrebataron este sable.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Bo-Katan me rescató y mató a mi captor.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Devuelvo este sable
a su legítima propietaria.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Encontré una nave abandonada.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Fue una extracción.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Coincide con la nave
que transportaba a Moff Gideon.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Lo sabía. Nunca llegó al juicio.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Parece que hay algo
incrustado en la cabina.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Es un fragmento de béskar.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Por favor. Me tendiste una trampa.
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Código T-K-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Informe. Y que sea rápido,
porque tengo poco tiempo.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Señor, me temo que los piratas
se metieron en problemas en Nevarro.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
En el último informe,
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
¿no sugirió que la Nueva República
no enviaría apoyo?
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
No fue la Nueva República.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
Los mandalorianos
ayudaron al magistrado Karga.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
¿Cuáles mandalorianos?
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
Según los informes
que recibió la Nueva República,
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
Bo-Katan Kryze encabezó
un escuadrón de mandalorianos
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
junto a Din Djarin y su grupo.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
Eso no puede ser.
Esas dos facciones son enemigos acérrimos.
34
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Por eso lo llamé con urgencia.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Continúe con su misión.
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Yo me ocuparé
de nuestros amigos mandalorianos.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
La Nueva República es vulnerable,
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
pero debemos ser cautelosos y no mostrar
señales de nuestra verdadera fuerza.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
Para usted es fácil decirlo, capitán.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Se puede ganar una fortuna
saqueando las rutas hiperespaciales.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Comandante, sus operaciones relámpago
están llamando mucho la atención.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Si nos ven como algo más que un grupo
de jefes militares desorganizados,
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
la Nueva República aumentará
sus esfuerzos para capturarnos.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Hay ciudadanos leales al Imperio
en todos los planetas de esta galaxia.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
Ya se están cansando
de esta Nueva República
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
y sus normas y reglamentos.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Y si les demostramos fuerza,
volverán a congregarse.
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Sí.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Pero no debe desperdiciarse esa fuerza.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
El regreso del gran almirante Thrawn
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
anunciará el resurgimiento
de nuestras fuerzas armadas
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
y dará tiempo suficiente al comandante Hux
para cumplir con el Proyecto Nigromante.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Capitán Pellaeon,
siempre habla con mucha autoridad
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
y sin embargo, veo, una vez más,
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
que el gran almirante Thrawn
no está en su delegación.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
¿Sabe cuándo podrá participar
en el Consejo en la Sombra?
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Con respeto, la única esperanza de éxito
depende del secretismo de su regreso.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Capitán, los secretos son mi especialidad.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Escucho cosas
de un extremo al otro de la galaxia,
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
pero nunca una palabra de Thrawn.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Habla de su regreso inminente.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Quizá sea hora de buscar un nuevo líder.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Así se habla.
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
El Proyecto Nigromante es para eso.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Sí, comandante.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
¿Qué ha sido del Dr. Pershing
y de la investigación que nos prometió?
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
La Nueva República
capturó al Dr. Pershing.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
Su investigación se perdió.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
Por ahora al menos.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Yo también escucho cosas, Gideon.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Tenía a Pershing y quería hacer
sus propios experimentos en Nevarro.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
La creación de clones
es su obsesión, no la mía.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Soy responsable de lo que pasa
en mi sector, ni más ni menos.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
Lo mismo puede decirse
de todos los miembros de este Consejo.
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
- Sí.
- Por supuesto.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
- Así es.
- Sí.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
Y sin embargo, individualmente
hacemos lo que sea necesario
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
en espera de que el gran plan tome forma,
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
mientras que usted y Pellaeon
acumulan recursos incontables
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
y equipos que deben ser compartidos.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Ya recibimos su solicitud.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
"Tres guardias pretorianos".
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Parece que a alguien le preocupa
un intento de asesinato.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
Y piensa que yo soy
quien llama la atención.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
Y refuerzos para su escuadrón
de interceptores TIE.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
Y... bombarderos.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Sí, entiendo.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
¿Y cuál es su problema de seguridad?
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Los mandalorianos.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
¿Qué?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
-¿Siguen siendo un problema?
- Sí.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Cada vez estoy más seguro
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
de que se están preparando
para retomar su planeta de Mandalore.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
El resurgimiento de Mandalore
obstaculizaría nuestros planes.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
Por eso tenemos
que acabar con ellos ahora.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Sí.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Tendrá los refuerzos.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
Y sus guardias.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Nos libraremos de los mandalorianos
de una vez por todas.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
¡Viva el Imperio!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
¡Viva el Imperio!
102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Capítulo 23
LOS ESPÍAS
103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
¡Gran magistrado!
104
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
Una nave imperial avanza sobre la ciudad.
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Primero, es un crucero ligero.
Y segundo, no es imperial.
106
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Disculpe, señor.
Según mi información, lo es.
107
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
No. Era una nave imperial.
Mira las marcas.
108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Esos, amigo mío,
son corsarios mandalorianos.
109
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Te apuesto a que la mitad de esa flota
se la robaron al Imperio.
110
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Entonces, ¿están de nuestro lado?
111
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
Eso espero.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
Son nuestros invitados. Ven.
113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Espero que los dos grupos se lleven bien.
114
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
No se conocen,
115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
pero odian lo poco que saben
los unos de los otros.
116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Lo harán si quieren sobrevivir.
117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Mete a los niños.
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Bienvenidos, compatriotas mandalorianos.
119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Los invitamos a que acampen.
120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Preparemos un festín
para nuestros invitados.
121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
¡Mando!
122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Bienvenido de regreso, amigo mío. Bienvenido.
123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Reuniste una gran flota.
124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Un pequeño regalo de bienvenida
para celebrar a nuestros nuevos vecinos.
125
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Viene de Coruscant,
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
así que quizá quieras esperar
que haya menos gente para abrirlo.
127
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
- Gracias.
- No es el único regalo que tengo para ti.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
¿Qué le hiciste a IG-11?
129
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
No, es IG-12 ahora. ¿Te gusta?
130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
¿Que si me gusta?
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Tranquilo. No es peligroso.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
¿Estás seguro?
133
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Los anzellans redujeron a IG
a sus funciones motoras básicas.
134
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Le quitaron el circuito de memoria.
135
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
El piloto lo controla.
136
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Sí.
137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Piénsalo de esta manera.
Es como un vehículo.
138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Es más seguro así.
139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Bebé malo. ¡No aprietes!
140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
Es muy pequeño para operar esta cosa.
141
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
No. A ver si cabe.
142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
¿Y qué piensas?
143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
Hicieron un buen trabajo, se los concedo.
144
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
Pero Grogu es muy joven
para operar maquinaria pesada.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Quizá cuando sea mayor.
146
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
No.
147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
-¿Cómo que "no"?
- No.
148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Dice que tiene la edad suficiente
para operarlo.
149
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Sí.
150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Sácalo de ahí.
- No.
151
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
No, al menos deja
que lo intente en mi oficina.
152
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Sí.
153
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
No, no es una buena idea. Vamos.
154
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
Oye.
155
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
¿Ya ves?
156
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Sí.
157
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
¿"Sí" qué?
158
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Sí.
159
00:16:03,625 --> 00:16:18,708
Sí.
160
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
¿Qué haces?
161
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Basta, Grogu. No. Hay que pagarlos.
162
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
- No. Oye. Grogu.
- Sí. No.
163
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
- Dame eso.
- No.
164
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Grogu, deja...
165
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Tome.
166
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
No me funciona.
167
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandalorianos.
168
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Es hora de retomar nuestro planeta.
169
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
Aunque el planeta no está maldito,
aún hay peligros.
170
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Las especies dormidas
despertaron por los bombardeos.
171
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
La interferencia magnética que queda
172
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
ha hecho imposible escanear la superficie
desde la atmósfera.
173
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
Por eso propongo
que nos vayamos de Nevarro
174
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
y llevemos la flota a la órbita
sobre Mandalore.
175
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Enviaremos un grupo pequeño
de reconocimiento.
176
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Exploraremos la superficie,
177
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
averiguaremos qué queda de la Gran Forja
y estableceremos un perímetro seguro.
178
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Solo entonces llevaremos a los demás.
179
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Necesito voluntarios de ambas tribus.
180
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Yo iré.
181
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
Grogu también.
182
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Yo iré.
183
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Yo iré.
184
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Yo iré.
185
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Yo iré.
186
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Yo iré.
187
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Yo iré.
188
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Yo iré.
- Yo iré.
189
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Yo iré también.
190
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
Grupo de exploración desciende.
191
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Perderemos comunicación en breve.
192
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
Es peor de lo que pensaba.
193
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Estaba aquí cuando sucedió.
194
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Están listos.
195
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Asegura el área.
196
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Guantelete, área de aterrizaje asegurada.
197
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Abajo, en algún lado,
estuvo nuestra antigua capital.
198
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Revisaremos la superficie hasta hallar
la Forja y haremos un área de seguridad.
199
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Solo entonces comenzaremos
a traer a los colonos.
200
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Empezamos a explorar en esa dirección.
201
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Agrúpense.
202
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Ahí, en el horizonte.
203
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
Búhos Nocturnos.
204
00:24:14,083 --> 00:24:15,000
Flanco izquierdo.
205
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
¿Tienen comida?
206
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Sí.
207
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
¿Llevas el escudo de los Búhos Nocturnos?
208
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Eso espero.
209
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
Son mandalorianos.
210
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
¿Es la voz de lady Bo-Katan Kryze?
211
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Sí.
212
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Sabíamos que no nos abandonaría,
lady Bo-Katan.
213
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Le fallamos, pero nuestras blásters
siguen a sus órdenes.
214
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Interceptaron todas las naves
que vieron partir.
215
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
No tomaron prisioneros.
216
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Bombardearon cada superficie dos veces.
217
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Nos castigaron como advertencia
para toda la galaxia
218
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
porque nos rehusamos a rendirnos.
219
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Eso no es cierto.
220
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Yo me rendí.
221
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
Cuando aniquilaron a nuestras fuerzas
en la Noche de las Mil Lágrimas
222
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
y la derrota era inminente,
223
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
me reuní con Moff Gideon.
224
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
El BSI se acercó a mí
para negociar un alto el fuego.
225
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
A cambio de someterme al Imperio
y dejar las armas,
226
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
perdonarían al resto de las ciudades
y de las vidas mandalorianas.
227
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Así fue como Moff Gideon
se hizo con el Sable Oscuro.
228
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
No confiaba en él,
229
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
pero era mi única oportunidad
de salvar a nuestra gente.
230
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Y luego me traicionó
231
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
y nos quedamos indefensos
para resistir la Purga de Mandalore.
232
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
¿Cómo sobrevivieron los otros?
233
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Nos escondimos en la luna de Concordia.
234
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
¿Son Guardia de la Muerte?
235
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
La Guardia de la Muerte ya no existe.
236
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Se separó en muchas facciones bélicas.
237
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Nuestro pueblo ha sufrido una y otra vez.
238
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Por la división
y las facciones en disputa.
239
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalore siempre ha sido muy poderoso
para que lo derrote cualquier enemigo.
240
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
Siempre es la división
la que nos destruye.
241
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
No lo sabía.
242
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Nos dijeron que todos menos nosotros
habían dejado el Camino.
243
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Que eras egoísta e insensible.
244
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Ahora entiendo.
245
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Tienes razón.
246
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Fui egoísta.
247
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
Y esta es la consecuencia.
248
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Lo reconstruiremos.
249
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
¿No es nuestra historia?
250
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
Durante miles de años,
hemos estado al borde de la extinción,
251
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
y durante miles de años,
hemos sobrevivido.
252
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
No sé si puedo mantener a todos juntos.
253
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Hay mucha hostilidad.
254
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
Y este sable es todo lo que tengo
para unificar a nuestro pueblo.
255
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
De esta arma solo sé lo que tú me dijiste.
256
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Sinceramente, no significa nada
para mí ni para mi gente.
257
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Ni la posición social ni el linaje.
258
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
Para mí es más importante el honor.
259
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
Y la lealtad. Y el carácter.
260
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
Estas son las razones
por las que te sirvo, lady Kryze.
261
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Tu canción aún no está escrita.
262
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Te serviré hasta que así sea.
263
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Descansaremos esta noche
y continuaremos al amanecer.
264
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Están muy débiles para continuar.
265
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Debemos volver al Guantelete
266
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
y los llevaré de regreso a la flota
en la mañana.
267
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
De acuerdo.
268
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
¿Capitán?
269
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
Los que estén bien
270
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
pueden acompañarnos
a buscar la Gran Forja.
271
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Podemos hacer más que eso.
272
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Podemos llevarlos ahí.
273
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
¡Vamos, mandalorianos! ¡A la Forja!
274
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
No puedes mover un esbirro así.
275
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
Es un salto lateral.
Y estás a punto de rendirte.
276
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Solo el guardia
puede dar saltos laterales.
277
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
El esbirro se mueve como un guardia
cuando está al lado.
278
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Estos primitivos
inventan reglas para todo.
279
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
¿En serio?
280
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Ríndete o pelea.
281
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
¿Puedes creerlo?
282
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
¿Intervengo?
283
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Ningún bando puede intervenir.
284
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Tenía que suceder tarde o temprano.
285
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
No.
286
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Entrenaste bien a tu aprendiz.
287
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
No lo aprendió de mí.
288
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Adelante, comando de flota.
289
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Te escuchamos.
290
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Prepárense para recibir sobrevivientes
rescatados que necesitan atención médica.
291
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Entendido, Guantelete.
292
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
¡Ahí, en la proa de estribor!
293
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
¡Abandonen la nave!
294
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
¡Vamos!
295
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
¡Por aquí!
296
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
¡Deprisa! ¡Más rápido!
297
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
¿Estás bien?
298
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
No estamos lejos. Debemos bajar más.
299
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
¡Vamos!
300
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
¡Vamos!
301
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
¿Dónde estamos?
302
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Es lo que queda de la Gran Forja.
303
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Fue una vez el corazón
de nuestra civilización.
304
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Pero el fuego se extinguió
desde los bombardeos.
305
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
¿Vivieron aquí?
306
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Todos vivimos aquí.
307
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Nunca nos fuimos.
308
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Sobrevivimos migrando
hasta el fin de la guerra.
309
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Algunos quisieron explorar,
pero no sobrevivieron.
310
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
¿Mochilas propulsoras?
311
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
¿Más sobrevivientes?
312
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
No son mandalorianos.
313
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
-¡Son imperiales!
- Cúbrete.
314
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
¡Llevan armaduras de béskar!
315
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Estamos atrapados. Necesitamos apoyo.
316
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Puedo ir hacia la flota
y conseguir refuerzos.
317
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
No, está muy lejos.
318
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Sí puedo. Es la única oportunidad
de recuperar el planeta.
319
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Hay una grieta en el techo.
320
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Yo te cubro.
321
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
¡Se están retirando!
322
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
- Avancen.
-¡Por Mandalore!
323
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Bien, niño. Debes mantener el paso.
324
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
¿Qué es este lugar?
325
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Es una emboscada.
326
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Desármenlo.
327
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Gracias por reunir a los mandalorianos
en un solo lugar.
328
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Eran un pueblo talentoso,
pero su tiempo ya pasó.
329
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
Sin embargo, como puedes ver,
Mandalore vivirá bajo mi mando.
330
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Gracias a los recursos abundantes
de tu planeta,
331
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
creé el traje trooper oscuro
de siguiente generación,
332
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
forjado con aleación de béskar.
333
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
Y la mejora más impresionante
es que me incluye a mí.
334
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Verás, cada sociedad
tiene algo que ofrecer.
335
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Los clonadores, los Jedi.
336
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
E incluso los mandalorianos.
337
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Con lo mejor de cada uno,
338
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
formaré un ejército
que pondrá orden en la galaxia.
339
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
¿Por qué no eliminamos tu flota
340
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
mientras aún tenemos el elemento sorpresa?
341
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Activen los interceptores
y los bombarderos.
342
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
¡No!
343
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
En solo unos momentos,
la Purga de Mandalore estará completa.
344
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Llévenlo a la sala de interrogatorios.
345
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Debí matarte cuando tuve la oportunidad.
346
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Bo-Katan.
347
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Debemos dejar de reunirnos así.
348
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
Me aseguraré de ello.
349
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Dejemos las trivialidades, ¿sí?
350
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Creo que esta es la parte
351
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
donde devuelves el Sable Oscuro
a su legítimo propietario.
352
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Ahora, entrega el Sable Oscuro
353
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
y dile a esta gente que el planeta es mío.
354
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
El camino así es.
355
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Abran las puertas blindadas.
356
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Mátenlos.
357
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
-¡Avancen!
-¡Avancen!
358
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
¡Retrocedan! ¡Cubriré la retaguardia!
359
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
¡Vamos!
360
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Despejado. Retrocedan.
361
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
Anda. No te vamos a dejar.
362
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Váyanse. Son demasiados.
363
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
¡No!
364
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
El camino así es.
365
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Subtítulos: Ivonne Said Marinez