1 00:00:05,458 --> 00:00:07,541 Atmosfæren er åndbar. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,458 Bo-Katan havde ret. Mandalore er ikke forbandet. 3 00:00:11,625 --> 00:00:13,083 I TIDLIGERE KAPITLER 4 00:00:13,250 --> 00:00:17,416 Bo-Katan Kryze drager ud for at finde andre mandalorianere, - 5 00:00:17,583 --> 00:00:20,416 så vi kan blive genforenet. 6 00:00:20,583 --> 00:00:24,916 Tiden er inde til at generobre Mandalore. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,041 Kommer du for at slutte dig til lejesvendene? 8 00:00:27,208 --> 00:00:29,291 Jeg kommer for at få min flåde. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,125 Vi har udgydt rigeligt med mandaloriansk blod. 10 00:00:41,291 --> 00:00:44,083 Mandalores regent skal besidde Mørkesværdet. 11 00:00:44,250 --> 00:00:49,708 Mens jeg udforskede Mandalore, blev jeg taget til fange og sværdet taget fra mig. 12 00:00:49,875 --> 00:00:54,041 Bo-Katan reddede mig og dræbte min bortfører. 13 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Jeg overdrager sværdet til dets retmæssige ejer. 14 00:01:02,041 --> 00:01:05,541 Jeg har fundet vraget af en færge. Det var en undsætning. 15 00:01:05,708 --> 00:01:08,458 Afgangstiderne passer med skibet, der transporterede moff Gideon. 16 00:01:08,625 --> 00:01:11,666 Jeg vidste det. Han kom aldrig for en domstol. 17 00:01:11,833 --> 00:01:15,541 Der sidder et eller andet fast i væggen. 18 00:01:17,291 --> 00:01:19,375 Det er en stump beskar. 19 00:01:19,541 --> 00:01:22,291 Du snød mig. 20 00:03:22,250 --> 00:03:24,875 Kode TK-2755. 21 00:03:37,375 --> 00:03:40,750 Aflæg rapport. Gør det kort, for jeg har travlt. 22 00:03:40,916 --> 00:03:44,375 Piraterne har mødt modstand på Nevarro. 23 00:03:44,541 --> 00:03:50,500 Hævdede du ikke sidst, at Den Ny Republik ikke ville sende assistance? 24 00:03:51,500 --> 00:03:56,250 Det var ikke Den Ny Republik. Karga fik hjælp af mandalorianere. 25 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Hvilke mandalorianere? 26 00:04:00,708 --> 00:04:04,625 Ifølge rapporter modtaget af Den Ny Republik - 27 00:04:04,791 --> 00:04:10,541 blev de anført af Bo-Katan Kryze samt Din Djarin og hans skjul. 28 00:04:10,708 --> 00:04:14,500 Umuligt. De er jo svorne fjender. 29 00:04:14,666 --> 00:04:18,083 Det var derfor, jeg kontaktede Dem i al hast. 30 00:04:20,750 --> 00:04:25,583 Fortsæt missionen. Jeg skal nok tage mig af vores mandalorianske venner. 31 00:04:53,750 --> 00:04:55,750 Den Ny Republik er sårbar, - 32 00:04:55,916 --> 00:05:01,083 men vi må passe på ikke at afsløre vores sande styrke. 33 00:05:01,250 --> 00:05:07,458 Det kan De sagtens sige. Vi plyndrer os til formuer i hyperrumskorridorerne. 34 00:05:07,625 --> 00:05:11,375 Deres aktiviteter vækker for megen opmærksomhed. 35 00:05:11,541 --> 00:05:18,250 Hvis vi bliver opfattet som andet end uorganiserede krigsherrer, - 36 00:05:18,416 --> 00:05:21,541 vil Den Ny Republik øge bestræbelserne på at fange os. 37 00:05:21,708 --> 00:05:28,291 Der er borgere, der er loyale mod Imperiet, på alle planeter i galaksen. 38 00:05:29,291 --> 00:05:35,291 De er allerede godt trætte af denne Ny Republik og dens regler og forordninger. 39 00:05:35,458 --> 00:05:41,916 Giver vi dem en magtdemonstration, skal de nok slutte op om os. 40 00:05:42,083 --> 00:05:44,416 Men den magt må ikke gå til spilde. 41 00:05:44,583 --> 00:05:51,125 Storadmiral Thrawns tilbagevenden vil bebude vores militærs genrejsning - 42 00:05:51,291 --> 00:05:55,875 og give kommandant Hux tid nok til at færdiggøre Projekt Nekromantiker. 43 00:05:57,750 --> 00:06:02,958 Kaptajn Pellaeon, De taler altid med stor autoritet. 44 00:06:03,125 --> 00:06:07,875 Og dog ser jeg endnu en gang, - 45 00:06:08,041 --> 00:06:12,291 at storadmiral Thrawn er fraværende fra Deres delegation. 46 00:06:12,458 --> 00:06:17,833 Vides det, hvornår han vil kunne tage del i Skyggerådet? 47 00:06:20,625 --> 00:06:22,375 Med al respekt ... 48 00:06:22,541 --> 00:06:28,166 Vores eneste håb om sejr hviler på, at hans genkomst hemmeligholdes. 49 00:06:28,333 --> 00:06:31,041 Hemmeligheder er mit kerneområde. 50 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 Jeg hører alt, hvad der hviskes om i galaksen, - 51 00:06:34,458 --> 00:06:38,916 og Thrawn bliver aldrig nævnt med et ord. 52 00:06:39,083 --> 00:06:44,958 De har talt om hans snarlige genkomst. 53 00:06:45,125 --> 00:06:49,416 Måske er det på tide, vi får en ny leder. 54 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Hørt. 55 00:06:54,291 --> 00:06:56,958 Det er netop sigtet med Projekt Nekromantiker. 56 00:06:57,125 --> 00:06:59,333 Ja, hr. kommandant. 57 00:06:59,500 --> 00:07:03,916 Hvad blev der af doktor Pershing og den forskning, De lovede os? 58 00:07:05,500 --> 00:07:09,416 Doktor Pershing blev taget til fange af Den Ny Republik. 59 00:07:09,583 --> 00:07:14,166 Hans forskning er gået tabt, i al fald indtil videre. 60 00:07:14,333 --> 00:07:16,875 Jeg hører også hvisken, Gideon. 61 00:07:17,041 --> 00:07:21,791 De holdt Pershing fanget og udførte Deres egne eksperimenter. 62 00:07:21,958 --> 00:07:26,166 Det er Dem, der er besat af at skabe kloner, ikke mig. 63 00:07:27,333 --> 00:07:31,791 Jeg er kun ansvarlig for, hvad der foregår i min sektor. 64 00:07:31,958 --> 00:07:35,875 Det samme kan siges om alle medlemmer af dette råd. 65 00:07:36,041 --> 00:07:38,416 - Ja. - Sandt nok. 66 00:07:38,583 --> 00:07:44,250 Alligevel kæmper vi hver især for at skrabe ressourcer sammen - 67 00:07:44,416 --> 00:07:47,541 til fyldestgørelsen af den store plan, - 68 00:07:47,708 --> 00:07:50,000 alt imens De og Pellaeon - 69 00:07:50,166 --> 00:07:55,666 hamstrer mængder af ressourcer og udstyr, alle burde få del i. 70 00:07:59,666 --> 00:08:03,500 Vi har allerede modtaget Deres anmodning. 71 00:08:03,666 --> 00:08:06,875 "Tre prætorianergardister." 72 00:08:07,041 --> 00:08:10,583 Der er vist en, der frygter et attentatforsøg. 73 00:08:10,750 --> 00:08:13,458 Og han synes, jeg er opblæst. 74 00:08:13,625 --> 00:08:18,833 Og forstærkning af Deres eskadrille af TIE-interceptorer. 75 00:08:19,000 --> 00:08:23,000 Samt bombere. 76 00:08:24,041 --> 00:08:29,625 Javel ja. Hvad er det, der bekymrer Dem? 77 00:08:29,791 --> 00:08:33,833 - Mandalorianere. - Hvad? 78 00:08:35,000 --> 00:08:39,583 - Er de stadig et problem? - Ja. Jeg er sikker i min sag. 79 00:08:39,750 --> 00:08:44,583 De forbereder sig på at generobre deres hjemverden, Mandalore. 80 00:08:46,333 --> 00:08:50,125 Et genrejst Mandalore ville være til hinder for os. 81 00:08:50,291 --> 00:08:53,916 Derfor er vi nødt til at udrydde dem nu. 82 00:08:54,083 --> 00:08:55,166 Ja. 83 00:09:00,333 --> 00:09:04,458 De skal få Deres forstærkning og Deres gardister. 84 00:09:06,416 --> 00:09:13,000 Vi vil udrydde mandalorianerne én gang for alle. 85 00:09:13,166 --> 00:09:15,833 Længe leve Imperiet! 86 00:09:16,000 --> 00:09:18,625 Længe leve Imperiet! 87 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Kapitel 23 SPIONERNE 88 00:09:58,208 --> 00:10:03,750 Hr. storstatholder! En kejserlig færge flyver hen over byen. 89 00:10:10,000 --> 00:10:14,333 For det første er det en let krydser. For det andet er den ikke kejserlig. 90 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 Det er den ifølge mine data. 91 00:10:17,916 --> 00:10:21,833 Den har været et kejserligt skib. Se på mærkerne. 92 00:10:23,375 --> 00:10:26,833 Det er mandalorianske fribyttere. 93 00:10:27,000 --> 00:10:32,833 - Den flåde er erobret fra Imperiet. - De er altså på vores side? 94 00:10:33,000 --> 00:10:37,791 Det håber jeg sandelig. De er vores velkomne gæster. 95 00:11:17,208 --> 00:11:21,833 Jeg håber, de to grupper kan sammen. De har aldrig mødt hinanden, - 96 00:11:22,000 --> 00:11:25,166 og den smule, de ved om hinanden, hader de. 97 00:11:25,333 --> 00:11:28,833 De er nødt til det, hvis de vil overleve. 98 00:12:00,875 --> 00:12:03,375 Før børnene indenfor. 99 00:12:48,833 --> 00:12:54,250 Velkommen, mandalorianere. Vi inviterer jer til at slå lejr. 100 00:12:56,791 --> 00:13:00,750 Lad os tilberede et festmåltid til vores gæster. 101 00:13:14,000 --> 00:13:15,958 Mando! 102 00:13:17,416 --> 00:13:20,833 Velkommen tilbage, min ven. 103 00:13:21,000 --> 00:13:24,583 Det er noget af en flåde, du har fået samlet. 104 00:13:24,750 --> 00:13:28,708 En lille gave som påskønnelse af vores nye naboer. 105 00:13:28,875 --> 00:13:34,791 Den er helt fra Coruscant, så gem den hellere til en mindre sammenkomst. 106 00:13:34,958 --> 00:13:37,833 Det er ikke min eneste gave til dig. 107 00:14:01,333 --> 00:14:07,416 - Hvad har du gjort ved IG-11? - Han er IG-12 nu. Kan du lide ham? 108 00:14:07,583 --> 00:14:09,208 Om jeg kan lide ham? 109 00:14:09,375 --> 00:14:12,583 - Han er helt ufarlig. - Er du sikker? 110 00:14:12,750 --> 00:14:16,083 Anzellanerne reducerede IG til det rent motoriske - 111 00:14:16,250 --> 00:14:20,208 og tog hans hukommelsesprint. Det er piloten, der styrer ham. 112 00:14:20,375 --> 00:14:21,666 Ja. 113 00:14:31,375 --> 00:14:37,208 Tænk på ham som et fartøj. Det er sikrere på den måde. 114 00:14:41,708 --> 00:14:45,375 Fy, baby! Ikke klemme! 115 00:14:45,541 --> 00:14:50,750 - Han er for lille til at styre den. - Lad os nu se, om han kan være der. 116 00:15:07,875 --> 00:15:10,583 Hvad siger du så? 117 00:15:10,750 --> 00:15:13,041 Det er et flot stykke arbejde, - 118 00:15:13,208 --> 00:15:17,541 men Grogu er for lille til at betjene svært materiel. 119 00:15:17,708 --> 00:15:19,500 Nej. 120 00:15:19,666 --> 00:15:22,708 - Hvad mener du med "nej"? - Nej. 121 00:15:22,875 --> 00:15:25,750 Jeg tror, han mener, han er stor nok til den. 122 00:15:25,916 --> 00:15:27,375 Ja. 123 00:15:28,916 --> 00:15:33,416 - Tag ham op. - Lad ham prøve den på mit kontor. 124 00:15:33,583 --> 00:15:37,291 - Ja. - Nej. Det er en dårlig ide. Kom. 125 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 Se nu der. 126 00:15:53,125 --> 00:15:55,583 - Ja. - Ja til hvad? 127 00:15:55,750 --> 00:16:02,166 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 128 00:16:03,625 --> 00:16:07,916 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 129 00:16:08,083 --> 00:16:13,166 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 130 00:16:13,333 --> 00:16:18,708 Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. 131 00:16:27,250 --> 00:16:32,458 Hvad laver du? Nej, Grogu. Dem skal man betale for. 132 00:16:41,791 --> 00:16:45,541 Nej. Grogu, kom med den. 133 00:16:53,000 --> 00:16:54,208 Her. 134 00:16:54,375 --> 00:16:57,208 Det fungerer ikke for mig. 135 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandalorianere. 136 00:17:29,333 --> 00:17:32,375 Tiden er inde til at generobre vores hjemverden. 137 00:17:36,000 --> 00:17:41,458 Selvom planeten ikke er forbandet, rummer den stadig farer. 138 00:17:41,625 --> 00:17:44,875 Bombardementerne har vækket slumrende væsener, - 139 00:17:45,041 --> 00:17:50,375 og magnetisk interferens umuliggør udenatmosfærisk overfladescanning. 140 00:17:50,541 --> 00:17:55,916 Jeg foreslår, at vi forlader Nevarro og lægger flåden i omløb om Mandalore. 141 00:17:57,375 --> 00:18:02,416 Vi sender en rekognosceringspatrulje ned for at afsøge overfladen, - 142 00:18:02,583 --> 00:18:06,750 lokalisere Den Store Smedje og etablere en sikkerhedszone. 143 00:18:08,166 --> 00:18:11,666 Først derefter henter vi de øvrige ned. 144 00:18:18,166 --> 00:18:22,750 Jeg skal bruge frivillige fra begge stammer. 145 00:18:35,000 --> 00:18:38,666 Jeg tager med. Det gør Grogu også. 146 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Jeg tager med. 147 00:18:59,125 --> 00:19:01,375 Jeg tager med. 148 00:19:01,541 --> 00:19:04,250 - Jeg tager med. - Jeg tager med. 149 00:19:06,208 --> 00:19:07,833 Jeg tager med. 150 00:19:09,708 --> 00:19:12,333 - Jeg tager med. - Jeg tager med. 151 00:19:12,500 --> 00:19:16,291 - Jeg tager med. - Jeg tager med. 152 00:19:18,125 --> 00:19:21,333 Jeg tager også med. 153 00:20:08,333 --> 00:20:11,208 Patrulje påbegynder nedstigning. 154 00:20:19,500 --> 00:20:22,416 Vi mister lige straks forbindelsen. 155 00:21:00,541 --> 00:21:03,750 Det er værre, end jeg havde regnet med. 156 00:21:03,916 --> 00:21:06,500 Jeg var her, da det skete. 157 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 De er parat. 158 00:21:33,416 --> 00:21:35,708 Afsøg aktionszonen. 159 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Landingszone sikret. 160 00:22:59,375 --> 00:23:04,250 Et sted under os knejsede vores hovedstad engang. 161 00:23:10,125 --> 00:23:14,583 Vi afsøger overfladen, indtil vi har fundet Smedjen og sikret området. 162 00:23:14,750 --> 00:23:18,750 Først derefter henter vi bosætterne ned. 163 00:23:18,916 --> 00:23:22,250 Vi begynder i den retning. 164 00:23:23,750 --> 00:23:25,458 I formation. 165 00:24:02,208 --> 00:24:05,125 Der, i horisonten. 166 00:24:13,125 --> 00:24:15,000 - Natugler. - Venstre flanke. 167 00:24:41,416 --> 00:24:43,083 Har I mad? 168 00:24:48,583 --> 00:24:49,916 Ja. 169 00:24:54,375 --> 00:24:57,541 Du bærer Natuglernes emblem. 170 00:24:57,708 --> 00:24:59,875 Det håber jeg da. 171 00:25:00,625 --> 00:25:02,833 De er mandalorianere. 172 00:25:05,375 --> 00:25:09,500 Hører jeg prinsesse Bo-Katan Kryzes stemme? 173 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Ja. 174 00:25:33,208 --> 00:25:36,958 Vi vidste, De ikke ville lade os i stikken, prinsesse Bo-Katan. 175 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Vi svigtede Dem, men vores blastere står fortsat til Deres tjeneste. 176 00:25:48,291 --> 00:25:52,541 De angreb alle skibe, der lettede, og tog ingen fanger. 177 00:25:52,708 --> 00:25:55,708 De bombede alt flere gange. 178 00:25:57,916 --> 00:26:02,583 De straffede os til advarsel for hele galaksen, - 179 00:26:02,750 --> 00:26:05,416 fordi vi nægtede at overgive os. 180 00:26:11,083 --> 00:26:13,916 Det passer ikke. 181 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Jeg overgav mig. 182 00:26:30,041 --> 00:26:34,041 Da vores styrker blev udslettet under De Tusind Tårers Nat, - 183 00:26:34,208 --> 00:26:37,583 og nederlaget stod for døren ... 184 00:26:39,250 --> 00:26:42,791 ... mødtes jeg med moff Gideon. 185 00:26:42,958 --> 00:26:47,000 ISB havde kontaktet mig for at drøfte en våbenhvile. 186 00:26:47,166 --> 00:26:51,291 Hvis vi underkastede os Imperiet og nedlagde våbnene, - 187 00:26:51,458 --> 00:26:55,458 ville alle resterende byer og mandalorianere blive skånet. 188 00:26:58,166 --> 00:27:01,666 Det var sådan, moff Gideon kom i besiddelse af Mørkesværdet. 189 00:27:05,375 --> 00:27:10,583 Jeg stolede ikke på ham, men det var min eneste chance for at redde folket. 190 00:27:15,041 --> 00:27:20,250 Og da han forrådte mig, kunne intet forhindre udrensningen af Mandalore. 191 00:27:26,833 --> 00:27:32,791 - Hvordan overlevede de andre? - Vi skjulte os på månen Concordia. 192 00:27:32,958 --> 00:27:34,916 Er I Dødsvogtere? 193 00:27:35,083 --> 00:27:42,000 Dødsvogterne findes ikke længere. De blev splittet ad i mange fraktioner. 194 00:27:42,166 --> 00:27:45,958 Vort folk har lidt så meget - 195 00:27:46,125 --> 00:27:49,625 på grund af splid og stridende fraktioner. 196 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore har altid været for mægtig en modstander for nogen fjende. 197 00:28:00,166 --> 00:28:05,875 Det er altid vores egen splid, der bliver vores undergang. 198 00:28:25,000 --> 00:28:27,375 Det anede jeg ikke. 199 00:28:27,541 --> 00:28:31,666 Vi fik at vide, at alle andre end os havde forsaget levnedet. 200 00:28:31,833 --> 00:28:35,416 At du var egoistisk og hjerteløs. 201 00:28:35,583 --> 00:28:37,958 Nu forstår jeg det. 202 00:28:39,541 --> 00:28:42,875 Du havde ret. 203 00:28:43,041 --> 00:28:46,708 Jeg var egoistisk, og det førte til det her. 204 00:28:52,625 --> 00:28:56,666 Vi genopbygger. Ligger det ikke i vores historie? 205 00:28:56,833 --> 00:29:03,625 I årtusinder har vi været ved at uddø, og i årtusinder har vi overlevet. 206 00:29:06,166 --> 00:29:11,041 Jeg ved ikke, om jeg kan holde sammen på os alle. 207 00:29:11,208 --> 00:29:13,791 Der er for megen fjendskab. 208 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 Sværdet her er mit eneste middel til at forene folket. 209 00:29:19,500 --> 00:29:22,833 Jeg kender ikke mere til det, end hvad du har fortalt. 210 00:29:23,000 --> 00:29:26,125 Det betyder intet for mig eller mit folk. 211 00:29:26,291 --> 00:29:29,458 Det gør status og herkomst heller ikke. 212 00:29:29,625 --> 00:29:36,208 Det, der betyder noget for mig, er ære, loyalitet og karakter. 213 00:29:37,333 --> 00:29:41,541 Det er de egenskaber, der gør, at jeg tjener dig, prinsesse Kryze. 214 00:29:41,708 --> 00:29:48,208 Din sang er endnu ikke skrevet. Jeg vil tjene dig, indtil det sker. 215 00:30:29,791 --> 00:30:35,958 - Vi begiver os videre ved daggry. - De her er for svage til at fortsætte. 216 00:30:36,125 --> 00:30:41,166 Vi må tilbage til skibet, så fragter jeg dem op til flåden i morgen. 217 00:30:41,333 --> 00:30:43,333 Det er en aftale. 218 00:30:43,500 --> 00:30:44,916 Kaptajn. 219 00:30:47,041 --> 00:30:50,500 De raske af jer kan hjælpe os med at lede efter Den Store Smedje. 220 00:30:50,666 --> 00:30:53,833 Vi kan gøre det, der er bedre. 221 00:30:55,625 --> 00:30:58,500 Vi kan føre jer til den. 222 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Fremad, mandalorianere! Mod Smedjen! 223 00:32:19,708 --> 00:32:25,833 - Sådan kan en hirdmand ikke rykke. - Det var et flankespring. Du er færdig. 224 00:32:28,416 --> 00:32:32,500 Det er kun luftgardister, der kan flankespringe. 225 00:32:34,625 --> 00:32:37,250 En hirdmand kan også, når den flankerer. 226 00:32:37,416 --> 00:32:41,583 De knoldesparkere har deres egne regler for alt. 227 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Seriøst? 228 00:32:51,541 --> 00:32:55,041 Overgiv dig, eller kæmp. 229 00:32:59,791 --> 00:33:02,166 Er det ikke for meget? 230 00:33:17,250 --> 00:33:21,083 - Skal jeg gribe ind? - Ingen kan gribe ind. 231 00:33:21,250 --> 00:33:23,666 Det måtte ske før eller senere. 232 00:33:58,750 --> 00:34:04,416 Nej. Nej. Nej. Nej. Nej. Nej. Nej. 233 00:34:19,083 --> 00:34:22,375 Du har oplært din lærling godt. 234 00:34:22,541 --> 00:34:25,458 Det der har han ikke fra mig. 235 00:34:44,291 --> 00:34:47,791 - Kom ind, Flådekommando. - Vi hører dig. 236 00:34:47,958 --> 00:34:52,875 Gør klar til at modtage overlevende med behov for lægehjælp. 237 00:35:18,000 --> 00:35:20,916 Der! Styrbord for boven! 238 00:36:00,250 --> 00:36:04,458 Alle mand fra borde! Afsted! 239 00:36:38,125 --> 00:36:39,625 Går det? 240 00:36:42,250 --> 00:36:46,500 Vi er der lige straks. Vi skal dybere ned. 241 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Afsted! 242 00:37:36,541 --> 00:37:38,666 Hvor er vi? 243 00:37:39,666 --> 00:37:43,666 Det er, hvad der er tilbage af Den Store Smedje. 244 00:37:43,833 --> 00:37:46,750 Det, der var vor civilisations hjerte. 245 00:37:48,416 --> 00:37:52,041 Men ilden gik ud efter bombardementerne. 246 00:37:52,208 --> 00:37:55,041 - Levede I her? - Det gjorde vi alle sammen. 247 00:37:55,208 --> 00:38:00,500 Vi overlevede ved at migrere på overfladen, indtil krigen sluttede. 248 00:38:00,666 --> 00:38:03,583 De, der bevægede sig ned, overlevede ikke. 249 00:38:07,208 --> 00:38:09,708 Jetpacks. 250 00:38:11,166 --> 00:38:12,875 Flere overlevende? 251 00:38:15,291 --> 00:38:17,750 De er ikke mandalorianere. 252 00:38:23,500 --> 00:38:26,958 - Imperiet! - I dækning! 253 00:38:30,875 --> 00:38:34,000 De er iført beskarpanser! 254 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Vi har brug for assistance. 255 00:38:40,958 --> 00:38:44,708 Jeg kan flyve op til flåden og hente forstærkning. 256 00:38:44,875 --> 00:38:49,750 - Det er vores eneste chance. - Der er en spalte i loftet der. 257 00:38:51,250 --> 00:38:53,250 Jeg sørger for dækild. 258 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 De viger! 259 00:40:02,875 --> 00:40:04,875 Fremad! 260 00:40:06,125 --> 00:40:09,250 Nu må du holde trit, knægt. 261 00:40:57,208 --> 00:41:00,166 Hvad er det her for et sted? 262 00:41:04,083 --> 00:41:06,416 Det er et baghold! 263 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Tag hans våben. 264 00:42:00,958 --> 00:42:05,250 Tak, fordi I samlede alle mandalorianere på ét sted. 265 00:42:05,416 --> 00:42:09,791 I var et talentfuldt folk, men jeres tid er omme. 266 00:42:09,958 --> 00:42:16,250 Men som I ser, vil Mandalore leve videre i mig. 267 00:42:16,416 --> 00:42:20,041 Takket være jeres planets overflod af ressourcer - 268 00:42:20,208 --> 00:42:24,083 har jeg udviklet en ny version af mørkesoldatrustningen - 269 00:42:24,250 --> 00:42:28,083 smedet af legeret beskar. 270 00:42:30,666 --> 00:42:36,541 Og den største forbedring er, at den har mig indeni. 271 00:42:37,333 --> 00:42:42,833 Alle samfund har noget at byde på. Klondyrkerne, jedierne ... 272 00:42:44,166 --> 00:42:46,958 Sågar mandalorianerne. 273 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Ud af det bedste fra hvert - 274 00:42:49,958 --> 00:42:54,708 vil jeg fremstille en hær, der skal skabe orden i galaksen. 275 00:42:56,541 --> 00:43:01,208 Vi må hellere eliminere jeres flåde, mens overraskelsesmomentet er vores. 276 00:43:01,375 --> 00:43:04,708 Send interceptorer og bombere ind. 277 00:43:18,500 --> 00:43:24,041 Om få øjeblikke vil udrensningen af Mandalore være fuldendt. 278 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Før ham til forhørslokalet. 279 00:43:36,208 --> 00:43:40,000 Jeg skulle have dræbt dig, da jeg havde chancen. 280 00:43:41,416 --> 00:43:45,458 Bo-Katan, vi må holde op med at mødes på denne måde. 281 00:43:46,500 --> 00:43:49,000 Det skal jeg nok sørge for. 282 00:43:49,166 --> 00:43:51,875 Lad os springe høflighedsfraserne over. 283 00:43:52,041 --> 00:43:58,208 Vi er kommet dertil, hvor du overdrager Mørkesværdet til dets retmæssige ejer. 284 00:44:01,375 --> 00:44:07,500 Udlever Mørkesværdet, og bekendtgør, at planeten er min. 285 00:44:10,166 --> 00:44:11,916 Det er vort levned. 286 00:44:18,791 --> 00:44:21,166 Luk skjolddørene op. 287 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Dræb dem. 288 00:44:35,916 --> 00:44:38,000 Afgang! 289 00:44:38,166 --> 00:44:41,583 Fald tilbage! Jeg dækker jer! 290 00:45:01,208 --> 00:45:03,000 Fald nu tilbage! 291 00:45:07,458 --> 00:45:10,666 Vi efterlader dig ikke! 292 00:45:12,916 --> 00:45:15,791 Afsted. De er for mange. 293 00:45:15,958 --> 00:45:17,166 Nej! 294 00:45:18,208 --> 00:45:20,708 Det er vort levned. 295 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service