1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 Η ατμόσφαιρα είναι αναπνεύσιμη. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Η Μπο-Κατάν είχε δίκιο. Ο Μάνταλορ δεν είναι καταραμένος. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Η Μπο-Κατάν Κριζ θα αναχωρήσει για να φέρει εδώ άλλους εξόριστους Μανταλόριαν, 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 ώστε να ενωθούμε όλοι μαζί και πάλι. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Ήρθε η ώρα να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Επέστρεψες για να ενωθείς με τους μισθοφόρους; 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Επέστρεψα για να ανακτήσω τον στόλο μου. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Αρκετό αίμα των Μανταλόριαν χύθηκε από δικά μας χέρια. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 Ο ηγέτης του Μάνταλορ πρέπει να φέρει το Σκοτεινόσπαθο. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 Όταν εξερευνούσα τον Μάνταλορ, πιάστηκα αιχμάλωτος. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 Μου αφαιρέθηκε αυτό το ξίφος. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Η Μπο-Κατάν με έσωσε σφάζοντας τον δεσμώτη μου. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Επιστρέφω αυτό το ξίφος στον δικαιούχο του. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Βρήκα ένα εγκαταλειμμένο μεταγωγικό. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Ήταν αρπαγή. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Συμπίπτει με τη μεταφορά του Μοφ Γκίντεον. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Το ήξερα. Δεν πέρασε από δίκη. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Κάτι βλέπω σφηνωμένο στο τοίχωμα της καμπίνας. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Είναι ένα θραύσμα από μπεσκάρ. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Παρακαλώ... Μου την έστησες. 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Κωδικός T-K-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Ανάφερε. Και να 'σαι σύντομη γιατί δεν έχω χρόνο. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Κύριε, φοβάμαι ότι οι πειρατές συνάντησαν εμπόδια στον Νεβάρο. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 Στην τελευταία αναφορά, 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 δεν υποδήλωσες ότι η Νέα Δημοκρατία δεν επρόκειτο να στείλει υποστήριξη; 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Δεν ήταν η Νέα Δημοκρατία. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Μανταλόριαν βοήθησαν τον μάγιστρο Κάργκα. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Ποιοι Μανταλόριαν; 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Σύμφωνα με τις αναφορές που συνέλεξε η Νέα Δημοκρατία, 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 η Μπο-Κατάν Κριζ ηγήθηκε μιας μοίρας Μανταλόριαν 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 μαζί με τον Ντιν Τζάριν κι άλλους συμπατριώτες του. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 Δεν είναι δυνατόν. Αυτές οι δύο φατρίες είναι ορκισμένοι εχθροί. 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Γι' αυτό έσπευσα να σας ενημερώσω. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Συνέχισε την αποστολή σου. 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Θα αναλάβω εγώ τους Μανταλόριαν φίλους μας. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 Η Νέα Δημοκρατία είναι ευάλωτη, 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 μα οφείλουμε να είμαστε προσεκτικοί και να μην επιδεικνύουμε τις δυνάμεις μας. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Εύκολο να το λες εσύ, κυβερνήτη. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Βγάζεις μια περιουσία καταληστεύοντας τις οδούς του υπερδιαστήματος. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Διοικητή, τα αστραπιαία σου χτυπήματα τραβούν πολλή προσοχή. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Αν δεν μας εκλάβουν ως ένα ανοργάνωτο ασκέρι ξεπεσμένων πολεμάρχων, 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 η Νέα Δημοκρατία θα αυξήσει τις προσπάθειες να μας καταστείλει. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Υπάρχουν υπέρμαχοι της Αυτοκρατορίας σε κάθε πλανήτη αυτού του γαλαξία. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 Ήδη άρχισαν να δυσανασχετούν μ' αυτήν τη Νέα Δημοκρατία, 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 τους κανονισμούς και τους κανόνες της. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Αν κάνουμε μια μικρή επίδειξη δυνάμεων, θα συστρατευθούν μαζί μας. 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Ναι. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Δεν πρέπει να σπαταλούμε τις δυνάμεις μας. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 Η επιστροφή του αρχιναύαρχου Θρον 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 θα σημάνει την ανάκαμψη του στρατεύματός μας 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 και θα δώσει στον φρούραρχο Χαξ αρκετό χρόνο για την Επιχείρηση Νεκρομάντης. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Kυβερνήτη Πέλεον, εκφράζεσαι πάντα με μεγάλη σιγουριά. 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 Και πάλι, όμως, διαπιστώνω 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 ότι ο αρχιναύαρχος Θρον δεν συγκαταλέγεται μεταξύ των παριστάμενων. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Καμιά πληροφορία για το πότε θα συμμετάσχει στο Σκιώδες Συμβούλιο; 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Με κάθε σεβασμό, η επιστροφή του πρέπει να μείνει μυστική για να έχουμε ελπίδες. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Κυβερνήτη, τα μυστικά είναι δική μου αρμοδιότητα. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Ακούω ψιθύρους από τη μία άκρη του γαλαξία έως την άλλη, 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 μα ούτε λέξη για τον Θρον. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Είχες δηλώσει ότι η επιστροφή του είναι επικείμενη. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Ίσως, όμως, είναι ώρα να αναζητήσουμε νέο ηγέτη. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Συμφωνώ. 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Αυτός είναι ο σκοπός της Επιχείρησης Νεκρομάντης. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Ναι, φρούραρχε. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Τι απέγινε ο δόκτωρ Πέρσινγκ και η έρευνα που μας υποσχέθηκες; 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Ο δόκτωρ Πέρσινγκ συνελήφθη από τη Νέα Δημοκρατία. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 Η έρευνά του χάθηκε. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 Προς το παρόν, τουλάχιστον. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 Κι εγώ ακούω ψιθύρους, Γκίντεον. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Είχες κρατούμενο τον Πέρσινγκ κι έκανες δικά σου πειράματα στον Νεβάρο. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 Η δημιουργία κλώνων είναι δική σου εμμονή, όχι δική μου. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Είμαι υπόλογος για όσα συμβαίνουν στον τομέα μου, τίποτα παραπάνω ή παρακάτω. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Το ίδιο ισχύει για κάθε μέλος αυτού του Συμβουλίου. 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 -Ναι. -Ασφαλώς. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 -Σωστά. -Ναι. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 Παρ' όλα αυτά, ο καθένας από μας μαζεύει πόρους με νύχια και με δόντια 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 περιμένοντας το μέγα σχέδιο να υλοποιηθεί, 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 ενώ εσύ κι ο Πέλεον συσσωρεύετε αμέτρητους πόρους 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 και εξοπλισμό που θα έπρεπε να μοιραστείτε. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Λάβαμε ήδη το αίτημά σου. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 "Τρεις Πραιτοριανούς Φρουρούς." 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Μάλλον κάποιος ανησυχεί μήπως πέσει θύμα δολοφονικής επίθεσης. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 Κι ύστερα λέει εμένα ξιπασμένο. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 Και ενισχύσεις για το σμήνος των καταδιωκτικών σου. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 Και... βομβαρδιστικά. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Ναι, κατάλαβα. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 Και τι είναι αυτό που σε ανησυχεί; 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Οι Μανταλόριαν. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 Τι; 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 -Αποτελούν ακόμα πρόβλημα; -Όντως. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Πιστεύω όλο και περισσότερο 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 πως ετοιμάζονται να ανακτήσουν τον πλανήτη τους τον Μάνταλορ. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 Αν ανακάμψει ο Μάνταλορ, περιπλέκονται τα σχέδιά μας. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 Γι' αυτό πρέπει να τους εξολοθρεύσουμε άμεσα. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Ναι. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Θα λάβεις τις ενισχύσεις σου. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 Και τη φρουρά σου. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Θα ξεπαστρέψουμε τους Μανταλόριαν μια για πάντα. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Ζήτω η Αυτοκρατορία! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Ζήτω η Αυτοκρατορία! 102 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 23 ΟΙ ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΙ 103 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Ύπατε μάγιστρε! 104 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 Μια αυτοκρατορική άκατος πλησιάζει στην πόλη. 105 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Πρώτον, είναι ελαφρύ καταδρομικό. Δεύτερον, δεν είναι της Αυτοκρατορίας. 106 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Συγχωρέστε με, κύριε, μα σύμφωνα με τα δεδομένα μου είναι. 107 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Όχι. Ήταν παλιά της Αυτοκρατορίας. Κοίτα τα διακριτικά. 108 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Αυτοί, φίλε μου, είναι Μανταλόριαν λεγεωνάριοι. 109 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Πάω στοίχημα πως τα μισά σκάφη τους τα πήραν από την Αυτοκρατορία. 110 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Δηλαδή, είναι με το μέρος μας; 111 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 Το ελπίζω. 112 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Είναι ευπρόσδεκτοι προσκεκλημένοι. Έλα. 113 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Ελπίζω να τα πάνε καλά αυτές οι δύο ομάδες. 114 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 Δεν έχουν ξανασυναντηθεί, 115 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 ξέρουν λίγα ο ένας για τον άλλον και μισούνται. 116 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Θα τα βρουν για να επιβιώσουν. 117 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Πάρτε μέσα τα παιδιά. 118 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Καλώς ήλθατε, συμπατριώτες Μανταλόριαν. 119 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Σας προσκαλούμε να στήσετε καταυλισμό. 120 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Ας ετοιμάσουμε γιορτή για τους καλεσμένους μας. 121 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Μάντο! 122 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Καλώς όρισες, φίλε μου. 123 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Ο στόλος που συγκέντρωσες είναι αξιόλογος. 124 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Ένα μικρό δώρο για το καλωσόρισμα, να το πιείτε με τους νέους μας γείτονες. 125 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Είναι από τον Κορουσάντ, 126 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 γι' αυτό φρόντισε να μην το ανοίξεις μπροστά σε πολύ κόσμο. 127 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 -Ευχαριστώ. -Δεν είναι αυτό το μόνο δώρο που σου έχω. 128 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 Τι έκανες στο IG-11; 129 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Όχι, είναι IG-12 τώρα. Σ' αρέσει; 130 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 Αν μ' αρέσει; 131 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Μην ανησυχείς. Είναι ασφαλής. 132 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Είσαι σίγουρος; 133 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Οι Ανζέλαν αφαίρεσαν από το IG όλες τις λειτουργίες πλην της κινητικής. 134 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Αφαίρεσαν το κύκλωμα μνήμης του. 135 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Η γνωστική λειτουργία παρέχεται μέσω πιλότου. 136 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Ναι. 137 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Δες το κι έτσι. Μοιάζει πιο πολύ με όχημα. 138 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Περισσότερο ασφαλές. 139 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Κακό μωρό. Μη με ζουλήξεις! 140 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Παραείναι μικρός για να το χειρίζεται. 141 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Όχι. Για να δούμε αν χωράει. 142 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Τι λες, λοιπόν; 143 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 Κάνουν καλή δουλειά, το παραδέχομαι, 144 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 μα ο Γκρόγκου παραείναι μικρός για να χειρίζεται μηχανήματα. 145 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Όταν μεγαλώσει, ίσως. 146 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Όχι. 147 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 -Τι εννοείς "Όχι"; -Όχι. 148 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Νομίζω πως λέει πως είναι αρκετά μεγάλος για να το χειρίζεται. 149 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Ναι. 150 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 -Βγάλ' τον από κει. -Όχι. 151 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Τουλάχιστον, άσ' τον να το δοκιμάσει στο γραφείο μου. 152 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Ναι. 153 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Όχι, δεν είναι καλή ιδέα. Πάμε. 154 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Το βλέπεις αυτό; 155 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Ναι. 156 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 "Ναι" τι; 157 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Ναι. Ναι. Ναι... 158 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 Ναι. Ναι. Ναι... 159 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Τι κάνεις; 160 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Σταμάτα. Γκρόγκου, όχι. Πρέπει να τα πληρώσεις αυτά. 161 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 -Όχι. Γκρόγκου. -Ναι. Όχι. 162 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 -Δώσ' το. -Όχι. 163 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Γκρόγκου, δώσ' το πί... 164 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Ορίστε. 165 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Πολύ με ταλαιπωρείς. 166 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Μανταλόριαν. 167 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Ήρθε ο καιρός να ανακτήσουμε την πατρίδα μας. 168 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 Αν και ο πλανήτης δεν είναι καταραμένος, ενέχει κινδύνους. 169 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Κοιμώμενα είδη ξύπνησαν από τους βομβαρδισμούς. 170 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 Η εναπομείνασα μαγνητική παρεμβολή 171 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 καθιστά αδύνατο το σκανάρισμα της επιφάνειας από ψηλά. 172 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Γι' αυτό προτείνω να φύγουμε από τον Νεβάρο 173 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 και να θέσουμε τον στόλο σε τροχιά γύρω από τον Μάνταλορ. 174 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Θα στείλουμε στην επιφάνεια μια μικρή αναγνωριστική ομάδα. 175 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Θα εξερευνήσει την επιφάνεια 176 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 για να βρει τι απέγινε το Σιδηρουργείο και να δημιουργήσει ασφαλή περίμετρο. 177 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Μόνο τότε θα κατεβούν οι υπόλοιποι. 178 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Χρειάζομαι εθελοντές και από τις δύο φυλές. 179 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Θα πάω εγώ. 180 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Μαζί κι ο Γκρόγκου. 181 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Θα πάω εγώ. 182 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Θα πάω εγώ. 183 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Θα πάω εγώ. 184 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Θα πάω εγώ. 185 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Θα πάω εγώ. 186 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Θα πάω εγώ. 187 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 -Θα πάω εγώ. -Θα πάω εγώ. 188 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 Θα πάω κι εγώ. 189 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Κάθοδος αναγνωριστικής ομάδας. 190 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Σύντομα θα κοπεί η επικοινωνία. 191 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 Περίμενα κάτι καλύτερο. 192 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Ήμουν εδώ όταν συνέβη. 193 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Είναι έτοιμοι. 194 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Καλύψτε μας κατά την πτώση. 195 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlet, η ζώνη προσεδάφισης είναι ασφαλής. 196 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Κάπου εδώ κάτω βρίσκεται η παλιά μας πρωτεύουσα. 197 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Θα ψάξουμε να βρούμε το Σιδηρουργείο και μετά θα στήσουμε ζώνη ασφαλείας. 198 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Μόνο τότε θ' αρχίσει η κάθοδος των εποίκων. 199 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Αρχίζουμε την αναζήτηση από εκεί. 200 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Στοιχηθείτε. 201 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Εκεί, στον ορίζοντα. 202 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 Γλαύκες. 203 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 Φυλάω αριστερά. 204 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Έχετε τρόφιμα; 205 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Ναι. 206 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Φέρετε το έμβλημα της Γλαύκας; 207 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 Το ελπίζω. 208 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 Είναι Μανταλόριαν. 209 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Αυτή είναι η φωνή της λαίδης Μπο-Κατάν Κριζ; 210 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Ναι. 211 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Το ξέραμε ότι δεν θα μας εγκατέλειπες, λαίδη. 212 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Σε απογοητεύσαμε, αλλά τα μπλάστερ μας παραμένουν στη διάθεσή σου. 213 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Κατέρριπταν κάθε σκάφος που έφευγε. 214 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Δεν κράτησαν αιχμαλώτους. 215 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Βομβάρδισαν όλη την επιφάνεια εις διπλούν. 216 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Μας τιμώρησαν για να στείλουν ένα μήνυμα σε όλον τον γαλαξία, 217 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 επειδή αρνούμασταν να παραδοθούμε. 218 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 Δεν ισχύει αυτό. 219 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Εγώ παραδόθηκα. 220 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Αφού εξολοθρεύτηκαν οι δυνάμεις μας τη Νύχτα των Χιλίων Δακρύων 221 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 και ήττα ήταν επικείμενη, 222 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 συναντήθηκα με τον Μοφ Γκίντεον. 223 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 Με προσέγγισαν οι Μυστικές Υπηρεσίες για κατάπαυση πυρός. 224 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 Ως αντάλλαγμα για την υποταγή στην Αυτοκρατορία και τον αφοπλισμό μας, 225 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 θα γλίτωναν όλες οι πόλεις μας και οι κάτοικοι που είχαν απομείνει. 226 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Έτσι απέκτησε το Σκοτεινόσπαθο ο Μοφ Γκίντεον. 227 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Ήμουν δύσπιστη, 228 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 μα δεν είχα άλλη επιλογή για να σωθεί ο λαός μας. 229 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Και μετά με πρόδωσε, 230 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 και ήταν αδύνατον να αντισταθούμε στην Εκκαθάριση του Μάνταλορ. 231 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 Πώς επέζησαν οι άλλοι; 232 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Κρυφτήκαμε στο φεγγάρι του Κονκόρντια. 233 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Είστε η Φρουρά του Θανάτου; 234 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 Η Φρουρά του Θανάτου δεν υπάρχει πια. 235 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Διασπάστηκε σε πολλές αντιμαχόμενες φατρίες. 236 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Ο λαός μας υπέφερε επανειλημμένα. 237 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Από τον διχασμό και τις εμφύλιες διενέξεις. 238 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Ο Μάνταλορ ήταν ανέκαθεν πολύ ισχυρός για να υποκύψει σε οποιονδήποτε εχθρό. 239 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 Ο διχασμός ήταν ανέκαθεν αυτό που μας κατέστρεφε. 240 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Δεν είχα ιδέα. 241 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Μας έλεγαν πως όλοι πλην ημών είχαν ξεστρατίσει από το Μονοπάτι. 242 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Ότι ήσουν εγωίστρια και άσπλαχνη. 243 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Τώρα καταλαβαίνω. 244 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Καλά το είπες. 245 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Ήμουν εγωίστρια. 246 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 Κι ιδού το αποτέλεσμα. 247 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Θα τον ξαναφτιάξουμε. 248 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Έτσι δεν λέει η ιστορία μας; 249 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Επί χιλιάδες χρόνια είμαστε στο χείλος της καταστροφής, 250 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 κι επί χιλιάδες χρόνια επιβιώνουμε. 251 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Δεν ξέρω αν μπορώ να τους κρατήσω όλους ενωμένους. 252 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Υπάρχει μεγάλη εχθρότητα. 253 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 Κι αυτό το ξίφος είναι το μόνο μου όπλο για να ενώσω τον λαό μας. 254 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 Όσα ξέρω για το ξίφος τα έμαθα από σένα. 255 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Ειλικρινά, δεν σημαίνει τίποτα για μένα και το σινάφι μου. 256 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Ούτε η κοινωνική τάξη ή η καταγωγή. 257 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 Αυτό που μετράει για μένα είναι η τιμή. 258 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 H εντιμότητα και η ακεραιότητα. 259 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 Γι' αυτούς τους λόγους σε υπηρετώ, λαίδη Κριζ. 260 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Δεν γράφτηκε ακόμα το τραγούδι σου. 261 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Θα σε υπηρετώ μέχρι να ολοκληρωθεί. 262 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Θα ξεκουραστούμε απόψε και θα συνεχίσουμε με το πρώτο φως. 263 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Αυτοί εδώ είναι υπερβολικά αδύναμοι για να συνεχίσουν. 264 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Πρέπει να γυρίσουμε στο Gauntlet, 265 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 και το πρωί θα τους στείλω πίσω στον στόλο. 266 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Συμφωνώ. 267 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Κυβερνήτη; 268 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Με όσους από σας αντέχετε, 269 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 θα ψάξουμε να βρούμε το Σιδηρουργείο. 270 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Έχω να προτείνω κάτι καλύτερο. 271 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Μπορούμε να σας πάμε εκεί. 272 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Εμπρός, Μανταλόριαν! Προς το Σιδηρουργείο! 273 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Δεν κινείται έτσι ένας Επιβολέας. 274 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 Είναι πλευρικό άλμα. Κι ετοιμάσου να παραδοθείς. 275 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Μόνο ο Πλευρικός Φρουρός κάνει τέτοια άλματα. 276 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 Ο Επιβολέας κινείται σαν Πλευρικός Φρουρός όταν πλαγιοκοπεί. 277 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Αυτοί οι πρωτόγονοι έχουν δικούς τους κανόνες για όλα. 278 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Σοβαρά; 279 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Υποταγή ή μάχη. 280 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Το πιστεύεις αυτό; 281 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Να παρέμβω; 282 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Καμία πλευρά δεν μπορεί να παρέμβει. 283 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Θα συνέβαινε αυτό αργά ή γρήγορα. 284 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Όχι. 285 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Δίδαξες καλά τον μαθητή σου. 286 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Δεν το έμαθε από μένα αυτό. 287 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Διοικητή στόλου, με λαμβάνεις; 288 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Σε λαμβάνω. 289 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Ετοιμάσου να υποδεχθείς επιζώντες που χρειάζονται ιατρική βοήθεια. 290 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Ελήφθη, Gauntlet. 291 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Εκεί, δεξιά της πλώρης! 292 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Εγκαταλείψτε το σκάφος! 293 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Εμπρός! 294 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Προς τα δω! 295 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Εμπρός! Βιαστείτε! 296 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 Είσαι καλά; 297 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Κοντά είμαστε. Πρέπει να κατεβούμε κι άλλο. 298 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Εμπρός! 299 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Πάμε! 300 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Πού είμαστε; 301 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Στα ερείπια του Μεγάλου Σιδηρουργείου. 302 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Εδώ χτυπούσε κάποτε η καρδιά του πολιτισμού μας. 303 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Μα έχει να ανάψει η φλόγα του από τους βομβαρδισμούς. 304 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Εδώ μένατε; 305 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Όλοι μας. 306 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Δεν φύγαμε ποτέ. 307 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Επιζήσαμε περιπλανώμενοι υπεργείως μέχρι να λήξει ο πόλεμος. 308 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Όσοι δοκίμασαν να κινηθούν υπογείως δεν επέζησαν. 309 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Τζέτπακ; 310 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Κι άλλοι επιζώντες; 311 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 Αυτοί δεν είναι Μανταλόριαν. 312 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 -Είναι αυτοκρατορικοί! -Καλυφθείτε. 313 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Φοράνε πανοπλίες από μπεσκάρ! 314 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Μας στρίμωξαν. Χρειαζόμαστε βοήθεια. 315 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Θα σπεύσω προς τον στόλο να φέρω ενισχύσεις. 316 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Όχι. Είναι πολύ μακριά. 317 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Θα τα καταφέρω. Αλλιώς δεν θα ανακτήσουμε τον πλανήτη. 318 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Βλέπω ένα άνοιγμα εκεί στο ταβάνι. 319 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Θα δώσω κάλυψη. 320 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Υποχωρούν! 321 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 -Έφοδος! -Για τον Μάνταλορ! 322 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Μικρέ, μη μείνεις πίσω. 323 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 Τι μέρος είναι αυτό; 324 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Ενέδρα! 325 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Αφοπλίστε τον. 326 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Ευχαριστώ που συγκέντρωσες τους Μανταλόριαν σ' ένα μέρος. 327 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Ήσασταν λαός με ταλέντο, αλλά πλέον ξεφτίσατε. 328 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Όμως, όπως μπορείτε να δείτε, ο Μάνταλορ θα συνεχίσει να ζει μέσω εμού. 329 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Χάρη στους πλούσιους φυσικούς πόρους του πλανήτη σας, 330 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 δημιούργησα τη νέα γενιά στολών για τους νταρκτρούπερ, 331 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 σμιλευμένες με κράμα από μπεσκάρ. 332 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 Και η πιο εντυπωσιακή βελτίωση είναι ότι φοράω κι εγώ μια τέτοια. 333 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Βλέπετε, κάθε κοινωνία έχει κάτι να προσφέρει. 334 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Οι κλωνοποιοί. Οι Τζεντάι. 335 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 Ακόμα και οι Μανταλόριαν. 336 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Συνδυάζοντας το καλύτερο από τον καθένα, 337 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 θα δημιουργήσω έναν στρατό που θα φέρει την τάξη στον γαλαξία. 338 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Ας ξεπαστρέψουμε τον στόλο σας, 339 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 όσο διατηρούμε το στοιχείο της έκπληξης. 340 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Βάλτε μπρος τα καταδιωκτικά και τα βομβαρδιστικά. 341 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Όχι! 342 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 Σε λίγα λεπτά, η Εκκαθάριση του Μάνταλορ θα έχει ολοκληρωθεί. 343 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Πηγαίνετέ τον στο γραφείο ανάκρισης. 344 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει όταν είχα την ευκαιρία. 345 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Μπο-Κατάν. 346 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Να πάψουμε να συναντιόμαστε έτσι. 347 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Θα το φροντίσω. 348 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Ας αφήσουμε κατά μέρος τις αβρότητες. 349 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Πιστεύω πως ήρθε η στιγμή 350 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 να επιστρέψεις το Σκοτεινόσπαθο στον δικαιούχο του. 351 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Τώρα, παράδωσε το Σκοτεινόσπαθο 352 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 και πες στους υπόλοιπους ότι ο πλανήτης μού ανήκει. 353 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Αυτός είναι ο τρόπος. 354 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Ανοίξτε τις θύρες ασφαλείας. 355 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Σκοτώστε τους. 356 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 -Ανοιχτείτε! -Ανοιχτείτε! 357 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Οπισθοχωρήστε! Καλύπτω τα νώτα! 358 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Πάμε! 359 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Πεδίο ελεύθερο! Υποχωρήστε! 360 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Έλα. Δεν θα σε αφήσουμε πίσω. 361 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Φύγετε. Είναι πάρα πολλοί. 362 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Όχι! 363 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Αυτός είναι ο τρόπος. 364 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης