1 00:00:05,458 --> 00:00:07,000 Atmosféra je dýchatelná. 2 00:00:07,708 --> 00:00:11,541 Bo-Katan měla pravdu. Mandalore není prokletý. 3 00:00:11,541 --> 00:00:13,166 V předchozích kapitolách jste viděli 4 00:00:13,166 --> 00:00:18,041 Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla další Mandaloriany z vyhnanství, 5 00:00:18,041 --> 00:00:20,458 aby se k nám znovu připojili. 6 00:00:21,208 --> 00:00:24,000 Nadešel čas znovu získat Mandalore. 7 00:00:25,083 --> 00:00:27,125 Přišla ses přidat k žoldnéřům? 8 00:00:27,125 --> 00:00:29,291 Přišla jsem si pro svou flotilu. 9 00:00:38,291 --> 00:00:41,208 Mandalorianské krve jsme prolili až příliš. 10 00:00:41,208 --> 00:00:44,125 Vládce Mandaloru musí vlastnit Temný meč. 11 00:00:44,125 --> 00:00:46,625 Při průzkumu Mandaloru jsem byl zajat. 12 00:00:47,250 --> 00:00:49,791 A ten meč mi byl odňat. 13 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Bo-Katan mě zachránila a skolila mého věznitele. 14 00:00:54,208 --> 00:00:57,208 Navracím ten meč jeho právoplatné majitelce. 15 00:01:02,041 --> 00:01:04,208 Objevil jsem vrak novorepublikové lodi. 16 00:01:04,208 --> 00:01:05,625 Vězeň byl zachráněn. 17 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 Ta loď převážela moffa Gideona. 18 00:01:08,541 --> 00:01:11,750 Já to věděl. Nedoletěl před soud. 19 00:01:11,750 --> 00:01:14,458 Ve stěně kabiny je cosi zaraženého. 20 00:01:17,291 --> 00:01:18,916 Je to fragment beskarové slitiny. 21 00:01:18,916 --> 00:01:22,291 Prosím. Podvedla jste mě. 22 00:03:22,250 --> 00:03:24,083 Kód T-K-2-7-5-5. 23 00:03:37,375 --> 00:03:40,791 Poslouchám. A pospěšte si, moc času nemám. 24 00:03:40,791 --> 00:03:44,375 Pane, piráti narazili na Nevarru na tvrdý odpor. 25 00:03:44,375 --> 00:03:45,666 Ve svém posledním hlášení 26 00:03:45,666 --> 00:03:50,500 jste mi tvrdila, že Nová republika žádné posily nepošle. 27 00:03:51,500 --> 00:03:52,875 Ano, taky neposlala. 28 00:03:53,958 --> 00:03:56,291 Místodržícímu Kargovi pomohli Mandaloriané. 29 00:03:57,416 --> 00:03:59,625 Jací Mandaloriané? 30 00:04:00,708 --> 00:04:03,166 Podle zpráv, které obdržela Nová republika, 31 00:04:04,916 --> 00:04:07,666 to byla Bo-Katan Kryze, která vedla celou eskadru 32 00:04:07,666 --> 00:04:10,583 po boku Dina Djarina a jeho buňky. 33 00:04:11,500 --> 00:04:14,625 To je nemožné. Ty dvě frakce jsou znepřátelené. 34 00:04:14,625 --> 00:04:16,833 Právě proto vás kontaktuji. 35 00:04:20,750 --> 00:04:21,875 Pokračujte v misi. 36 00:04:22,541 --> 00:04:24,875 Já si ty Mandaloriany podám. 37 00:04:53,791 --> 00:04:55,625 Nová republika je zranitelná, 38 00:04:55,625 --> 00:05:01,166 ale musíme být ostražití a neprozradit naši skutečnou sílu. 39 00:05:01,166 --> 00:05:04,041 Vám se to říká, kapitáne. 40 00:05:04,041 --> 00:05:07,500 Plundrováním hypertras se dá krásně zbohatnout. 41 00:05:07,500 --> 00:05:11,416 Veliteli, to vaše přepadávání příliš přitahuje pozornost. 42 00:05:12,000 --> 00:05:17,458 Jestliže nás budou vnímat jako něco víc než jen hrstku vojevůdců Zůstatku, 43 00:05:18,541 --> 00:05:21,583 Nová republika zvýší své úsilí nás pozatýkat. 44 00:05:21,583 --> 00:05:28,291 Občané loajální Impériu jsou na každé planetě naší galaxie. 45 00:05:29,291 --> 00:05:33,083 A tahle Nová republika je už unavuje. 46 00:05:33,083 --> 00:05:35,208 Ta její pravidla a regulace. 47 00:05:35,208 --> 00:05:40,166 Tak demonstrujme svoji sílu. A oni se postaví za nás. 48 00:05:40,166 --> 00:05:41,458 Ano. 49 00:05:41,458 --> 00:05:44,458 Ale tou silou nesmíme plýtvat. 50 00:05:44,458 --> 00:05:47,041 Návrat velkoadmirála Thrawna 51 00:05:47,041 --> 00:05:50,583 bude jasnou předzvěstí vzestupu naší armády. 52 00:05:51,541 --> 00:05:55,875 A musíme dát komandantu Huxovi dost času na dokončení projektu Nekromant. 53 00:05:57,916 --> 00:06:02,916 Kapitáne Pellaeone, vy vždy mluvíte s takovou autoritou. 54 00:06:02,916 --> 00:06:07,958 Avšak jak vidno, už zase, 55 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 tak velkoadmirál Thrawn není ve vaší delegaci účasten. 56 00:06:12,333 --> 00:06:17,833 Máte ponětí, kdy se konečně zúčastní Stínové rady? 57 00:06:20,625 --> 00:06:27,541 Odpusťte, ale naše jediná naděje na úspěch spočívá v utajení jeho návratu. 58 00:06:27,541 --> 00:06:30,916 Kapitáne, tajemství jsou můj denní chléb. 59 00:06:30,916 --> 00:06:34,333 Slyším, co se kdekoli šustne v galaxii, 60 00:06:34,333 --> 00:06:37,708 ale nikdy ani slovo o Thrawnovi. 61 00:06:38,583 --> 00:06:43,500 Vy jste mluvil o jeho brzkém návratu. 62 00:06:45,125 --> 00:06:48,916 Možná je čas začít hledat nové vedení. 63 00:06:50,666 --> 00:06:52,041 Souhlasím. 64 00:06:54,291 --> 00:06:57,041 Projekt Nekromant tohle všechno řeší. 65 00:06:57,041 --> 00:06:59,416 Ano, komandante. 66 00:06:59,416 --> 00:07:03,458 Co se stalo s doktorem Pershingem a jeho slíbeným výzkumem? 67 00:07:05,500 --> 00:07:08,708 Doktor Pershing je zajatcem Nové republiky. 68 00:07:09,375 --> 00:07:11,041 Jeho výzkum je ztracen. 69 00:07:11,041 --> 00:07:14,250 Alespoň prozatím. 70 00:07:14,250 --> 00:07:16,916 I já leccos zaslechnu, Gideone. 71 00:07:17,583 --> 00:07:21,875 Vy jste Pershinga věznil a nutil experimentovat na Nevarru. 72 00:07:21,875 --> 00:07:26,166 Výroba klonů je vaše obsese, ne moje. 73 00:07:27,333 --> 00:07:31,875 Zodpovídám se jenom za svůj sektor, nic víc, nic míň. 74 00:07:31,875 --> 00:07:35,916 Totéž lze říci o každém z členů této rady. 75 00:07:35,916 --> 00:07:37,541 - Ano. - Ovšem. 76 00:07:37,541 --> 00:07:39,041 - Tak, tak. - Ano. 77 00:07:39,041 --> 00:07:44,333 A tak každý jeden z nás šetří, shání všemožné zdroje 78 00:07:44,333 --> 00:07:47,625 a čeká, až se náš plán uskuteční, 79 00:07:47,625 --> 00:07:53,041 zatímco vy a Pellaeon disponujete bohatstvím, 80 00:07:53,041 --> 00:07:55,666 zdroji a vybavením, které bychom měli sdílet. 81 00:07:59,666 --> 00:08:02,083 Váš požadavek jsme již obdrželi. 82 00:08:03,666 --> 00:08:06,041 „Tři pretoriánské gardisty“? 83 00:08:06,958 --> 00:08:10,666 Jak tak koukám, někdo se tu bojí atentátu. 84 00:08:10,666 --> 00:08:13,416 A prý že já se předvádím. 85 00:08:13,416 --> 00:08:18,083 A pro vaši eskadru TIE Interceptorů žádáte posily. 86 00:08:18,958 --> 00:08:22,250 A bombardéry. 87 00:08:24,041 --> 00:08:25,083 Ano, jistě. 88 00:08:26,875 --> 00:08:29,708 A jaký je důvod vašeho znepokojení? 89 00:08:29,708 --> 00:08:31,083 Mandaloriané. 90 00:08:31,791 --> 00:08:32,958 Co? 91 00:08:35,000 --> 00:08:37,166 - Stále je s nimi potíž? - Ano. 92 00:08:37,833 --> 00:08:39,625 Jsem si téměř zcela jist, 93 00:08:40,333 --> 00:08:44,583 že se chystají obsadit svůj domovský svět Mandalore. 94 00:08:46,291 --> 00:08:49,250 Obrozený Mandalore by mohl mařit naše snahy. 95 00:08:49,250 --> 00:08:52,500 Právě proto musí být definitivně zničeni. 96 00:08:54,041 --> 00:08:55,166 Ano. 97 00:09:00,333 --> 00:09:01,958 Ty posily dostanete. 98 00:09:03,208 --> 00:09:04,458 I ty gardisty. 99 00:09:06,416 --> 00:09:13,083 Mandaloriany zničím jednou provždy. 100 00:09:13,083 --> 00:09:15,916 Ať žije Impérium! 101 00:09:15,916 --> 00:09:18,541 Ať žije Impérium! 102 00:09:21,541 --> 00:09:26,541 MANDALORIAN 103 00:09:27,583 --> 00:09:30,666 Kapitola 23 SPIKNUTÍ 104 00:09:58,208 --> 00:10:00,625 Vrchní místodržící! 105 00:10:00,625 --> 00:10:03,250 K městu se blíží imperiální raketoplán. 106 00:10:10,000 --> 00:10:14,416 Zaprvé to je lehký křižník. Zadruhé není imperiální. 107 00:10:14,416 --> 00:10:17,333 Odpusťte, pane. Ale dle mých dat je. 108 00:10:17,333 --> 00:10:21,833 Ne. Býval to imperiální křižník. Vidíš ty znaky? 109 00:10:23,375 --> 00:10:26,916 Jsou to mandalorianští žoldnéři. 110 00:10:26,916 --> 00:10:30,375 Vsadím se, že půlku té flotily sebrali Impériu. 111 00:10:30,375 --> 00:10:32,875 Takže jsou na naší straně? 112 00:10:32,875 --> 00:10:34,291 To doufám. 113 00:10:35,208 --> 00:10:37,833 Jsou to vítaní hosté. Pojď. 114 00:11:17,208 --> 00:11:19,625 Doufám, že se ty dvě skupiny snesou. 115 00:11:19,625 --> 00:11:20,958 Neznají se, 116 00:11:22,083 --> 00:11:24,708 ale to málo, co o sobě vědí, je zlé. 117 00:11:25,416 --> 00:11:27,041 Snesou, jestli chtějí přežít. 118 00:12:00,875 --> 00:12:02,458 Děti ať jdou dovnitř. 119 00:12:48,833 --> 00:12:50,958 Vítejte, druzi Mandaloriané. 120 00:12:51,833 --> 00:12:54,250 Utábořte se u nás. 121 00:12:56,791 --> 00:12:59,958 Připravme hody pro naše hosty. 122 00:13:14,000 --> 00:13:14,916 Mando! 123 00:13:17,416 --> 00:13:20,208 Vítej zpět, příteli. 124 00:13:21,000 --> 00:13:23,250 Sehnal sis věru pořádnou flotilu. 125 00:13:24,750 --> 00:13:28,625 Něco pro tebe mám. Malý dárek na uvítanou. 126 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Přišlo to až z Coruscantu, 127 00:13:30,375 --> 00:13:33,958 takže bys měl svolat ostatní, než to otevřeš. 128 00:13:33,958 --> 00:13:37,333 - Děkuju. - Ale mám pro tebe ještě něco. 129 00:14:01,333 --> 00:14:03,125 Cos to provedl s IG-11? 130 00:14:03,125 --> 00:14:06,541 Ne. Teď je to IG-12. Líbí se ti? 131 00:14:07,583 --> 00:14:08,500 Jestli se mi líbí? 132 00:14:09,333 --> 00:14:11,041 Neublíží vám. Neboj se. 133 00:14:11,625 --> 00:14:12,666 Víš to jistě? 134 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 Anzellani mu nechali jen základní motorické funkce. 135 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Paměťový obvod odstranili. 136 00:14:18,208 --> 00:14:20,291 Kognitivní funkce zajišťuje pilot. 137 00:14:20,291 --> 00:14:21,666 Ano. 138 00:14:30,875 --> 00:14:34,583 Teď funguje spíš jako vozidlo. 139 00:14:35,750 --> 00:14:37,208 Tak je bezpečnější. 140 00:14:41,708 --> 00:14:44,791 Ne. Nemačkat! 141 00:14:45,541 --> 00:14:47,500 Na to, aby ho pilotoval, je ještě malý. 142 00:14:47,500 --> 00:14:50,750 Ne. Schválně, jestli se tam vejde. 143 00:15:08,458 --> 00:15:09,583 Tak co říkáš? 144 00:15:10,750 --> 00:15:13,125 Odvedli dobrou práci. 145 00:15:13,125 --> 00:15:16,000 Ale Grogu je na pilotování těžkých strojů ještě malý. 146 00:15:16,000 --> 00:15:17,625 Možná až bude starší. 147 00:15:17,625 --> 00:15:18,541 Ne. 148 00:15:19,666 --> 00:15:21,875 - Jak „ne“? - Ne. 149 00:15:22,875 --> 00:15:25,833 Myslím, že říká, že je na pilotování starý dost. 150 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 Ano. 151 00:15:29,500 --> 00:15:30,958 - Vytáhni ho ven. - Ne. 152 00:15:30,958 --> 00:15:33,458 Ať si ho aspoň vyzkouší u mě v kanceláři. 153 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 Ano. 154 00:15:34,458 --> 00:15:37,291 Ne, to není dobrý nápad. Jdeme. 155 00:15:39,000 --> 00:15:39,833 Hej. 156 00:15:49,958 --> 00:15:51,916 No to mě podrž. 157 00:15:53,125 --> 00:15:54,500 Ano. 158 00:15:54,500 --> 00:15:55,666 „Ano“ co? 159 00:15:55,666 --> 00:16:02,125 Ano. 160 00:16:03,625 --> 00:16:18,708 Ano. 161 00:16:27,250 --> 00:16:28,625 Co to tu děláš? 162 00:16:28,625 --> 00:16:32,458 Přestaň. Grogu. Ne. To není zadarmo. 163 00:16:41,791 --> 00:16:44,208 - Ne. Grogu. - Ano. Ne. 164 00:16:44,208 --> 00:16:45,541 - Dej mi to. - Ne. 165 00:16:45,541 --> 00:16:46,875 Grogu, dej mi to. 166 00:16:53,000 --> 00:16:54,250 Tady. 167 00:16:54,916 --> 00:16:56,291 Tohle se mi nelíbí. 168 00:17:23,708 --> 00:17:25,125 Mandaloriané. 169 00:17:29,333 --> 00:17:31,625 Přišel čas vrátit se na náš svět. 170 00:17:36,000 --> 00:17:39,666 I když není planeta prokletá, číhá tam nebezpečí. 171 00:17:41,708 --> 00:17:44,583 Bombardování probudilo spící netvory. 172 00:17:44,583 --> 00:17:46,750 Zbytkové elektromagnetické pole 173 00:17:46,750 --> 00:17:50,458 nám neumožňuje skenovat její povrch z vesmíru. 174 00:17:50,458 --> 00:17:53,250 Proto navrhuji, abychom opustili Nevarro 175 00:17:53,250 --> 00:17:55,916 a přesunuli flotilu na orbitu Mandaloru. 176 00:17:57,375 --> 00:18:00,000 Na planetu vyšleme průzkumný tým. 177 00:18:01,166 --> 00:18:02,500 Zmapujeme povrch, 178 00:18:02,500 --> 00:18:06,750 zjistíme, co zbylo z Velké výhně, a následně zabezpečíme oblast. 179 00:18:08,166 --> 00:18:11,166 Teprve pak přivoláme ostatní. 180 00:18:18,166 --> 00:18:22,041 Potřebuji dobrovolníky z obou kmenů. 181 00:18:35,000 --> 00:18:36,166 Já poletím. 182 00:18:36,916 --> 00:18:38,166 Grogu taky. 183 00:18:50,208 --> 00:18:51,333 Já poletím. 184 00:18:59,125 --> 00:18:59,958 Já poletím. 185 00:19:01,541 --> 00:19:02,458 Já poletím. 186 00:19:03,625 --> 00:19:04,833 Já poletím. 187 00:19:06,791 --> 00:19:07,833 Já poletím. 188 00:19:09,708 --> 00:19:13,666 Já poletím. 189 00:19:13,666 --> 00:19:16,291 - Já poletím. - Já poletím. 190 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 A já poletím též. 191 00:20:08,791 --> 00:20:10,708 Průzkumný tým zahajuje přistání. 192 00:20:19,500 --> 00:20:21,000 Brzy ztratíme spojení. 193 00:21:00,541 --> 00:21:01,875 Je to horší, než jsem čekal. 194 00:21:03,875 --> 00:21:05,166 Já tu byl, když se to stalo. 195 00:21:26,666 --> 00:21:27,833 Jsou připraveni. 196 00:21:33,416 --> 00:21:34,666 Zajistit místo přistání. 197 00:22:20,625 --> 00:22:23,208 Gauntlete, můžete přistát. 198 00:22:59,375 --> 00:23:02,500 Někde pod námi stávalo kdysi naše hlavní město. 199 00:23:10,125 --> 00:23:13,791 Budeme hledat, dokud nenajedeme Výheň. Pak zabezpečíme oblast. 200 00:23:14,750 --> 00:23:17,750 Teprve potom mohou přistát osadníci. 201 00:23:18,916 --> 00:23:20,916 Průzkum zahájíme tímto směrem. 202 00:23:23,750 --> 00:23:24,708 Formace. 203 00:24:02,208 --> 00:24:03,791 Tam. Na obzoru. 204 00:24:13,125 --> 00:24:14,083 Sůvy. 205 00:24:14,083 --> 00:24:15,000 Jdem nalevo. 206 00:24:41,416 --> 00:24:42,583 Máte jídlo? 207 00:24:48,583 --> 00:24:49,416 Máme. 208 00:24:54,375 --> 00:24:56,708 Ty máš ve znaku Sůvu? 209 00:24:57,708 --> 00:24:58,958 To bych řekla. 210 00:25:00,625 --> 00:25:02,291 To jsou Mandaloriané. 211 00:25:05,375 --> 00:25:07,958 Slyším snad hlas Bo-Katan Kryze? 212 00:25:11,833 --> 00:25:13,041 Ano. 213 00:25:33,750 --> 00:25:36,041 Věděli jsme, že nás neopustíš, lady Bo-Katan. 214 00:25:37,125 --> 00:25:41,666 Selhali jsme, ale naše blastery jsou ti k službám. 215 00:25:48,291 --> 00:25:51,083 Sestřelili všechny lodě, který odlítaly. 216 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Zajatce nebrali. 217 00:25:52,625 --> 00:25:54,958 Povrch dvakrát vybombardovali. 218 00:25:57,916 --> 00:26:02,666 Ztrestali nás před zraky celý galaxie, 219 00:26:02,666 --> 00:26:04,791 protože jsme se odmítli vzdát. 220 00:26:11,083 --> 00:26:12,458 To není pravda. 221 00:26:15,500 --> 00:26:17,583 Já se vzdala. 222 00:26:30,708 --> 00:26:34,125 Potom, co zlikvidovali naše síly za noci tisíce slz 223 00:26:34,125 --> 00:26:37,291 a porážka byla nevyhnutelná, 224 00:26:39,250 --> 00:26:40,791 dorazil moff Gideon. 225 00:26:42,750 --> 00:26:45,750 ISB mě kontaktovalo s nabídkou příměří. 226 00:26:47,166 --> 00:26:50,333 Měli jsme se podvolit Impériu a složit zbraně. 227 00:26:51,458 --> 00:26:54,958 Oni měli ušetřit zbývající města a životy Mandalorianů. 228 00:26:58,250 --> 00:27:00,958 Takhle padl do rukou moffa Gideona Temný meč. 229 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Nevěřila jsem mu, 230 00:27:06,208 --> 00:27:09,458 ale byla to jediná šance, jak zachránit životy našich lidí. 231 00:27:15,041 --> 00:27:16,166 Ale on mě zradil 232 00:27:16,166 --> 00:27:19,416 a lehce dokončil Čistku Mandaloru. 233 00:27:26,833 --> 00:27:29,000 A jak přežili ti ostatní? 234 00:27:29,000 --> 00:27:32,125 Skrývali jsme se na měsíci Concordia. 235 00:27:32,958 --> 00:27:34,291 Vy jste Umrlčí hlídka? 236 00:27:35,041 --> 00:27:37,958 Umrlčí hlídka už neexistuje. 237 00:27:37,958 --> 00:27:41,083 Roztříštila se na četné znesvářené frakce. 238 00:27:42,166 --> 00:27:44,875 Náš lid opakovaně trpěl. 239 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Rozdělením a stálými neshodami. 240 00:27:51,166 --> 00:27:56,916 Mandalore byl vždy příliš mocný, než aby ho mohli naši nepřátelé porazit. 241 00:28:00,166 --> 00:28:04,458 Příčinou naší zkázy byly vzájemné sváry. 242 00:28:25,000 --> 00:28:26,250 Tohle jsem nevěděl. 243 00:28:27,541 --> 00:28:30,666 Nám řekli, že všichni kromě nás zanevřeli na Způsoby. 244 00:28:31,833 --> 00:28:34,125 Že jste sobečtí a bezcitní. 245 00:28:35,583 --> 00:28:37,083 Teď to chápu. 246 00:28:39,541 --> 00:28:41,041 Byla to pravda. 247 00:28:43,041 --> 00:28:44,291 Já byla sobecká. 248 00:28:45,208 --> 00:28:46,708 A takhle to skončilo. 249 00:28:52,625 --> 00:28:53,708 Zase povstaneme. 250 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 Neučí nás to historie? 251 00:28:56,833 --> 00:29:00,083 Tisíce let vzdorujeme vyhynutí, 252 00:29:00,083 --> 00:29:03,458 ale pokaždé jsme se obrodili. 253 00:29:06,166 --> 00:29:09,458 Ale já nevím, jestli je dokážu udržet jednotné. 254 00:29:11,208 --> 00:29:12,625 Je mezi nimi nepřátelství. 255 00:29:13,958 --> 00:29:18,083 A já mám jen tenhle meč, abych je sjednotila. 256 00:29:19,500 --> 00:29:21,833 O té čepeli vím jen to, co jsi mi řekla. 257 00:29:22,500 --> 00:29:25,375 Upřímně, pro mě ani mé lidi nic neznamená. 258 00:29:26,208 --> 00:29:28,625 Stejně jako urozenost nebo titul. 259 00:29:29,625 --> 00:29:31,916 Pro mě má mnohem větší hodnotu čest. 260 00:29:33,333 --> 00:29:36,208 A věrnost. A charakter. 261 00:29:37,333 --> 00:29:40,541 To proto ti sloužím, lady Kryze. 262 00:29:41,666 --> 00:29:43,375 Tvá píseň se ještě píše. 263 00:29:44,875 --> 00:29:47,583 Budu ti sloužit do jejího konce. 264 00:30:29,791 --> 00:30:32,458 Odpočineme si a hned zrána vyrazíme. 265 00:30:32,458 --> 00:30:35,083 Říkají, že jsou příliš vyčerpaní. 266 00:30:36,125 --> 00:30:37,666 Musíme se vrátit na Gauntlet 267 00:30:37,666 --> 00:30:40,333 a já je zítra ráno odvezu k flotile. 268 00:30:41,333 --> 00:30:42,375 Dobrá. 269 00:30:44,041 --> 00:30:44,916 Kapitáne? 270 00:30:47,041 --> 00:30:48,416 Ti z vás, kdo jsou při síle, 271 00:30:48,416 --> 00:30:50,541 s námi mohou pátrat po Velké výhni. 272 00:30:50,541 --> 00:30:52,125 Měl bych lepší nápad. 273 00:30:55,625 --> 00:30:57,041 Zavedeme vás tam. 274 00:31:01,958 --> 00:31:05,666 Odchod, Mandaloriani. K Velké výhni! 275 00:32:19,708 --> 00:32:21,666 Enforcer takhle netáhne. 276 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 Úskok bokem. A tebe čeká prohra. 277 00:32:28,416 --> 00:32:30,666 Táhnout bokem může jen Letka. 278 00:32:34,625 --> 00:32:37,333 Enforcer táhne jako Letka, když je na boku. 279 00:32:37,333 --> 00:32:40,083 Ti tupci si dělají pravidla, jak je napadne. 280 00:32:47,208 --> 00:32:48,500 Jako vážně? 281 00:32:51,541 --> 00:32:53,333 Uznej prohru, nebo se bij. 282 00:32:59,791 --> 00:33:00,875 Je tohle možný? 283 00:33:17,250 --> 00:33:18,666 Mám zakročit? 284 00:33:18,666 --> 00:33:20,541 Zakročit nemůže nikdo. 285 00:33:21,791 --> 00:33:23,666 Bylo jasné, že k tomu brzo dojde. 286 00:33:58,750 --> 00:34:04,458 Ne. 287 00:34:19,083 --> 00:34:20,833 Svého učedníka učíš dobře. 288 00:34:22,541 --> 00:34:24,083 Tohle nemá ode mě. 289 00:34:44,416 --> 00:34:46,000 Volám velitelství flotily. 290 00:34:47,041 --> 00:34:47,958 Slyšíme vás. 291 00:34:47,958 --> 00:34:52,250 Připravte se na příjem přeživších, kteří vyžadují lékařskou péči. 292 00:34:52,250 --> 00:34:53,458 Rozumím, Gauntlete. 293 00:35:18,000 --> 00:35:20,208 Tam. Na pravoboku! 294 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 Opusťte loď! 295 00:36:03,083 --> 00:36:04,458 Honem! 296 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 Tudy! 297 00:36:33,541 --> 00:36:34,833 Pospěšte si! Rychleji! 298 00:36:38,625 --> 00:36:39,625 V pořádku? 299 00:36:42,250 --> 00:36:44,375 Nejsme daleko. Musíme hlouběji. 300 00:36:44,375 --> 00:36:45,791 Vpřed. 301 00:36:47,291 --> 00:36:49,000 Vpřed! 302 00:37:37,083 --> 00:37:38,041 Kde to jsme? 303 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Tohle zbylo z Velké výhně. 304 00:37:43,916 --> 00:37:46,083 Bývala srdcem naší civilizace. 305 00:37:48,416 --> 00:37:51,208 Ale po bombardování vyhasla. 306 00:37:52,208 --> 00:37:53,708 Tady jste žili? 307 00:37:53,708 --> 00:37:55,125 Ano, všichni. 308 00:37:55,125 --> 00:37:56,291 Nikdy jsme neodletěli. 309 00:37:57,125 --> 00:38:00,000 Přesouvali jsme se po povrchu, dokud válka neskončila. 310 00:38:00,791 --> 00:38:03,083 Někteří zkusili podzemí, ale nepřežili. 311 00:38:07,750 --> 00:38:08,833 Tryskové batohy? 312 00:38:11,166 --> 00:38:12,208 Další přeživší? 313 00:38:15,916 --> 00:38:17,666 To nejsou Mandaloriani. 314 00:38:23,166 --> 00:38:25,375 - Imperiálové! - Kryjte se. 315 00:38:30,875 --> 00:38:32,708 Mají zbroj z beskaru! 316 00:38:38,375 --> 00:38:40,791 Odřízli nás. Potřebujeme pomoc. 317 00:38:40,791 --> 00:38:43,291 Můžu zaletět k flotile a povolat posily. 318 00:38:43,291 --> 00:38:44,708 Ne, to je daleko. 319 00:38:44,708 --> 00:38:47,500 Zvládnu to. Další šance na ovládnutí planety nebude. 320 00:38:47,500 --> 00:38:49,833 Tamhle je ve stropě trhlina. 321 00:38:51,291 --> 00:38:52,708 Budu tě krýt. 322 00:39:58,708 --> 00:39:59,916 Stahují se! 323 00:40:02,875 --> 00:40:06,416 - Vpřed. - Za Mandalore! 324 00:40:06,416 --> 00:40:08,500 Tak jo, prcku. Musíme držet krok. 325 00:40:57,208 --> 00:40:58,375 Co to tu je? 326 00:41:04,083 --> 00:41:05,000 Je to léčka. 327 00:41:42,375 --> 00:41:43,666 Odzbrojte ho. 328 00:42:00,958 --> 00:42:03,750 Díky, že jste dostali všechny Mandaloriany na jedno místo. 329 00:42:05,416 --> 00:42:09,750 Bývali jste výjimečný národ, ale vaše éra skončila. 330 00:42:09,750 --> 00:42:15,750 Nicméně, jak vidíte, Mandalore bude dál žít ve mně. 331 00:42:16,958 --> 00:42:20,000 Z přírodního bohatství vaší planety 332 00:42:20,000 --> 00:42:24,083 jsem vyrobil novou generaci zbroje temných vojáků 333 00:42:24,083 --> 00:42:27,500 ukutou z beskarové slitiny. 334 00:42:30,666 --> 00:42:36,000 Ale to nejpůsobivější na tom je, že uvnitř jsem já sám. 335 00:42:37,250 --> 00:42:40,083 Každá společnost má co nabídnout. 336 00:42:40,083 --> 00:42:42,666 Klonovači. Jediové. 337 00:42:44,166 --> 00:42:46,250 Dokonce i Mandaloriané. 338 00:42:47,125 --> 00:42:49,791 Agregací toho nejlepšího 339 00:42:49,791 --> 00:42:54,708 dokážu stvořit armádu, která nastolí v galaxii řád. 340 00:42:56,458 --> 00:42:58,416 Co smést z herního pole vaši flotilu, 341 00:42:59,208 --> 00:43:01,208 dokud máme na své straně moment překvapení? 342 00:43:01,208 --> 00:43:03,666 Vyšlete Interceptory a bombardéry. 343 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Ne! 344 00:43:18,500 --> 00:43:23,333 Za pár chvil bude Čistka Mandaloru dokončena. 345 00:43:28,416 --> 00:43:31,083 Odveďte ho k výslechu. 346 00:43:36,208 --> 00:43:38,583 Měla jsem tě zabít, když jsem měla šanci. 347 00:43:41,416 --> 00:43:42,500 Bo-Katan. 348 00:43:43,750 --> 00:43:45,458 Vždycky se setkáme takto. 349 00:43:46,500 --> 00:43:47,666 Už se to nestane. 350 00:43:49,166 --> 00:43:50,958 Přeskočme zdvořilosti, ano? 351 00:43:51,875 --> 00:43:53,833 Věřím, že nadešla chvíle, 352 00:43:53,833 --> 00:43:56,875 kdy vrátíš Temný meč jeho právoplatnému majiteli. 353 00:44:01,291 --> 00:44:04,458 Předej mi Temný meč 354 00:44:04,458 --> 00:44:06,958 a řekni svým lidem, že tato planeta je má. 355 00:44:10,166 --> 00:44:11,333 Toť Způsob náš. 356 00:44:18,791 --> 00:44:20,125 Otevřít pancéřová vrata. 357 00:44:21,333 --> 00:44:22,416 Zabte je. 358 00:44:35,916 --> 00:44:38,458 - Vpřed! - Vpřed! 359 00:44:38,458 --> 00:44:41,541 Zpátky! Budu vás krýt! 360 00:44:41,541 --> 00:44:44,125 Hop, hop! 361 00:45:01,666 --> 00:45:03,000 Dobrý. Stáhni se! 362 00:45:07,458 --> 00:45:10,166 Dělej. Přece tě tu nenecháme. 363 00:45:12,916 --> 00:45:15,000 Zmiz. Jsou v přesile. 364 00:45:15,958 --> 00:45:17,125 Ne! 365 00:45:18,208 --> 00:45:19,583 Toť Způsob náš. 366 00:50:26,125 --> 00:50:28,125 České titulky Vojtěch Kostiha