1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
Η ατμόσφαιρα είναι αναπνεύσιμη.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
Η Μπο-Κατάν είχε δίκιο.
Ο Μάνταλορ δεν είναι καταραμένος.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Η Μπο-Κατάν Κριζ θα αναχωρήσει για να
φέρει εδώ άλλους εξόριστους Μανταλόριαν,
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
ώστε να ενωθούμε όλοι μαζί και πάλι.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Ήρθε η ώρα να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
Επέστρεψες για να ενωθείς
με τους μισθοφόρους;
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Επέστρεψα για να ανακτήσω τον στόλο μου.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Αρκετό αίμα των Μανταλόριαν
χύθηκε από δικά μας χέρια.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
Ο ηγέτης του Μάνταλορ
πρέπει να φέρει το Σκοτεινόσπαθο.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
Όταν εξερευνούσα τον Μάνταλορ,
πιάστηκα αιχμάλωτος.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
Μου αφαιρέθηκε αυτό το ξίφος.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Η Μπο-Κατάν με έσωσε
σφάζοντας τον δεσμώτη μου.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Επιστρέφω αυτό το ξίφος
στον δικαιούχο του.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Βρήκα ένα εγκαταλειμμένο μεταγωγικό.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Ήταν αρπαγή.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Συμπίπτει με τη μεταφορά του Μοφ Γκίντεον.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Το ήξερα. Δεν πέρασε από δίκη.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Κάτι βλέπω σφηνωμένο
στο τοίχωμα της καμπίνας.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Είναι ένα θραύσμα από μπεσκάρ.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Παρακαλώ... Μου την έστησες.
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Κωδικός T-K-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Ανάφερε. Και να 'σαι σύντομη
γιατί δεν έχω χρόνο.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Κύριε, φοβάμαι ότι οι πειρατές
συνάντησαν εμπόδια στον Νεβάρο.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
Στην τελευταία αναφορά,
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
δεν υποδήλωσες ότι η Νέα Δημοκρατία
δεν επρόκειτο να στείλει υποστήριξη;
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Δεν ήταν η Νέα Δημοκρατία.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
Μανταλόριαν βοήθησαν τον μάγιστρο Κάργκα.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Ποιοι Μανταλόριαν;
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
Σύμφωνα με τις αναφορές
που συνέλεξε η Νέα Δημοκρατία,
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
η Μπο-Κατάν Κριζ
ηγήθηκε μιας μοίρας Μανταλόριαν
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
μαζί με τον Ντιν Τζάριν
κι άλλους συμπατριώτες του.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
Δεν είναι δυνατόν. Αυτές οι δύο φατρίες
είναι ορκισμένοι εχθροί.
34
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Γι' αυτό έσπευσα να σας ενημερώσω.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Συνέχισε την αποστολή σου.
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Θα αναλάβω εγώ
τους Μανταλόριαν φίλους μας.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
Η Νέα Δημοκρατία είναι ευάλωτη,
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
μα οφείλουμε να είμαστε προσεκτικοί
και να μην επιδεικνύουμε τις δυνάμεις μας.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
Εύκολο να το λες εσύ, κυβερνήτη.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Βγάζεις μια περιουσία καταληστεύοντας
τις οδούς του υπερδιαστήματος.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Διοικητή, τα αστραπιαία σου χτυπήματα
τραβούν πολλή προσοχή.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Αν δεν μας εκλάβουν ως ένα ανοργάνωτο
ασκέρι ξεπεσμένων πολεμάρχων,
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
η Νέα Δημοκρατία θα αυξήσει
τις προσπάθειες να μας καταστείλει.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Υπάρχουν υπέρμαχοι της Αυτοκρατορίας
σε κάθε πλανήτη αυτού του γαλαξία.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
Ήδη άρχισαν να δυσανασχετούν
μ' αυτήν τη Νέα Δημοκρατία,
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
τους κανονισμούς και τους κανόνες της.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Αν κάνουμε μια μικρή επίδειξη δυνάμεων,
θα συστρατευθούν μαζί μας.
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Ναι.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Δεν πρέπει να σπαταλούμε τις δυνάμεις μας.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
Η επιστροφή του αρχιναύαρχου Θρον
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
θα σημάνει
την ανάκαμψη του στρατεύματός μας
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
και θα δώσει στον φρούραρχο Χαξ αρκετό
χρόνο για την Επιχείρηση Νεκρομάντης.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Kυβερνήτη Πέλεον,
εκφράζεσαι πάντα με μεγάλη σιγουριά.
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
Και πάλι, όμως, διαπιστώνω
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
ότι ο αρχιναύαρχος Θρον δεν συγκαταλέγεται
μεταξύ των παριστάμενων.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Καμιά πληροφορία για το πότε
θα συμμετάσχει στο Σκιώδες Συμβούλιο;
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Με κάθε σεβασμό, η επιστροφή του πρέπει
να μείνει μυστική για να έχουμε ελπίδες.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Κυβερνήτη, τα μυστικά
είναι δική μου αρμοδιότητα.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Ακούω ψιθύρους
από τη μία άκρη του γαλαξία έως την άλλη,
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
μα ούτε λέξη για τον Θρον.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Είχες δηλώσει
ότι η επιστροφή του είναι επικείμενη.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Ίσως, όμως, είναι ώρα
να αναζητήσουμε νέο ηγέτη.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Συμφωνώ.
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Αυτός είναι ο σκοπός
της Επιχείρησης Νεκρομάντης.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Ναι, φρούραρχε.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Τι απέγινε ο δόκτωρ Πέρσινγκ
και η έρευνα που μας υποσχέθηκες;
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
Ο δόκτωρ Πέρσινγκ συνελήφθη
από τη Νέα Δημοκρατία.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
Η έρευνά του χάθηκε.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
Προς το παρόν, τουλάχιστον.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
Κι εγώ ακούω ψιθύρους, Γκίντεον.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Είχες κρατούμενο τον Πέρσινγκ
κι έκανες δικά σου πειράματα στον Νεβάρο.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
Η δημιουργία κλώνων
είναι δική σου εμμονή, όχι δική μου.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Είμαι υπόλογος για όσα συμβαίνουν στον
τομέα μου, τίποτα παραπάνω ή παρακάτω.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
Το ίδιο ισχύει για κάθε μέλος
αυτού του Συμβουλίου.
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
-Ναι.
-Ασφαλώς.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
-Σωστά.
-Ναι.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
Παρ' όλα αυτά, ο καθένας από μας
μαζεύει πόρους με νύχια και με δόντια
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
περιμένοντας το μέγα σχέδιο να υλοποιηθεί,
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
ενώ εσύ κι ο Πέλεον
συσσωρεύετε αμέτρητους πόρους
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
και εξοπλισμό
που θα έπρεπε να μοιραστείτε.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Λάβαμε ήδη το αίτημά σου.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
"Τρεις Πραιτοριανούς Φρουρούς."
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Μάλλον κάποιος ανησυχεί
μήπως πέσει θύμα δολοφονικής επίθεσης.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
Κι ύστερα λέει εμένα ξιπασμένο.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
Και ενισχύσεις
για το σμήνος των καταδιωκτικών σου.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
Και... βομβαρδιστικά.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Ναι, κατάλαβα.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
Και τι είναι αυτό που σε ανησυχεί;
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Οι Μανταλόριαν.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
Τι;
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
-Αποτελούν ακόμα πρόβλημα;
-Όντως.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Πιστεύω όλο και περισσότερο
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
πως ετοιμάζονται να ανακτήσουν
τον πλανήτη τους τον Μάνταλορ.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
Αν ανακάμψει ο Μάνταλορ,
περιπλέκονται τα σχέδιά μας.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
Γι' αυτό πρέπει
να τους εξολοθρεύσουμε άμεσα.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Ναι.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Θα λάβεις τις ενισχύσεις σου.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
Και τη φρουρά σου.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Θα ξεπαστρέψουμε τους Μανταλόριαν
μια για πάντα.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Ζήτω η Αυτοκρατορία!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Ζήτω η Αυτοκρατορία!
102
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 23
ΟΙ ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΙ
103
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Ύπατε μάγιστρε!
104
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
Μια αυτοκρατορική άκατος
πλησιάζει στην πόλη.
105
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Πρώτον, είναι ελαφρύ καταδρομικό.
Δεύτερον, δεν είναι της Αυτοκρατορίας.
106
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Συγχωρέστε με, κύριε,
μα σύμφωνα με τα δεδομένα μου είναι.
107
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Όχι. Ήταν παλιά της Αυτοκρατορίας.
Κοίτα τα διακριτικά.
108
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Αυτοί, φίλε μου,
είναι Μανταλόριαν λεγεωνάριοι.
109
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Πάω στοίχημα πως τα μισά σκάφη τους
τα πήραν από την Αυτοκρατορία.
110
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Δηλαδή, είναι με το μέρος μας;
111
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
Το ελπίζω.
112
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
Είναι ευπρόσδεκτοι προσκεκλημένοι. Έλα.
113
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Ελπίζω να τα πάνε καλά
αυτές οι δύο ομάδες.
114
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
Δεν έχουν ξανασυναντηθεί,
115
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
ξέρουν λίγα ο ένας για τον άλλον
και μισούνται.
116
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Θα τα βρουν για να επιβιώσουν.
117
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Πάρτε μέσα τα παιδιά.
118
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Καλώς ήλθατε, συμπατριώτες Μανταλόριαν.
119
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Σας προσκαλούμε να στήσετε καταυλισμό.
120
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Ας ετοιμάσουμε γιορτή
για τους καλεσμένους μας.
121
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Μάντο!
122
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Καλώς όρισες, φίλε μου.
123
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Ο στόλος που συγκέντρωσες είναι αξιόλογος.
124
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Ένα μικρό δώρο για το καλωσόρισμα,
να το πιείτε με τους νέους μας γείτονες.
125
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Είναι από τον Κορουσάντ,
126
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
γι' αυτό φρόντισε να μην το ανοίξεις
μπροστά σε πολύ κόσμο.
127
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
-Ευχαριστώ.
-Δεν είναι αυτό το μόνο δώρο που σου έχω.
128
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
Τι έκανες στο IG-11;
129
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Όχι, είναι IG-12 τώρα. Σ' αρέσει;
130
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
Αν μ' αρέσει;
131
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Μην ανησυχείς. Είναι ασφαλής.
132
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Είσαι σίγουρος;
133
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Οι Ανζέλαν αφαίρεσαν από το IG
όλες τις λειτουργίες πλην της κινητικής.
134
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Αφαίρεσαν το κύκλωμα μνήμης του.
135
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
Η γνωστική λειτουργία
παρέχεται μέσω πιλότου.
136
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Ναι.
137
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Δες το κι έτσι. Μοιάζει πιο πολύ με όχημα.
138
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Περισσότερο ασφαλές.
139
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Κακό μωρό. Μη με ζουλήξεις!
140
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
Παραείναι μικρός για να το χειρίζεται.
141
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
Όχι. Για να δούμε αν χωράει.
142
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Τι λες, λοιπόν;
143
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
Κάνουν καλή δουλειά, το παραδέχομαι,
144
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
μα ο Γκρόγκου παραείναι μικρός
για να χειρίζεται μηχανήματα.
145
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Όταν μεγαλώσει, ίσως.
146
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Όχι.
147
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
-Τι εννοείς "Όχι";
-Όχι.
148
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Νομίζω πως λέει πως είναι αρκετά μεγάλος
για να το χειρίζεται.
149
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Ναι.
150
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
-Βγάλ' τον από κει.
-Όχι.
151
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
Τουλάχιστον, άσ' τον
να το δοκιμάσει στο γραφείο μου.
152
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Ναι.
153
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Όχι, δεν είναι καλή ιδέα. Πάμε.
154
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Το βλέπεις αυτό;
155
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Ναι.
156
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
"Ναι" τι;
157
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Ναι. Ναι. Ναι...
158
00:16:03,625 --> 00:16:18,708
Ναι. Ναι. Ναι...
159
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
Τι κάνεις;
160
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Σταμάτα. Γκρόγκου, όχι.
Πρέπει να τα πληρώσεις αυτά.
161
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
-Όχι. Γκρόγκου.
-Ναι. Όχι.
162
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
-Δώσ' το.
-Όχι.
163
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Γκρόγκου, δώσ' το πί...
164
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Ορίστε.
165
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Πολύ με ταλαιπωρείς.
166
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Μανταλόριαν.
167
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Ήρθε ο καιρός
να ανακτήσουμε την πατρίδα μας.
168
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
Αν και ο πλανήτης δεν είναι καταραμένος,
ενέχει κινδύνους.
169
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Κοιμώμενα είδη ξύπνησαν
από τους βομβαρδισμούς.
170
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
Η εναπομείνασα μαγνητική παρεμβολή
171
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
καθιστά αδύνατο το σκανάρισμα
της επιφάνειας από ψηλά.
172
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
Γι' αυτό προτείνω
να φύγουμε από τον Νεβάρο
173
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
και να θέσουμε τον στόλο
σε τροχιά γύρω από τον Μάνταλορ.
174
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Θα στείλουμε στην επιφάνεια
μια μικρή αναγνωριστική ομάδα.
175
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Θα εξερευνήσει την επιφάνεια
176
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
για να βρει τι απέγινε το Σιδηρουργείο
και να δημιουργήσει ασφαλή περίμετρο.
177
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Μόνο τότε θα κατεβούν οι υπόλοιποι.
178
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Χρειάζομαι εθελοντές
και από τις δύο φυλές.
179
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Θα πάω εγώ.
180
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
Μαζί κι ο Γκρόγκου.
181
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Θα πάω εγώ.
182
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Θα πάω εγώ.
183
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Θα πάω εγώ.
184
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Θα πάω εγώ.
185
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Θα πάω εγώ.
186
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Θα πάω εγώ.
187
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
-Θα πάω εγώ.
-Θα πάω εγώ.
188
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
Θα πάω κι εγώ.
189
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
Κάθοδος αναγνωριστικής ομάδας.
190
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Σύντομα θα κοπεί η επικοινωνία.
191
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
Περίμενα κάτι καλύτερο.
192
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Ήμουν εδώ όταν συνέβη.
193
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Είναι έτοιμοι.
194
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Καλύψτε μας κατά την πτώση.
195
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Gauntlet, η ζώνη προσεδάφισης
είναι ασφαλής.
196
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Κάπου εδώ κάτω βρίσκεται
η παλιά μας πρωτεύουσα.
197
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Θα ψάξουμε να βρούμε το Σιδηρουργείο
και μετά θα στήσουμε ζώνη ασφαλείας.
198
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Μόνο τότε θ' αρχίσει
η κάθοδος των εποίκων.
199
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Αρχίζουμε την αναζήτηση από εκεί.
200
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Στοιχηθείτε.
201
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Εκεί, στον ορίζοντα.
202
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
Γλαύκες.
203
00:24:14,083 --> 00:24:15,000
Φυλάω αριστερά.
204
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
Έχετε τρόφιμα;
205
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Ναι.
206
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Φέρετε το έμβλημα της Γλαύκας;
207
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
Το ελπίζω.
208
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
Είναι Μανταλόριαν.
209
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
Αυτή είναι η φωνή
της λαίδης Μπο-Κατάν Κριζ;
210
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Ναι.
211
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Το ξέραμε
ότι δεν θα μας εγκατέλειπες, λαίδη.
212
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Σε απογοητεύσαμε, αλλά τα μπλάστερ μας
παραμένουν στη διάθεσή σου.
213
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Κατέρριπταν κάθε σκάφος που έφευγε.
214
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Δεν κράτησαν αιχμαλώτους.
215
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Βομβάρδισαν όλη την επιφάνεια εις διπλούν.
216
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Μας τιμώρησαν για να στείλουν
ένα μήνυμα σε όλον τον γαλαξία,
217
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
επειδή αρνούμασταν να παραδοθούμε.
218
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
Δεν ισχύει αυτό.
219
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Εγώ παραδόθηκα.
220
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
Αφού εξολοθρεύτηκαν οι δυνάμεις μας
τη Νύχτα των Χιλίων Δακρύων
221
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
και ήττα ήταν επικείμενη,
222
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
συναντήθηκα με τον Μοφ Γκίντεον.
223
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
Με προσέγγισαν οι Μυστικές Υπηρεσίες
για κατάπαυση πυρός.
224
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Ως αντάλλαγμα για την υποταγή
στην Αυτοκρατορία και τον αφοπλισμό μας,
225
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
θα γλίτωναν όλες οι πόλεις μας
και οι κάτοικοι που είχαν απομείνει.
226
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Έτσι απέκτησε το Σκοτεινόσπαθο
ο Μοφ Γκίντεον.
227
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Ήμουν δύσπιστη,
228
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
μα δεν είχα άλλη επιλογή
για να σωθεί ο λαός μας.
229
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Και μετά με πρόδωσε,
230
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
και ήταν αδύνατον να αντισταθούμε
στην Εκκαθάριση του Μάνταλορ.
231
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
Πώς επέζησαν οι άλλοι;
232
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Κρυφτήκαμε στο φεγγάρι του Κονκόρντια.
233
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
Είστε η Φρουρά του Θανάτου;
234
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
Η Φρουρά του Θανάτου δεν υπάρχει πια.
235
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Διασπάστηκε σε πολλές
αντιμαχόμενες φατρίες.
236
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Ο λαός μας υπέφερε επανειλημμένα.
237
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Από τον διχασμό
και τις εμφύλιες διενέξεις.
238
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Ο Μάνταλορ ήταν ανέκαθεν πολύ ισχυρός
για να υποκύψει σε οποιονδήποτε εχθρό.
239
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
Ο διχασμός ήταν ανέκαθεν
αυτό που μας κατέστρεφε.
240
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Δεν είχα ιδέα.
241
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Μας έλεγαν πως όλοι πλην ημών
είχαν ξεστρατίσει από το Μονοπάτι.
242
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Ότι ήσουν εγωίστρια και άσπλαχνη.
243
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Τώρα καταλαβαίνω.
244
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Καλά το είπες.
245
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Ήμουν εγωίστρια.
246
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
Κι ιδού το αποτέλεσμα.
247
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Θα τον ξαναφτιάξουμε.
248
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
Έτσι δεν λέει η ιστορία μας;
249
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
Επί χιλιάδες χρόνια είμαστε
στο χείλος της καταστροφής,
250
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
κι επί χιλιάδες χρόνια επιβιώνουμε.
251
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Δεν ξέρω αν μπορώ
να τους κρατήσω όλους ενωμένους.
252
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Υπάρχει μεγάλη εχθρότητα.
253
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
Κι αυτό το ξίφος είναι το μόνο μου όπλο
για να ενώσω τον λαό μας.
254
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
Όσα ξέρω για το ξίφος τα έμαθα από σένα.
255
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Ειλικρινά, δεν σημαίνει τίποτα
για μένα και το σινάφι μου.
256
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Ούτε η κοινωνική τάξη ή η καταγωγή.
257
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
Αυτό που μετράει για μένα είναι η τιμή.
258
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
H εντιμότητα και η ακεραιότητα.
259
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
Γι' αυτούς τους λόγους
σε υπηρετώ, λαίδη Κριζ.
260
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Δεν γράφτηκε ακόμα το τραγούδι σου.
261
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Θα σε υπηρετώ μέχρι να ολοκληρωθεί.
262
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Θα ξεκουραστούμε απόψε
και θα συνεχίσουμε με το πρώτο φως.
263
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Αυτοί εδώ είναι υπερβολικά αδύναμοι
για να συνεχίσουν.
264
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Πρέπει να γυρίσουμε στο Gauntlet,
265
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
και το πρωί
θα τους στείλω πίσω στον στόλο.
266
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Συμφωνώ.
267
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Κυβερνήτη;
268
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
Με όσους από σας αντέχετε,
269
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
θα ψάξουμε να βρούμε το Σιδηρουργείο.
270
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Έχω να προτείνω κάτι καλύτερο.
271
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Μπορούμε να σας πάμε εκεί.
272
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Εμπρός, Μανταλόριαν! Προς το Σιδηρουργείο!
273
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Δεν κινείται έτσι ένας Επιβολέας.
274
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
Είναι πλευρικό άλμα.
Κι ετοιμάσου να παραδοθείς.
275
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Μόνο ο Πλευρικός Φρουρός
κάνει τέτοια άλματα.
276
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
Ο Επιβολέας κινείται σαν Πλευρικός Φρουρός
όταν πλαγιοκοπεί.
277
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Αυτοί οι πρωτόγονοι
έχουν δικούς τους κανόνες για όλα.
278
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
Σοβαρά;
279
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Υποταγή ή μάχη.
280
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
Το πιστεύεις αυτό;
281
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Να παρέμβω;
282
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Καμία πλευρά δεν μπορεί να παρέμβει.
283
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Θα συνέβαινε αυτό αργά ή γρήγορα.
284
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Όχι.
285
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Δίδαξες καλά τον μαθητή σου.
286
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Δεν το έμαθε από μένα αυτό.
287
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Διοικητή στόλου, με λαμβάνεις;
288
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Σε λαμβάνω.
289
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Ετοιμάσου να υποδεχθείς επιζώντες
που χρειάζονται ιατρική βοήθεια.
290
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Ελήφθη, Gauntlet.
291
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Εκεί, δεξιά της πλώρης!
292
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Εγκαταλείψτε το σκάφος!
293
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Εμπρός!
294
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Προς τα δω!
295
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
Εμπρός! Βιαστείτε!
296
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
Είσαι καλά;
297
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Κοντά είμαστε.
Πρέπει να κατεβούμε κι άλλο.
298
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
Εμπρός!
299
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Πάμε!
300
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Πού είμαστε;
301
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Στα ερείπια του Μεγάλου Σιδηρουργείου.
302
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Εδώ χτυπούσε κάποτε
η καρδιά του πολιτισμού μας.
303
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Μα έχει να ανάψει η φλόγα του
από τους βομβαρδισμούς.
304
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Εδώ μένατε;
305
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Όλοι μας.
306
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Δεν φύγαμε ποτέ.
307
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Επιζήσαμε περιπλανώμενοι υπεργείως
μέχρι να λήξει ο πόλεμος.
308
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Όσοι δοκίμασαν να κινηθούν υπογείως
δεν επέζησαν.
309
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Τζέτπακ;
310
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Κι άλλοι επιζώντες;
311
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
Αυτοί δεν είναι Μανταλόριαν.
312
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
-Είναι αυτοκρατορικοί!
-Καλυφθείτε.
313
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Φοράνε πανοπλίες από μπεσκάρ!
314
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Μας στρίμωξαν. Χρειαζόμαστε βοήθεια.
315
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Θα σπεύσω προς τον στόλο
να φέρω ενισχύσεις.
316
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
Όχι. Είναι πολύ μακριά.
317
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Θα τα καταφέρω.
Αλλιώς δεν θα ανακτήσουμε τον πλανήτη.
318
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Βλέπω ένα άνοιγμα εκεί στο ταβάνι.
319
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Θα δώσω κάλυψη.
320
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Υποχωρούν!
321
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
-Έφοδος!
-Για τον Μάνταλορ!
322
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Μικρέ, μη μείνεις πίσω.
323
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
Τι μέρος είναι αυτό;
324
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Ενέδρα!
325
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Αφοπλίστε τον.
326
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Ευχαριστώ που συγκέντρωσες
τους Μανταλόριαν σ' ένα μέρος.
327
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Ήσασταν λαός με ταλέντο,
αλλά πλέον ξεφτίσατε.
328
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
Όμως, όπως μπορείτε να δείτε,
ο Μάνταλορ θα συνεχίσει να ζει μέσω εμού.
329
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Χάρη στους πλούσιους φυσικούς πόρους
του πλανήτη σας,
330
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
δημιούργησα τη νέα γενιά στολών
για τους νταρκτρούπερ,
331
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
σμιλευμένες με κράμα από μπεσκάρ.
332
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
Και η πιο εντυπωσιακή βελτίωση
είναι ότι φοράω κι εγώ μια τέτοια.
333
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Βλέπετε, κάθε κοινωνία
έχει κάτι να προσφέρει.
334
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Οι κλωνοποιοί. Οι Τζεντάι.
335
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
Ακόμα και οι Μανταλόριαν.
336
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Συνδυάζοντας το καλύτερο από τον καθένα,
337
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
θα δημιουργήσω έναν στρατό
που θα φέρει την τάξη στον γαλαξία.
338
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Ας ξεπαστρέψουμε τον στόλο σας,
339
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
όσο διατηρούμε το στοιχείο της έκπληξης.
340
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Βάλτε μπρος τα καταδιωκτικά
και τα βομβαρδιστικά.
341
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Όχι!
342
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
Σε λίγα λεπτά, η Εκκαθάριση του Μάνταλορ
θα έχει ολοκληρωθεί.
343
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Πηγαίνετέ τον στο γραφείο ανάκρισης.
344
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Έπρεπε να σε είχα σκοτώσει
όταν είχα την ευκαιρία.
345
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Μπο-Κατάν.
346
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Να πάψουμε να συναντιόμαστε έτσι.
347
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
Θα το φροντίσω.
348
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Ας αφήσουμε κατά μέρος τις αβρότητες.
349
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Πιστεύω πως ήρθε η στιγμή
350
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
να επιστρέψεις το Σκοτεινόσπαθο
στον δικαιούχο του.
351
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Τώρα, παράδωσε το Σκοτεινόσπαθο
352
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
και πες στους υπόλοιπους
ότι ο πλανήτης μού ανήκει.
353
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Αυτός είναι ο τρόπος.
354
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Ανοίξτε τις θύρες ασφαλείας.
355
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Σκοτώστε τους.
356
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
-Ανοιχτείτε!
-Ανοιχτείτε!
357
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Οπισθοχωρήστε! Καλύπτω τα νώτα!
358
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Πάμε!
359
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Πεδίο ελεύθερο! Υποχωρήστε!
360
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
Έλα. Δεν θα σε αφήσουμε πίσω.
361
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Φύγετε. Είναι πάρα πολλοί.
362
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
Όχι!
363
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Αυτός είναι ο τρόπος.
364
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης