1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 Se puede respirar en la atmósfera. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan tenía razón. Mandalore no está maldito. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 PREVIAMENTE 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze traerá del exilio a otros mandalorianos 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 para que nos unamos una vez más. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Es hora de retomar Mandalore. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 ¿Volviste para unirte a los mercenarios? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Vine a reclamar mi flota. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Ya hemos derramado suficiente sangre mandaloriana. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 El gobernante de Mandalore debe poseer el Sable Oscuro. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 Mientras exploraba Mandalore, me capturaron. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 Y me arrebataron este sable. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan me rescató y mató a mi captor. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Devuelvo este sable a su legítima propietaria. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Encontré una nave abandonada. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Fue una extracción. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Coincide con la nave que transportaba a Moff Gideon. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Lo sabía. Nunca llegó al juicio. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Parece que hay algo incrustado en la cabina. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Es un fragmento de béskar. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Por favor. Me tendiste una trampa. 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Código T-K-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Informe. Y que sea rápido, porque tengo poco tiempo. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Señor, me temo que los piratas se metieron en problemas en Nevarro. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 En el último informe, 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 ¿no sugirió que la Nueva República no enviaría apoyo? 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 No fue la Nueva República. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Los mandalorianos ayudaron al magistrado Karga. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 ¿Cuáles mandalorianos? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Según los informes que recibió la Nueva República, 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 Bo-Katan Kryze encabezó un escuadrón de mandalorianos 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 junto a Din Djarin y su grupo. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Eso no puede ser. Esas dos facciones son enemigos acérrimos. 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Por eso lo llamé con urgencia. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Continúe con su misión. 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Yo me ocuparé de nuestros amigos mandalorianos. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 La Nueva República es vulnerable, 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 pero debemos ser cautelosos y no mostrar señales de nuestra verdadera fuerza. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Para usted es fácil decirlo, capitán. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Se puede ganar una fortuna saqueando las rutas hiperespaciales. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Comandante, sus operaciones relámpago están llamando mucho la atención. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Si nos ven como algo más que un grupo de jefes militares desorganizados, 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 la Nueva República aumentará sus esfuerzos para capturarnos. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Hay ciudadanos leales al Imperio en todos los planetas de esta galaxia. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 Ya se están cansando de esta Nueva República 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 y sus normas y reglamentos. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Y si les demostramos fuerza, volverán a congregarse. 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Sí. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Pero no debe desperdiciarse esa fuerza. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 El regreso del gran almirante Thrawn 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 anunciará el resurgimiento de nuestras fuerzas armadas 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 y dará tiempo suficiente al comandante Hux para cumplir con el Proyecto Nigromante. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Capitán Pellaeon, siempre habla con mucha autoridad 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 y sin embargo, veo, una vez más, 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 que el gran almirante Thrawn no está en su delegación. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 ¿Sabe cuándo podrá participar en el Consejo en la Sombra? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Con respeto, la única esperanza de éxito depende del secretismo de su regreso. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Capitán, los secretos son mi especialidad. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Escucho cosas de un extremo al otro de la galaxia, 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 pero nunca una palabra de Thrawn. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Habla de su regreso inminente. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Quizá sea hora de buscar un nuevo líder. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Así se habla. 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 El Proyecto Nigromante es para eso. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Sí, comandante. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 ¿Qué ha sido del Dr. Pershing y de la investigación que nos prometió? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 La Nueva República capturó al Dr. Pershing. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 Su investigación se perdió. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 Por ahora al menos. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Yo también escucho cosas, Gideon. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Tenía a Pershing y quería hacer sus propios experimentos en Nevarro. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 La creación de clones es su obsesión, no la mía. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Soy responsable de lo que pasa en mi sector, ni más ni menos. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Lo mismo puede decirse de todos los miembros de este Consejo. 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 - Sí. - Por supuesto. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 - Así es. - Sí. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 Y sin embargo, individualmente hacemos lo que sea necesario 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 en espera de que el gran plan tome forma, 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 mientras que usted y Pellaeon acumulan recursos incontables 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 y equipos que deben ser compartidos. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Ya recibimos su solicitud. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 "Tres guardias pretorianos". 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Parece que a alguien le preocupa un intento de asesinato. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 Y piensa que yo soy quien llama la atención. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 Y refuerzos para su escuadrón de interceptores TIE. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 Y... bombarderos. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Sí, entiendo. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 ¿Y cuál es su problema de seguridad? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Los mandalorianos. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 ¿Qué? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 -¿Siguen siendo un problema? - Sí. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Cada vez estoy más seguro 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 de que se están preparando para retomar su planeta de Mandalore. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 El resurgimiento de Mandalore obstaculizaría nuestros planes. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 Por eso tenemos que acabar con ellos ahora. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Sí. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Tendrá los refuerzos. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 Y sus guardias. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Nos libraremos de los mandalorianos de una vez por todas. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 ¡Viva el Imperio! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 ¡Viva el Imperio! 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Capítulo 23 LOS ESPÍAS 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 ¡Gran magistrado! 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 Una nave imperial avanza sobre la ciudad. 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Primero, es un crucero ligero. Y segundo, no es imperial. 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Disculpe, señor. Según mi información, lo es. 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 No. Era una nave imperial. Mira las marcas. 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Esos, amigo mío, son corsarios mandalorianos. 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Te apuesto a que la mitad de esa flota se la robaron al Imperio. 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Entonces, ¿están de nuestro lado? 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Eso espero. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Son nuestros invitados. Ven. 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Espero que los dos grupos se lleven bien. 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 No se conocen, 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 pero odian lo poco que saben los unos de los otros. 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Lo harán si quieren sobrevivir. 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Mete a los niños. 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Bienvenidos, compatriotas mandalorianos. 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Los invitamos a que acampen. 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Preparemos un festín para nuestros invitados. 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 ¡Mando! 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Bienvenido de regreso, amigo mío. Bienvenido. 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Reuniste una gran flota. 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Un pequeño regalo de bienvenida para celebrar a nuestros nuevos vecinos. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Viene de Coruscant, 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 así que quizá quieras esperar que haya menos gente para abrirlo. 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 - Gracias. - No es el único regalo que tengo para ti. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 ¿Qué le hiciste a IG-11? 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 No, es IG-12 ahora. ¿Te gusta? 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 ¿Que si me gusta? 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Tranquilo. No es peligroso. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 ¿Estás seguro? 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Los anzellans redujeron a IG a sus funciones motoras básicas. 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Le quitaron el circuito de memoria. 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 El piloto lo controla. 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Sí. 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Piénsalo de esta manera. Es como un vehículo. 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Es más seguro así. 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Bebé malo. ¡No aprietes! 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Es muy pequeño para operar esta cosa. 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 No. A ver si cabe. 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 ¿Y qué piensas? 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 Hicieron un buen trabajo, se los concedo. 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Pero Grogu es muy joven para operar maquinaria pesada. 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Quizá cuando sea mayor. 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 No. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 -¿Cómo que "no"? - No. 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Dice que tiene la edad suficiente para operarlo. 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Sí. 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Sácalo de ahí. - No. 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 No, al menos deja que lo intente en mi oficina. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Sí. 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 No, no es una buena idea. Vamos. 154 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 Oye. 155 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 ¿Ya ves? 156 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Sí. 157 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 ¿"Sí" qué? 158 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Sí. 159 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 Sí. 160 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 ¿Qué haces? 161 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Basta, Grogu. No. Hay que pagarlos. 162 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - No. Oye. Grogu. - Sí. No. 163 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Dame eso. - No. 164 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, deja... 165 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Tome. 166 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 No me funciona. 167 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorianos. 168 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Es hora de retomar nuestro planeta. 169 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Aunque el planeta no está maldito, aún hay peligros. 170 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Las especies dormidas despertaron por los bombardeos. 171 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 La interferencia magnética que queda 172 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 ha hecho imposible escanear la superficie desde la atmósfera. 173 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Por eso propongo que nos vayamos de Nevarro 174 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 y llevemos la flota a la órbita sobre Mandalore. 175 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Enviaremos un grupo pequeño de reconocimiento. 176 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Exploraremos la superficie, 177 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 averiguaremos qué queda de la Gran Forja y estableceremos un perímetro seguro. 178 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Solo entonces llevaremos a los demás. 179 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Necesito voluntarios de ambas tribus. 180 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Yo iré. 181 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Grogu también. 182 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Yo iré. 183 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Yo iré. 184 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Yo iré. 185 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Yo iré. 186 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Yo iré. 187 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Yo iré. 188 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - Yo iré. - Yo iré. 189 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Yo iré también. 190 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Grupo de exploración desciende. 191 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Perderemos comunicación en breve. 192 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 Es peor de lo que pensaba. 193 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Estaba aquí cuando sucedió. 194 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Están listos. 195 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Asegura el área. 196 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Guantelete, área de aterrizaje asegurada. 197 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Abajo, en algún lado, estuvo nuestra antigua capital. 198 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Revisaremos la superficie hasta hallar la Forja y haremos un área de seguridad. 199 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Solo entonces comenzaremos a traer a los colonos. 200 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Empezamos a explorar en esa dirección. 201 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Agrúpense. 202 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Ahí, en el horizonte. 203 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 Búhos Nocturnos. 204 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 Flanco izquierdo. 205 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 ¿Tienen comida? 206 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Sí. 207 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 ¿Llevas el escudo de los Búhos Nocturnos? 208 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Eso espero. 209 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 Son mandalorianos. 210 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 ¿Es la voz de lady Bo-Katan Kryze? 211 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Sí. 212 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Sabíamos que no nos abandonaría, lady Bo-Katan. 213 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Le fallamos, pero nuestras blásters siguen a sus órdenes. 214 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Interceptaron todas las naves que vieron partir. 215 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 No tomaron prisioneros. 216 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Bombardearon cada superficie dos veces. 217 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Nos castigaron como advertencia para toda la galaxia 218 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 porque nos rehusamos a rendirnos. 219 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Eso no es cierto. 220 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Yo me rendí. 221 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Cuando aniquilaron a nuestras fuerzas en la Noche de las Mil Lágrimas 222 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 y la derrota era inminente, 223 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 me reuní con Moff Gideon. 224 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 El BSI se acercó a mí para negociar un alto el fuego. 225 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 A cambio de someterme al Imperio y dejar las armas, 226 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 perdonarían al resto de las ciudades y de las vidas mandalorianas. 227 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Así fue como Moff Gideon se hizo con el Sable Oscuro. 228 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 No confiaba en él, 229 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 pero era mi única oportunidad de salvar a nuestra gente. 230 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Y luego me traicionó 231 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 y nos quedamos indefensos para resistir la Purga de Mandalore. 232 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 ¿Cómo sobrevivieron los otros? 233 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Nos escondimos en la luna de Concordia. 234 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 ¿Son Guardia de la Muerte? 235 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 La Guardia de la Muerte ya no existe. 236 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Se separó en muchas facciones bélicas. 237 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Nuestro pueblo ha sufrido una y otra vez. 238 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Por la división y las facciones en disputa. 239 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore siempre ha sido muy poderoso para que lo derrote cualquier enemigo. 240 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 Siempre es la división la que nos destruye. 241 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 No lo sabía. 242 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Nos dijeron que todos menos nosotros habían dejado el Camino. 243 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Que eras egoísta e insensible. 244 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Ahora entiendo. 245 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Tienes razón. 246 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Fui egoísta. 247 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 Y esta es la consecuencia. 248 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Lo reconstruiremos. 249 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 ¿No es nuestra historia? 250 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Durante miles de años, hemos estado al borde de la extinción, 251 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 y durante miles de años, hemos sobrevivido. 252 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 No sé si puedo mantener a todos juntos. 253 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Hay mucha hostilidad. 254 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 Y este sable es todo lo que tengo para unificar a nuestro pueblo. 255 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 De esta arma solo sé lo que tú me dijiste. 256 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Sinceramente, no significa nada para mí ni para mi gente. 257 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Ni la posición social ni el linaje. 258 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 Para mí es más importante el honor. 259 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 Y la lealtad. Y el carácter. 260 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 Estas son las razones por las que te sirvo, lady Kryze. 261 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Tu canción aún no está escrita. 262 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Te serviré hasta que así sea. 263 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Descansaremos esta noche y continuaremos al amanecer. 264 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Están muy débiles para continuar. 265 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Debemos volver al Guantelete 266 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 y los llevaré de regreso a la flota en la mañana. 267 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 De acuerdo. 268 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 ¿Capitán? 269 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Los que estén bien 270 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 pueden acompañarnos a buscar la Gran Forja. 271 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Podemos hacer más que eso. 272 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Podemos llevarlos ahí. 273 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 ¡Vamos, mandalorianos! ¡A la Forja! 274 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 No puedes mover un esbirro así. 275 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 Es un salto lateral. Y estás a punto de rendirte. 276 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Solo el guardia puede dar saltos laterales. 277 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 El esbirro se mueve como un guardia cuando está al lado. 278 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Estos primitivos inventan reglas para todo. 279 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 ¿En serio? 280 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Ríndete o pelea. 281 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 ¿Puedes creerlo? 282 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 ¿Intervengo? 283 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Ningún bando puede intervenir. 284 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Tenía que suceder tarde o temprano. 285 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 No. 286 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Entrenaste bien a tu aprendiz. 287 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 No lo aprendió de mí. 288 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Adelante, comando de flota. 289 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Te escuchamos. 290 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Prepárense para recibir sobrevivientes rescatados que necesitan atención médica. 291 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Entendido, Guantelete. 292 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 ¡Ahí, en la proa de estribor! 293 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 ¡Abandonen la nave! 294 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 ¡Vamos! 295 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 ¡Por aquí! 296 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 ¡Deprisa! ¡Más rápido! 297 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 ¿Estás bien? 298 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 No estamos lejos. Debemos bajar más. 299 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 ¡Vamos! 300 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 ¡Vamos! 301 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 ¿Dónde estamos? 302 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Es lo que queda de la Gran Forja. 303 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Fue una vez el corazón de nuestra civilización. 304 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Pero el fuego se extinguió desde los bombardeos. 305 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 ¿Vivieron aquí? 306 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Todos vivimos aquí. 307 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Nunca nos fuimos. 308 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Sobrevivimos migrando hasta el fin de la guerra. 309 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Algunos quisieron explorar, pero no sobrevivieron. 310 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 ¿Mochilas propulsoras? 311 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 ¿Más sobrevivientes? 312 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 No son mandalorianos. 313 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 -¡Son imperiales! - Cúbrete. 314 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 ¡Llevan armaduras de béskar! 315 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Estamos atrapados. Necesitamos apoyo. 316 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Puedo ir hacia la flota y conseguir refuerzos. 317 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 No, está muy lejos. 318 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Sí puedo. Es la única oportunidad de recuperar el planeta. 319 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Hay una grieta en el techo. 320 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Yo te cubro. 321 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 ¡Se están retirando! 322 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 - Avancen. -¡Por Mandalore! 323 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Bien, niño. Debes mantener el paso. 324 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 ¿Qué es este lugar? 325 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Es una emboscada. 326 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Desármenlo. 327 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Gracias por reunir a los mandalorianos en un solo lugar. 328 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Eran un pueblo talentoso, pero su tiempo ya pasó. 329 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Sin embargo, como puedes ver, Mandalore vivirá bajo mi mando. 330 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Gracias a los recursos abundantes de tu planeta, 331 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 creé el traje trooper oscuro de siguiente generación, 332 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 forjado con aleación de béskar. 333 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 Y la mejora más impresionante es que me incluye a mí. 334 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Verás, cada sociedad tiene algo que ofrecer. 335 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Los clonadores, los Jedi. 336 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 E incluso los mandalorianos. 337 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Con lo mejor de cada uno, 338 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 formaré un ejército que pondrá orden en la galaxia. 339 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 ¿Por qué no eliminamos tu flota 340 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 mientras aún tenemos el elemento sorpresa? 341 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Activen los interceptores y los bombarderos. 342 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 ¡No! 343 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 En solo unos momentos, la Purga de Mandalore estará completa. 344 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Llévenlo a la sala de interrogatorios. 345 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Debí matarte cuando tuve la oportunidad. 346 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 347 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Debemos dejar de reunirnos así. 348 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Me aseguraré de ello. 349 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Dejemos las trivialidades, ¿sí? 350 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Creo que esta es la parte 351 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 donde devuelves el Sable Oscuro a su legítimo propietario. 352 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Ahora, entrega el Sable Oscuro 353 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 y dile a esta gente que el planeta es mío. 354 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 El camino así es. 355 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Abran las puertas blindadas. 356 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Mátenlos. 357 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 -¡Avancen! -¡Avancen! 358 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 ¡Retrocedan! ¡Cubriré la retaguardia! 359 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 ¡Vamos! 360 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Despejado. Retrocedan. 361 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Anda. No te vamos a dejar. 362 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Váyanse. Son demasiados. 363 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 ¡No! 364 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 El camino así es. 365 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Subtítulos: Ivonne Said Marinez