1
00:00:05,458 --> 00:00:07,541
Atmosfæren er åndbar.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,458
Bo-Katan havde ret.
Mandalore er ikke forbandet.
3
00:00:11,625 --> 00:00:13,083
I TIDLIGERE KAPITLER
4
00:00:13,250 --> 00:00:17,416
Bo-Katan Kryze drager ud for
at finde andre mandalorianere, -
5
00:00:17,583 --> 00:00:20,416
så vi kan blive genforenet.
6
00:00:20,583 --> 00:00:24,916
Tiden er inde til
at generobre Mandalore.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,041
Kommer du for
at slutte dig til lejesvendene?
8
00:00:27,208 --> 00:00:29,291
Jeg kommer for at få min flåde.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,125
Vi har udgydt rigeligt
med mandaloriansk blod.
10
00:00:41,291 --> 00:00:44,083
Mandalores regent
skal besidde Mørkesværdet.
11
00:00:44,250 --> 00:00:49,708
Mens jeg udforskede Mandalore, blev jeg
taget til fange og sværdet taget fra mig.
12
00:00:49,875 --> 00:00:54,041
Bo-Katan reddede mig
og dræbte min bortfører.
13
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Jeg overdrager sværdet
til dets retmæssige ejer.
14
00:01:02,041 --> 00:01:05,541
Jeg har fundet vraget af en færge.
Det var en undsætning.
15
00:01:05,708 --> 00:01:08,458
Afgangstiderne passer med skibet,
der transporterede moff Gideon.
16
00:01:08,625 --> 00:01:11,666
Jeg vidste det.
Han kom aldrig for en domstol.
17
00:01:11,833 --> 00:01:15,541
Der sidder et eller andet
fast i væggen.
18
00:01:17,291 --> 00:01:19,375
Det er en stump beskar.
19
00:01:19,541 --> 00:01:22,291
Du snød mig.
20
00:03:22,250 --> 00:03:24,875
Kode TK-2755.
21
00:03:37,375 --> 00:03:40,750
Aflæg rapport.
Gør det kort, for jeg har travlt.
22
00:03:40,916 --> 00:03:44,375
Piraterne har mødt
modstand på Nevarro.
23
00:03:44,541 --> 00:03:50,500
Hævdede du ikke sidst, at Den Ny
Republik ikke ville sende assistance?
24
00:03:51,500 --> 00:03:56,250
Det var ikke Den Ny Republik.
Karga fik hjælp af mandalorianere.
25
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Hvilke mandalorianere?
26
00:04:00,708 --> 00:04:04,625
Ifølge rapporter modtaget
af Den Ny Republik -
27
00:04:04,791 --> 00:04:10,541
blev de anført af Bo-Katan Kryze
samt Din Djarin og hans skjul.
28
00:04:10,708 --> 00:04:14,500
Umuligt. De er jo svorne fjender.
29
00:04:14,666 --> 00:04:18,083
Det var derfor,
jeg kontaktede Dem i al hast.
30
00:04:20,750 --> 00:04:25,583
Fortsæt missionen. Jeg skal nok tage
mig af vores mandalorianske venner.
31
00:04:53,750 --> 00:04:55,750
Den Ny Republik er sårbar, -
32
00:04:55,916 --> 00:05:01,083
men vi må passe på ikke
at afsløre vores sande styrke.
33
00:05:01,250 --> 00:05:07,458
Det kan De sagtens sige. Vi plyndrer os
til formuer i hyperrumskorridorerne.
34
00:05:07,625 --> 00:05:11,375
Deres aktiviteter vækker
for megen opmærksomhed.
35
00:05:11,541 --> 00:05:18,250
Hvis vi bliver opfattet som andet
end uorganiserede krigsherrer, -
36
00:05:18,416 --> 00:05:21,541
vil Den Ny Republik øge
bestræbelserne på at fange os.
37
00:05:21,708 --> 00:05:28,291
Der er borgere, der er loyale mod
Imperiet, på alle planeter i galaksen.
38
00:05:29,291 --> 00:05:35,291
De er allerede godt trætte af denne Ny
Republik og dens regler og forordninger.
39
00:05:35,458 --> 00:05:41,916
Giver vi dem en magtdemonstration,
skal de nok slutte op om os.
40
00:05:42,083 --> 00:05:44,416
Men den magt må ikke gå til spilde.
41
00:05:44,583 --> 00:05:51,125
Storadmiral Thrawns tilbagevenden
vil bebude vores militærs genrejsning -
42
00:05:51,291 --> 00:05:55,875
og give kommandant Hux tid nok til
at færdiggøre Projekt Nekromantiker.
43
00:05:57,750 --> 00:06:02,958
Kaptajn Pellaeon,
De taler altid med stor autoritet.
44
00:06:03,125 --> 00:06:07,875
Og dog ser jeg endnu en gang, -
45
00:06:08,041 --> 00:06:12,291
at storadmiral Thrawn er
fraværende fra Deres delegation.
46
00:06:12,458 --> 00:06:17,833
Vides det, hvornår han vil kunne
tage del i Skyggerådet?
47
00:06:20,625 --> 00:06:22,375
Med al respekt ...
48
00:06:22,541 --> 00:06:28,166
Vores eneste håb om sejr hviler på,
at hans genkomst hemmeligholdes.
49
00:06:28,333 --> 00:06:31,041
Hemmeligheder er mit kerneområde.
50
00:06:31,208 --> 00:06:34,291
Jeg hører alt, hvad der
hviskes om i galaksen, -
51
00:06:34,458 --> 00:06:38,916
og Thrawn bliver aldrig
nævnt med et ord.
52
00:06:39,083 --> 00:06:44,958
De har talt om
hans snarlige genkomst.
53
00:06:45,125 --> 00:06:49,416
Måske er det på tide,
vi får en ny leder.
54
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Hørt.
55
00:06:54,291 --> 00:06:56,958
Det er netop sigtet med
Projekt Nekromantiker.
56
00:06:57,125 --> 00:06:59,333
Ja, hr. kommandant.
57
00:06:59,500 --> 00:07:03,916
Hvad blev der af doktor Pershing
og den forskning, De lovede os?
58
00:07:05,500 --> 00:07:09,416
Doktor Pershing blev taget
til fange af Den Ny Republik.
59
00:07:09,583 --> 00:07:14,166
Hans forskning er gået tabt,
i al fald indtil videre.
60
00:07:14,333 --> 00:07:16,875
Jeg hører også hvisken, Gideon.
61
00:07:17,041 --> 00:07:21,791
De holdt Pershing fanget
og udførte Deres egne eksperimenter.
62
00:07:21,958 --> 00:07:26,166
Det er Dem, der er besat af
at skabe kloner, ikke mig.
63
00:07:27,333 --> 00:07:31,791
Jeg er kun ansvarlig for,
hvad der foregår i min sektor.
64
00:07:31,958 --> 00:07:35,875
Det samme kan siges om
alle medlemmer af dette råd.
65
00:07:36,041 --> 00:07:38,416
- Ja.
- Sandt nok.
66
00:07:38,583 --> 00:07:44,250
Alligevel kæmper vi hver især for
at skrabe ressourcer sammen -
67
00:07:44,416 --> 00:07:47,541
til fyldestgørelsen
af den store plan, -
68
00:07:47,708 --> 00:07:50,000
alt imens De og Pellaeon -
69
00:07:50,166 --> 00:07:55,666
hamstrer mængder af ressourcer
og udstyr, alle burde få del i.
70
00:07:59,666 --> 00:08:03,500
Vi har allerede modtaget
Deres anmodning.
71
00:08:03,666 --> 00:08:06,875
"Tre prætorianergardister."
72
00:08:07,041 --> 00:08:10,583
Der er vist en,
der frygter et attentatforsøg.
73
00:08:10,750 --> 00:08:13,458
Og han synes, jeg er opblæst.
74
00:08:13,625 --> 00:08:18,833
Og forstærkning af Deres
eskadrille af TIE-interceptorer.
75
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
Samt bombere.
76
00:08:24,041 --> 00:08:29,625
Javel ja.
Hvad er det, der bekymrer Dem?
77
00:08:29,791 --> 00:08:33,833
- Mandalorianere.
- Hvad?
78
00:08:35,000 --> 00:08:39,583
- Er de stadig et problem?
- Ja. Jeg er sikker i min sag.
79
00:08:39,750 --> 00:08:44,583
De forbereder sig på at generobre
deres hjemverden, Mandalore.
80
00:08:46,333 --> 00:08:50,125
Et genrejst Mandalore
ville være til hinder for os.
81
00:08:50,291 --> 00:08:53,916
Derfor er vi nødt til
at udrydde dem nu.
82
00:08:54,083 --> 00:08:55,166
Ja.
83
00:09:00,333 --> 00:09:04,458
De skal få Deres forstærkning
og Deres gardister.
84
00:09:06,416 --> 00:09:13,000
Vi vil udrydde mandalorianerne
én gang for alle.
85
00:09:13,166 --> 00:09:15,833
Længe leve Imperiet!
86
00:09:16,000 --> 00:09:18,625
Længe leve Imperiet!
87
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Kapitel 23 SPIONERNE
88
00:09:58,208 --> 00:10:03,750
Hr. storstatholder! En kejserlig
færge flyver hen over byen.
89
00:10:10,000 --> 00:10:14,333
For det første er det en let krydser.
For det andet er den ikke kejserlig.
90
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
Det er den ifølge mine data.
91
00:10:17,916 --> 00:10:21,833
Den har været et kejserligt skib.
Se på mærkerne.
92
00:10:23,375 --> 00:10:26,833
Det er mandalorianske fribyttere.
93
00:10:27,000 --> 00:10:32,833
- Den flåde er erobret fra Imperiet.
- De er altså på vores side?
94
00:10:33,000 --> 00:10:37,791
Det håber jeg sandelig.
De er vores velkomne gæster.
95
00:11:17,208 --> 00:11:21,833
Jeg håber, de to grupper kan sammen.
De har aldrig mødt hinanden, -
96
00:11:22,000 --> 00:11:25,166
og den smule,
de ved om hinanden, hader de.
97
00:11:25,333 --> 00:11:28,833
De er nødt til det,
hvis de vil overleve.
98
00:12:00,875 --> 00:12:03,375
Før børnene indenfor.
99
00:12:48,833 --> 00:12:54,250
Velkommen, mandalorianere.
Vi inviterer jer til at slå lejr.
100
00:12:56,791 --> 00:13:00,750
Lad os tilberede
et festmåltid til vores gæster.
101
00:13:14,000 --> 00:13:15,958
Mando!
102
00:13:17,416 --> 00:13:20,833
Velkommen tilbage, min ven.
103
00:13:21,000 --> 00:13:24,583
Det er noget af en flåde,
du har fået samlet.
104
00:13:24,750 --> 00:13:28,708
En lille gave som påskønnelse
af vores nye naboer.
105
00:13:28,875 --> 00:13:34,791
Den er helt fra Coruscant, så gem den
hellere til en mindre sammenkomst.
106
00:13:34,958 --> 00:13:37,833
Det er ikke min eneste gave til dig.
107
00:14:01,333 --> 00:14:07,416
- Hvad har du gjort ved IG-11?
- Han er IG-12 nu. Kan du lide ham?
108
00:14:07,583 --> 00:14:09,208
Om jeg kan lide ham?
109
00:14:09,375 --> 00:14:12,583
- Han er helt ufarlig.
- Er du sikker?
110
00:14:12,750 --> 00:14:16,083
Anzellanerne reducerede IG
til det rent motoriske -
111
00:14:16,250 --> 00:14:20,208
og tog hans hukommelsesprint.
Det er piloten, der styrer ham.
112
00:14:20,375 --> 00:14:21,666
Ja.
113
00:14:31,375 --> 00:14:37,208
Tænk på ham som et fartøj.
Det er sikrere på den måde.
114
00:14:41,708 --> 00:14:45,375
Fy, baby! Ikke klemme!
115
00:14:45,541 --> 00:14:50,750
- Han er for lille til at styre den.
- Lad os nu se, om han kan være der.
116
00:15:07,875 --> 00:15:10,583
Hvad siger du så?
117
00:15:10,750 --> 00:15:13,041
Det er et flot stykke arbejde, -
118
00:15:13,208 --> 00:15:17,541
men Grogu er for lille til
at betjene svært materiel.
119
00:15:17,708 --> 00:15:19,500
Nej.
120
00:15:19,666 --> 00:15:22,708
- Hvad mener du med "nej"?
- Nej.
121
00:15:22,875 --> 00:15:25,750
Jeg tror, han mener,
han er stor nok til den.
122
00:15:25,916 --> 00:15:27,375
Ja.
123
00:15:28,916 --> 00:15:33,416
- Tag ham op.
- Lad ham prøve den på mit kontor.
124
00:15:33,583 --> 00:15:37,291
- Ja.
- Nej. Det er en dårlig ide. Kom.
125
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
Se nu der.
126
00:15:53,125 --> 00:15:55,583
- Ja.
- Ja til hvad?
127
00:15:55,750 --> 00:16:02,166
Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja.
128
00:16:03,625 --> 00:16:07,916
Ja. Ja. Ja. Ja. Ja.
129
00:16:08,083 --> 00:16:13,166
Ja. Ja. Ja. Ja. Ja.
130
00:16:13,333 --> 00:16:18,708
Ja. Ja. Ja. Ja. Ja. Ja.
131
00:16:27,250 --> 00:16:32,458
Hvad laver du? Nej, Grogu.
Dem skal man betale for.
132
00:16:41,791 --> 00:16:45,541
Nej. Grogu, kom med den.
133
00:16:53,000 --> 00:16:54,208
Her.
134
00:16:54,375 --> 00:16:57,208
Det fungerer ikke for mig.
135
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandalorianere.
136
00:17:29,333 --> 00:17:32,375
Tiden er inde til
at generobre vores hjemverden.
137
00:17:36,000 --> 00:17:41,458
Selvom planeten ikke er forbandet,
rummer den stadig farer.
138
00:17:41,625 --> 00:17:44,875
Bombardementerne har
vækket slumrende væsener, -
139
00:17:45,041 --> 00:17:50,375
og magnetisk interferens umuliggør
udenatmosfærisk overfladescanning.
140
00:17:50,541 --> 00:17:55,916
Jeg foreslår, at vi forlader Nevarro
og lægger flåden i omløb om Mandalore.
141
00:17:57,375 --> 00:18:02,416
Vi sender en rekognosceringspatrulje
ned for at afsøge overfladen, -
142
00:18:02,583 --> 00:18:06,750
lokalisere Den Store Smedje
og etablere en sikkerhedszone.
143
00:18:08,166 --> 00:18:11,666
Først derefter
henter vi de øvrige ned.
144
00:18:18,166 --> 00:18:22,750
Jeg skal bruge frivillige
fra begge stammer.
145
00:18:35,000 --> 00:18:38,666
Jeg tager med. Det gør Grogu også.
146
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Jeg tager med.
147
00:18:59,125 --> 00:19:01,375
Jeg tager med.
148
00:19:01,541 --> 00:19:04,250
- Jeg tager med.
- Jeg tager med.
149
00:19:06,208 --> 00:19:07,833
Jeg tager med.
150
00:19:09,708 --> 00:19:12,333
- Jeg tager med.
- Jeg tager med.
151
00:19:12,500 --> 00:19:16,291
- Jeg tager med.
- Jeg tager med.
152
00:19:18,125 --> 00:19:21,333
Jeg tager også med.
153
00:20:08,333 --> 00:20:11,208
Patrulje påbegynder nedstigning.
154
00:20:19,500 --> 00:20:22,416
Vi mister lige straks forbindelsen.
155
00:21:00,541 --> 00:21:03,750
Det er værre,
end jeg havde regnet med.
156
00:21:03,916 --> 00:21:06,500
Jeg var her, da det skete.
157
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
De er parat.
158
00:21:33,416 --> 00:21:35,708
Afsøg aktionszonen.
159
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Landingszone sikret.
160
00:22:59,375 --> 00:23:04,250
Et sted under os knejsede
vores hovedstad engang.
161
00:23:10,125 --> 00:23:14,583
Vi afsøger overfladen, indtil vi har
fundet Smedjen og sikret området.
162
00:23:14,750 --> 00:23:18,750
Først derefter
henter vi bosætterne ned.
163
00:23:18,916 --> 00:23:22,250
Vi begynder i den retning.
164
00:23:23,750 --> 00:23:25,458
I formation.
165
00:24:02,208 --> 00:24:05,125
Der, i horisonten.
166
00:24:13,125 --> 00:24:15,000
- Natugler.
- Venstre flanke.
167
00:24:41,416 --> 00:24:43,083
Har I mad?
168
00:24:48,583 --> 00:24:49,916
Ja.
169
00:24:54,375 --> 00:24:57,541
Du bærer Natuglernes emblem.
170
00:24:57,708 --> 00:24:59,875
Det håber jeg da.
171
00:25:00,625 --> 00:25:02,833
De er mandalorianere.
172
00:25:05,375 --> 00:25:09,500
Hører jeg prinsesse
Bo-Katan Kryzes stemme?
173
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Ja.
174
00:25:33,208 --> 00:25:36,958
Vi vidste, De ikke ville lade os
i stikken, prinsesse Bo-Katan.
175
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Vi svigtede Dem, men vores blastere
står fortsat til Deres tjeneste.
176
00:25:48,291 --> 00:25:52,541
De angreb alle skibe, der lettede,
og tog ingen fanger.
177
00:25:52,708 --> 00:25:55,708
De bombede alt flere gange.
178
00:25:57,916 --> 00:26:02,583
De straffede os
til advarsel for hele galaksen, -
179
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
fordi vi nægtede at overgive os.
180
00:26:11,083 --> 00:26:13,916
Det passer ikke.
181
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Jeg overgav mig.
182
00:26:30,041 --> 00:26:34,041
Da vores styrker blev udslettet
under De Tusind Tårers Nat, -
183
00:26:34,208 --> 00:26:37,583
og nederlaget stod for døren ...
184
00:26:39,250 --> 00:26:42,791
... mødtes jeg med moff Gideon.
185
00:26:42,958 --> 00:26:47,000
ISB havde kontaktet mig
for at drøfte en våbenhvile.
186
00:26:47,166 --> 00:26:51,291
Hvis vi underkastede os Imperiet
og nedlagde våbnene, -
187
00:26:51,458 --> 00:26:55,458
ville alle resterende byer
og mandalorianere blive skånet.
188
00:26:58,166 --> 00:27:01,666
Det var sådan, moff Gideon
kom i besiddelse af Mørkesværdet.
189
00:27:05,375 --> 00:27:10,583
Jeg stolede ikke på ham, men det var
min eneste chance for at redde folket.
190
00:27:15,041 --> 00:27:20,250
Og da han forrådte mig, kunne intet
forhindre udrensningen af Mandalore.
191
00:27:26,833 --> 00:27:32,791
- Hvordan overlevede de andre?
- Vi skjulte os på månen Concordia.
192
00:27:32,958 --> 00:27:34,916
Er I Dødsvogtere?
193
00:27:35,083 --> 00:27:42,000
Dødsvogterne findes ikke længere.
De blev splittet ad i mange fraktioner.
194
00:27:42,166 --> 00:27:45,958
Vort folk har lidt så meget -
195
00:27:46,125 --> 00:27:49,625
på grund af splid
og stridende fraktioner.
196
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalore har altid været for mægtig
en modstander for nogen fjende.
197
00:28:00,166 --> 00:28:05,875
Det er altid vores egen splid,
der bliver vores undergang.
198
00:28:25,000 --> 00:28:27,375
Det anede jeg ikke.
199
00:28:27,541 --> 00:28:31,666
Vi fik at vide, at alle andre end os
havde forsaget levnedet.
200
00:28:31,833 --> 00:28:35,416
At du var egoistisk og hjerteløs.
201
00:28:35,583 --> 00:28:37,958
Nu forstår jeg det.
202
00:28:39,541 --> 00:28:42,875
Du havde ret.
203
00:28:43,041 --> 00:28:46,708
Jeg var egoistisk,
og det førte til det her.
204
00:28:52,625 --> 00:28:56,666
Vi genopbygger.
Ligger det ikke i vores historie?
205
00:28:56,833 --> 00:29:03,625
I årtusinder har vi været ved at uddø,
og i årtusinder har vi overlevet.
206
00:29:06,166 --> 00:29:11,041
Jeg ved ikke, om jeg kan
holde sammen på os alle.
207
00:29:11,208 --> 00:29:13,791
Der er for megen fjendskab.
208
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
Sværdet her er mit eneste
middel til at forene folket.
209
00:29:19,500 --> 00:29:22,833
Jeg kender ikke mere til det,
end hvad du har fortalt.
210
00:29:23,000 --> 00:29:26,125
Det betyder intet
for mig eller mit folk.
211
00:29:26,291 --> 00:29:29,458
Det gør status
og herkomst heller ikke.
212
00:29:29,625 --> 00:29:36,208
Det, der betyder noget for mig,
er ære, loyalitet og karakter.
213
00:29:37,333 --> 00:29:41,541
Det er de egenskaber, der gør,
at jeg tjener dig, prinsesse Kryze.
214
00:29:41,708 --> 00:29:48,208
Din sang er endnu ikke skrevet.
Jeg vil tjene dig, indtil det sker.
215
00:30:29,791 --> 00:30:35,958
- Vi begiver os videre ved daggry.
- De her er for svage til at fortsætte.
216
00:30:36,125 --> 00:30:41,166
Vi må tilbage til skibet, så fragter
jeg dem op til flåden i morgen.
217
00:30:41,333 --> 00:30:43,333
Det er en aftale.
218
00:30:43,500 --> 00:30:44,916
Kaptajn.
219
00:30:47,041 --> 00:30:50,500
De raske af jer kan hjælpe os med
at lede efter Den Store Smedje.
220
00:30:50,666 --> 00:30:53,833
Vi kan gøre det, der er bedre.
221
00:30:55,625 --> 00:30:58,500
Vi kan føre jer til den.
222
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Fremad, mandalorianere!
Mod Smedjen!
223
00:32:19,708 --> 00:32:25,833
- Sådan kan en hirdmand ikke rykke.
- Det var et flankespring. Du er færdig.
224
00:32:28,416 --> 00:32:32,500
Det er kun luftgardister,
der kan flankespringe.
225
00:32:34,625 --> 00:32:37,250
En hirdmand kan også,
når den flankerer.
226
00:32:37,416 --> 00:32:41,583
De knoldesparkere
har deres egne regler for alt.
227
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
Seriøst?
228
00:32:51,541 --> 00:32:55,041
Overgiv dig, eller kæmp.
229
00:32:59,791 --> 00:33:02,166
Er det ikke for meget?
230
00:33:17,250 --> 00:33:21,083
- Skal jeg gribe ind?
- Ingen kan gribe ind.
231
00:33:21,250 --> 00:33:23,666
Det måtte ske før eller senere.
232
00:33:58,750 --> 00:34:04,416
Nej. Nej. Nej. Nej. Nej. Nej. Nej.
233
00:34:19,083 --> 00:34:22,375
Du har oplært din lærling godt.
234
00:34:22,541 --> 00:34:25,458
Det der har han ikke fra mig.
235
00:34:44,291 --> 00:34:47,791
- Kom ind, Flådekommando.
- Vi hører dig.
236
00:34:47,958 --> 00:34:52,875
Gør klar til at modtage overlevende
med behov for lægehjælp.
237
00:35:18,000 --> 00:35:20,916
Der! Styrbord for boven!
238
00:36:00,250 --> 00:36:04,458
Alle mand fra borde! Afsted!
239
00:36:38,125 --> 00:36:39,625
Går det?
240
00:36:42,250 --> 00:36:46,500
Vi er der lige straks.
Vi skal dybere ned.
241
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Afsted!
242
00:37:36,541 --> 00:37:38,666
Hvor er vi?
243
00:37:39,666 --> 00:37:43,666
Det er, hvad der er tilbage
af Den Store Smedje.
244
00:37:43,833 --> 00:37:46,750
Det, der var vor civilisations hjerte.
245
00:37:48,416 --> 00:37:52,041
Men ilden gik ud
efter bombardementerne.
246
00:37:52,208 --> 00:37:55,041
- Levede I her?
- Det gjorde vi alle sammen.
247
00:37:55,208 --> 00:38:00,500
Vi overlevede ved at migrere på
overfladen, indtil krigen sluttede.
248
00:38:00,666 --> 00:38:03,583
De, der bevægede sig ned,
overlevede ikke.
249
00:38:07,208 --> 00:38:09,708
Jetpacks.
250
00:38:11,166 --> 00:38:12,875
Flere overlevende?
251
00:38:15,291 --> 00:38:17,750
De er ikke mandalorianere.
252
00:38:23,500 --> 00:38:26,958
- Imperiet!
- I dækning!
253
00:38:30,875 --> 00:38:34,000
De er iført beskarpanser!
254
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Vi har brug for assistance.
255
00:38:40,958 --> 00:38:44,708
Jeg kan flyve op til flåden
og hente forstærkning.
256
00:38:44,875 --> 00:38:49,750
- Det er vores eneste chance.
- Der er en spalte i loftet der.
257
00:38:51,250 --> 00:38:53,250
Jeg sørger for dækild.
258
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
De viger!
259
00:40:02,875 --> 00:40:04,875
Fremad!
260
00:40:06,125 --> 00:40:09,250
Nu må du holde trit, knægt.
261
00:40:57,208 --> 00:41:00,166
Hvad er det her for et sted?
262
00:41:04,083 --> 00:41:06,416
Det er et baghold!
263
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Tag hans våben.
264
00:42:00,958 --> 00:42:05,250
Tak, fordi I samlede alle
mandalorianere på ét sted.
265
00:42:05,416 --> 00:42:09,791
I var et talentfuldt folk,
men jeres tid er omme.
266
00:42:09,958 --> 00:42:16,250
Men som I ser,
vil Mandalore leve videre i mig.
267
00:42:16,416 --> 00:42:20,041
Takket være jeres planets
overflod af ressourcer -
268
00:42:20,208 --> 00:42:24,083
har jeg udviklet en ny version
af mørkesoldatrustningen -
269
00:42:24,250 --> 00:42:28,083
smedet af legeret beskar.
270
00:42:30,666 --> 00:42:36,541
Og den største forbedring er,
at den har mig indeni.
271
00:42:37,333 --> 00:42:42,833
Alle samfund har noget at byde på.
Klondyrkerne, jedierne ...
272
00:42:44,166 --> 00:42:46,958
Sågar mandalorianerne.
273
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Ud af det bedste fra hvert -
274
00:42:49,958 --> 00:42:54,708
vil jeg fremstille en hær,
der skal skabe orden i galaksen.
275
00:42:56,541 --> 00:43:01,208
Vi må hellere eliminere jeres flåde,
mens overraskelsesmomentet er vores.
276
00:43:01,375 --> 00:43:04,708
Send interceptorer og bombere ind.
277
00:43:18,500 --> 00:43:24,041
Om få øjeblikke vil udrensningen
af Mandalore være fuldendt.
278
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Før ham til forhørslokalet.
279
00:43:36,208 --> 00:43:40,000
Jeg skulle have dræbt dig,
da jeg havde chancen.
280
00:43:41,416 --> 00:43:45,458
Bo-Katan, vi må holde op med
at mødes på denne måde.
281
00:43:46,500 --> 00:43:49,000
Det skal jeg nok sørge for.
282
00:43:49,166 --> 00:43:51,875
Lad os springe
høflighedsfraserne over.
283
00:43:52,041 --> 00:43:58,208
Vi er kommet dertil, hvor du overdrager
Mørkesværdet til dets retmæssige ejer.
284
00:44:01,375 --> 00:44:07,500
Udlever Mørkesværdet,
og bekendtgør, at planeten er min.
285
00:44:10,166 --> 00:44:11,916
Det er vort levned.
286
00:44:18,791 --> 00:44:21,166
Luk skjolddørene op.
287
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Dræb dem.
288
00:44:35,916 --> 00:44:38,000
Afgang!
289
00:44:38,166 --> 00:44:41,583
Fald tilbage! Jeg dækker jer!
290
00:45:01,208 --> 00:45:03,000
Fald nu tilbage!
291
00:45:07,458 --> 00:45:10,666
Vi efterlader dig ikke!
292
00:45:12,916 --> 00:45:15,791
Afsted. De er for mange.
293
00:45:15,958 --> 00:45:17,166
Nej!
294
00:45:18,208 --> 00:45:20,708
Det er vort levned.
295
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service