1
00:00:05,458 --> 00:00:07,000
Atmosféra je dýchatelná.
2
00:00:07,708 --> 00:00:11,541
Bo-Katan měla pravdu.
Mandalore není prokletý.
3
00:00:11,541 --> 00:00:13,166
V předchozích kapitolách jste viděli
4
00:00:13,166 --> 00:00:18,041
Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla
další Mandaloriany z vyhnanství,
5
00:00:18,041 --> 00:00:20,458
aby se k nám znovu připojili.
6
00:00:21,208 --> 00:00:24,000
Nadešel čas znovu získat Mandalore.
7
00:00:25,083 --> 00:00:27,125
Přišla ses přidat k žoldnéřům?
8
00:00:27,125 --> 00:00:29,291
Přišla jsem si pro svou flotilu.
9
00:00:38,291 --> 00:00:41,208
Mandalorianské krve
jsme prolili až příliš.
10
00:00:41,208 --> 00:00:44,125
Vládce Mandaloru musí vlastnit Temný meč.
11
00:00:44,125 --> 00:00:46,625
Při průzkumu Mandaloru jsem byl zajat.
12
00:00:47,250 --> 00:00:49,791
A ten meč mi byl odňat.
13
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Bo-Katan mě zachránila
a skolila mého věznitele.
14
00:00:54,208 --> 00:00:57,208
Navracím ten meč
jeho právoplatné majitelce.
15
00:01:02,041 --> 00:01:04,208
Objevil jsem vrak novorepublikové lodi.
16
00:01:04,208 --> 00:01:05,625
Vězeň byl zachráněn.
17
00:01:05,625 --> 00:01:08,541
Ta loď převážela moffa Gideona.
18
00:01:08,541 --> 00:01:11,750
Já to věděl. Nedoletěl před soud.
19
00:01:11,750 --> 00:01:14,458
Ve stěně kabiny je cosi zaraženého.
20
00:01:17,291 --> 00:01:18,916
Je to fragment beskarové slitiny.
21
00:01:18,916 --> 00:01:22,291
Prosím. Podvedla jste mě.
22
00:03:22,250 --> 00:03:24,083
Kód T-K-2-7-5-5.
23
00:03:37,375 --> 00:03:40,791
Poslouchám. A pospěšte si, moc času nemám.
24
00:03:40,791 --> 00:03:44,375
Pane, piráti narazili
na Nevarru na tvrdý odpor.
25
00:03:44,375 --> 00:03:45,666
Ve svém posledním hlášení
26
00:03:45,666 --> 00:03:50,500
jste mi tvrdila, že Nová republika
žádné posily nepošle.
27
00:03:51,500 --> 00:03:52,875
Ano, taky neposlala.
28
00:03:53,958 --> 00:03:56,291
Místodržícímu Kargovi
pomohli Mandaloriané.
29
00:03:57,416 --> 00:03:59,625
Jací Mandaloriané?
30
00:04:00,708 --> 00:04:03,166
Podle zpráv,
které obdržela Nová republika,
31
00:04:04,916 --> 00:04:07,666
to byla Bo-Katan Kryze,
která vedla celou eskadru
32
00:04:07,666 --> 00:04:10,583
po boku Dina Djarina a jeho buňky.
33
00:04:11,500 --> 00:04:14,625
To je nemožné.
Ty dvě frakce jsou znepřátelené.
34
00:04:14,625 --> 00:04:16,833
Právě proto vás kontaktuji.
35
00:04:20,750 --> 00:04:21,875
Pokračujte v misi.
36
00:04:22,541 --> 00:04:24,875
Já si ty Mandaloriany podám.
37
00:04:53,791 --> 00:04:55,625
Nová republika je zranitelná,
38
00:04:55,625 --> 00:05:01,166
ale musíme být ostražití
a neprozradit naši skutečnou sílu.
39
00:05:01,166 --> 00:05:04,041
Vám se to říká, kapitáne.
40
00:05:04,041 --> 00:05:07,500
Plundrováním hypertras
se dá krásně zbohatnout.
41
00:05:07,500 --> 00:05:11,416
Veliteli, to vaše přepadávání
příliš přitahuje pozornost.
42
00:05:12,000 --> 00:05:17,458
Jestliže nás budou vnímat jako něco víc
než jen hrstku vojevůdců Zůstatku,
43
00:05:18,541 --> 00:05:21,583
Nová republika zvýší své úsilí
nás pozatýkat.
44
00:05:21,583 --> 00:05:28,291
Občané loajální Impériu jsou
na každé planetě naší galaxie.
45
00:05:29,291 --> 00:05:33,083
A tahle Nová republika je už unavuje.
46
00:05:33,083 --> 00:05:35,208
Ta její pravidla a regulace.
47
00:05:35,208 --> 00:05:40,166
Tak demonstrujme svoji sílu.
A oni se postaví za nás.
48
00:05:40,166 --> 00:05:41,458
Ano.
49
00:05:41,458 --> 00:05:44,458
Ale tou silou nesmíme plýtvat.
50
00:05:44,458 --> 00:05:47,041
Návrat velkoadmirála Thrawna
51
00:05:47,041 --> 00:05:50,583
bude jasnou předzvěstí
vzestupu naší armády.
52
00:05:51,541 --> 00:05:55,875
A musíme dát komandantu Huxovi
dost času na dokončení projektu Nekromant.
53
00:05:57,916 --> 00:06:02,916
Kapitáne Pellaeone,
vy vždy mluvíte s takovou autoritou.
54
00:06:02,916 --> 00:06:07,958
Avšak jak vidno, už zase,
55
00:06:07,958 --> 00:06:12,333
tak velkoadmirál Thrawn
není ve vaší delegaci účasten.
56
00:06:12,333 --> 00:06:17,833
Máte ponětí, kdy se konečně
zúčastní Stínové rady?
57
00:06:20,625 --> 00:06:27,541
Odpusťte, ale naše jediná naděje na úspěch
spočívá v utajení jeho návratu.
58
00:06:27,541 --> 00:06:30,916
Kapitáne, tajemství jsou můj denní chléb.
59
00:06:30,916 --> 00:06:34,333
Slyším, co se kdekoli šustne v galaxii,
60
00:06:34,333 --> 00:06:37,708
ale nikdy ani slovo o Thrawnovi.
61
00:06:38,583 --> 00:06:43,500
Vy jste mluvil o jeho brzkém návratu.
62
00:06:45,125 --> 00:06:48,916
Možná je čas začít hledat nové vedení.
63
00:06:50,666 --> 00:06:52,041
Souhlasím.
64
00:06:54,291 --> 00:06:57,041
Projekt Nekromant tohle všechno řeší.
65
00:06:57,041 --> 00:06:59,416
Ano, komandante.
66
00:06:59,416 --> 00:07:03,458
Co se stalo s doktorem Pershingem
a jeho slíbeným výzkumem?
67
00:07:05,500 --> 00:07:08,708
Doktor Pershing
je zajatcem Nové republiky.
68
00:07:09,375 --> 00:07:11,041
Jeho výzkum je ztracen.
69
00:07:11,041 --> 00:07:14,250
Alespoň prozatím.
70
00:07:14,250 --> 00:07:16,916
I já leccos zaslechnu, Gideone.
71
00:07:17,583 --> 00:07:21,875
Vy jste Pershinga věznil
a nutil experimentovat na Nevarru.
72
00:07:21,875 --> 00:07:26,166
Výroba klonů je vaše obsese, ne moje.
73
00:07:27,333 --> 00:07:31,875
Zodpovídám se jenom za svůj sektor,
nic víc, nic míň.
74
00:07:31,875 --> 00:07:35,916
Totéž lze říci o každém z členů této rady.
75
00:07:35,916 --> 00:07:37,541
- Ano.
- Ovšem.
76
00:07:37,541 --> 00:07:39,041
- Tak, tak.
- Ano.
77
00:07:39,041 --> 00:07:44,333
A tak každý jeden z nás šetří,
shání všemožné zdroje
78
00:07:44,333 --> 00:07:47,625
a čeká, až se náš plán uskuteční,
79
00:07:47,625 --> 00:07:53,041
zatímco vy a Pellaeon
disponujete bohatstvím,
80
00:07:53,041 --> 00:07:55,666
zdroji a vybavením,
které bychom měli sdílet.
81
00:07:59,666 --> 00:08:02,083
Váš požadavek jsme již obdrželi.
82
00:08:03,666 --> 00:08:06,041
„Tři pretoriánské gardisty“?
83
00:08:06,958 --> 00:08:10,666
Jak tak koukám, někdo se tu bojí atentátu.
84
00:08:10,666 --> 00:08:13,416
A prý že já se předvádím.
85
00:08:13,416 --> 00:08:18,083
A pro vaši eskadru
TIE Interceptorů žádáte posily.
86
00:08:18,958 --> 00:08:22,250
A bombardéry.
87
00:08:24,041 --> 00:08:25,083
Ano, jistě.
88
00:08:26,875 --> 00:08:29,708
A jaký je důvod vašeho znepokojení?
89
00:08:29,708 --> 00:08:31,083
Mandaloriané.
90
00:08:31,791 --> 00:08:32,958
Co?
91
00:08:35,000 --> 00:08:37,166
- Stále je s nimi potíž?
- Ano.
92
00:08:37,833 --> 00:08:39,625
Jsem si téměř zcela jist,
93
00:08:40,333 --> 00:08:44,583
že se chystají obsadit
svůj domovský svět Mandalore.
94
00:08:46,291 --> 00:08:49,250
Obrozený Mandalore
by mohl mařit naše snahy.
95
00:08:49,250 --> 00:08:52,500
Právě proto musí být definitivně zničeni.
96
00:08:54,041 --> 00:08:55,166
Ano.
97
00:09:00,333 --> 00:09:01,958
Ty posily dostanete.
98
00:09:03,208 --> 00:09:04,458
I ty gardisty.
99
00:09:06,416 --> 00:09:13,083
Mandaloriany zničím jednou provždy.
100
00:09:13,083 --> 00:09:15,916
Ať žije Impérium!
101
00:09:15,916 --> 00:09:18,541
Ať žije Impérium!
102
00:09:21,541 --> 00:09:26,541
MANDALORIAN
103
00:09:27,583 --> 00:09:30,666
Kapitola 23 SPIKNUTÍ
104
00:09:58,208 --> 00:10:00,625
Vrchní místodržící!
105
00:10:00,625 --> 00:10:03,250
K městu se blíží imperiální raketoplán.
106
00:10:10,000 --> 00:10:14,416
Zaprvé to je lehký křižník.
Zadruhé není imperiální.
107
00:10:14,416 --> 00:10:17,333
Odpusťte, pane. Ale dle mých dat je.
108
00:10:17,333 --> 00:10:21,833
Ne. Býval to imperiální křižník.
Vidíš ty znaky?
109
00:10:23,375 --> 00:10:26,916
Jsou to mandalorianští žoldnéři.
110
00:10:26,916 --> 00:10:30,375
Vsadím se,
že půlku té flotily sebrali Impériu.
111
00:10:30,375 --> 00:10:32,875
Takže jsou na naší straně?
112
00:10:32,875 --> 00:10:34,291
To doufám.
113
00:10:35,208 --> 00:10:37,833
Jsou to vítaní hosté. Pojď.
114
00:11:17,208 --> 00:11:19,625
Doufám, že se ty dvě skupiny snesou.
115
00:11:19,625 --> 00:11:20,958
Neznají se,
116
00:11:22,083 --> 00:11:24,708
ale to málo, co o sobě vědí, je zlé.
117
00:11:25,416 --> 00:11:27,041
Snesou, jestli chtějí přežít.
118
00:12:00,875 --> 00:12:02,458
Děti ať jdou dovnitř.
119
00:12:48,833 --> 00:12:50,958
Vítejte, druzi Mandaloriané.
120
00:12:51,833 --> 00:12:54,250
Utábořte se u nás.
121
00:12:56,791 --> 00:12:59,958
Připravme hody pro naše hosty.
122
00:13:14,000 --> 00:13:14,916
Mando!
123
00:13:17,416 --> 00:13:20,208
Vítej zpět, příteli.
124
00:13:21,000 --> 00:13:23,250
Sehnal sis věru pořádnou flotilu.
125
00:13:24,750 --> 00:13:28,625
Něco pro tebe mám. Malý dárek na uvítanou.
126
00:13:28,625 --> 00:13:30,375
Přišlo to až z Coruscantu,
127
00:13:30,375 --> 00:13:33,958
takže bys měl svolat ostatní,
než to otevřeš.
128
00:13:33,958 --> 00:13:37,333
- Děkuju.
- Ale mám pro tebe ještě něco.
129
00:14:01,333 --> 00:14:03,125
Cos to provedl s IG-11?
130
00:14:03,125 --> 00:14:06,541
Ne. Teď je to IG-12. Líbí se ti?
131
00:14:07,583 --> 00:14:08,500
Jestli se mi líbí?
132
00:14:09,333 --> 00:14:11,041
Neublíží vám. Neboj se.
133
00:14:11,625 --> 00:14:12,666
Víš to jistě?
134
00:14:12,666 --> 00:14:16,083
Anzellani mu nechali
jen základní motorické funkce.
135
00:14:16,083 --> 00:14:18,208
Paměťový obvod odstranili.
136
00:14:18,208 --> 00:14:20,291
Kognitivní funkce zajišťuje pilot.
137
00:14:20,291 --> 00:14:21,666
Ano.
138
00:14:30,875 --> 00:14:34,583
Teď funguje spíš jako vozidlo.
139
00:14:35,750 --> 00:14:37,208
Tak je bezpečnější.
140
00:14:41,708 --> 00:14:44,791
Ne. Nemačkat!
141
00:14:45,541 --> 00:14:47,500
Na to, aby ho pilotoval, je ještě malý.
142
00:14:47,500 --> 00:14:50,750
Ne. Schválně, jestli se tam vejde.
143
00:15:08,458 --> 00:15:09,583
Tak co říkáš?
144
00:15:10,750 --> 00:15:13,125
Odvedli dobrou práci.
145
00:15:13,125 --> 00:15:16,000
Ale Grogu je na pilotování
těžkých strojů ještě malý.
146
00:15:16,000 --> 00:15:17,625
Možná až bude starší.
147
00:15:17,625 --> 00:15:18,541
Ne.
148
00:15:19,666 --> 00:15:21,875
- Jak „ne“?
- Ne.
149
00:15:22,875 --> 00:15:25,833
Myslím, že říká,
že je na pilotování starý dost.
150
00:15:25,833 --> 00:15:26,875
Ano.
151
00:15:29,500 --> 00:15:30,958
- Vytáhni ho ven.
- Ne.
152
00:15:30,958 --> 00:15:33,458
Ať si ho aspoň vyzkouší u mě v kanceláři.
153
00:15:33,458 --> 00:15:34,458
Ano.
154
00:15:34,458 --> 00:15:37,291
Ne, to není dobrý nápad. Jdeme.
155
00:15:39,000 --> 00:15:39,833
Hej.
156
00:15:49,958 --> 00:15:51,916
No to mě podrž.
157
00:15:53,125 --> 00:15:54,500
Ano.
158
00:15:54,500 --> 00:15:55,666
„Ano“ co?
159
00:15:55,666 --> 00:16:02,125
Ano.
160
00:16:03,625 --> 00:16:18,708
Ano.
161
00:16:27,250 --> 00:16:28,625
Co to tu děláš?
162
00:16:28,625 --> 00:16:32,458
Přestaň. Grogu. Ne. To není zadarmo.
163
00:16:41,791 --> 00:16:44,208
- Ne. Grogu.
- Ano. Ne.
164
00:16:44,208 --> 00:16:45,541
- Dej mi to.
- Ne.
165
00:16:45,541 --> 00:16:46,875
Grogu, dej mi to.
166
00:16:53,000 --> 00:16:54,250
Tady.
167
00:16:54,916 --> 00:16:56,291
Tohle se mi nelíbí.
168
00:17:23,708 --> 00:17:25,125
Mandaloriané.
169
00:17:29,333 --> 00:17:31,625
Přišel čas vrátit se na náš svět.
170
00:17:36,000 --> 00:17:39,666
I když není planeta prokletá,
číhá tam nebezpečí.
171
00:17:41,708 --> 00:17:44,583
Bombardování probudilo spící netvory.
172
00:17:44,583 --> 00:17:46,750
Zbytkové elektromagnetické pole
173
00:17:46,750 --> 00:17:50,458
nám neumožňuje skenovat
její povrch z vesmíru.
174
00:17:50,458 --> 00:17:53,250
Proto navrhuji, abychom opustili Nevarro
175
00:17:53,250 --> 00:17:55,916
a přesunuli flotilu na orbitu Mandaloru.
176
00:17:57,375 --> 00:18:00,000
Na planetu vyšleme průzkumný tým.
177
00:18:01,166 --> 00:18:02,500
Zmapujeme povrch,
178
00:18:02,500 --> 00:18:06,750
zjistíme, co zbylo z Velké výhně,
a následně zabezpečíme oblast.
179
00:18:08,166 --> 00:18:11,166
Teprve pak přivoláme ostatní.
180
00:18:18,166 --> 00:18:22,041
Potřebuji dobrovolníky z obou kmenů.
181
00:18:35,000 --> 00:18:36,166
Já poletím.
182
00:18:36,916 --> 00:18:38,166
Grogu taky.
183
00:18:50,208 --> 00:18:51,333
Já poletím.
184
00:18:59,125 --> 00:18:59,958
Já poletím.
185
00:19:01,541 --> 00:19:02,458
Já poletím.
186
00:19:03,625 --> 00:19:04,833
Já poletím.
187
00:19:06,791 --> 00:19:07,833
Já poletím.
188
00:19:09,708 --> 00:19:13,666
Já poletím.
189
00:19:13,666 --> 00:19:16,291
- Já poletím.
- Já poletím.
190
00:19:18,125 --> 00:19:19,583
A já poletím též.
191
00:20:08,791 --> 00:20:10,708
Průzkumný tým zahajuje přistání.
192
00:20:19,500 --> 00:20:21,000
Brzy ztratíme spojení.
193
00:21:00,541 --> 00:21:01,875
Je to horší, než jsem čekal.
194
00:21:03,875 --> 00:21:05,166
Já tu byl, když se to stalo.
195
00:21:26,666 --> 00:21:27,833
Jsou připraveni.
196
00:21:33,416 --> 00:21:34,666
Zajistit místo přistání.
197
00:22:20,625 --> 00:22:23,208
Gauntlete, můžete přistát.
198
00:22:59,375 --> 00:23:02,500
Někde pod námi
stávalo kdysi naše hlavní město.
199
00:23:10,125 --> 00:23:13,791
Budeme hledat, dokud nenajedeme Výheň.
Pak zabezpečíme oblast.
200
00:23:14,750 --> 00:23:17,750
Teprve potom mohou přistát osadníci.
201
00:23:18,916 --> 00:23:20,916
Průzkum zahájíme tímto směrem.
202
00:23:23,750 --> 00:23:24,708
Formace.
203
00:24:02,208 --> 00:24:03,791
Tam. Na obzoru.
204
00:24:13,125 --> 00:24:14,083
Sůvy.
205
00:24:14,083 --> 00:24:15,000
Jdem nalevo.
206
00:24:41,416 --> 00:24:42,583
Máte jídlo?
207
00:24:48,583 --> 00:24:49,416
Máme.
208
00:24:54,375 --> 00:24:56,708
Ty máš ve znaku Sůvu?
209
00:24:57,708 --> 00:24:58,958
To bych řekla.
210
00:25:00,625 --> 00:25:02,291
To jsou Mandaloriané.
211
00:25:05,375 --> 00:25:07,958
Slyším snad hlas Bo-Katan Kryze?
212
00:25:11,833 --> 00:25:13,041
Ano.
213
00:25:33,750 --> 00:25:36,041
Věděli jsme, že nás neopustíš,
lady Bo-Katan.
214
00:25:37,125 --> 00:25:41,666
Selhali jsme, ale naše blastery
jsou ti k službám.
215
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
Sestřelili všechny lodě, který odlítaly.
216
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Zajatce nebrali.
217
00:25:52,625 --> 00:25:54,958
Povrch dvakrát vybombardovali.
218
00:25:57,916 --> 00:26:02,666
Ztrestali nás před zraky celý galaxie,
219
00:26:02,666 --> 00:26:04,791
protože jsme se odmítli vzdát.
220
00:26:11,083 --> 00:26:12,458
To není pravda.
221
00:26:15,500 --> 00:26:17,583
Já se vzdala.
222
00:26:30,708 --> 00:26:34,125
Potom, co zlikvidovali naše síly
za noci tisíce slz
223
00:26:34,125 --> 00:26:37,291
a porážka byla nevyhnutelná,
224
00:26:39,250 --> 00:26:40,791
dorazil moff Gideon.
225
00:26:42,750 --> 00:26:45,750
ISB mě kontaktovalo s nabídkou příměří.
226
00:26:47,166 --> 00:26:50,333
Měli jsme se podvolit Impériu
a složit zbraně.
227
00:26:51,458 --> 00:26:54,958
Oni měli ušetřit zbývající města
a životy Mandalorianů.
228
00:26:58,250 --> 00:27:00,958
Takhle padl do rukou
moffa Gideona Temný meč.
229
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Nevěřila jsem mu,
230
00:27:06,208 --> 00:27:09,458
ale byla to jediná šance,
jak zachránit životy našich lidí.
231
00:27:15,041 --> 00:27:16,166
Ale on mě zradil
232
00:27:16,166 --> 00:27:19,416
a lehce dokončil Čistku Mandaloru.
233
00:27:26,833 --> 00:27:29,000
A jak přežili ti ostatní?
234
00:27:29,000 --> 00:27:32,125
Skrývali jsme se na měsíci Concordia.
235
00:27:32,958 --> 00:27:34,291
Vy jste Umrlčí hlídka?
236
00:27:35,041 --> 00:27:37,958
Umrlčí hlídka už neexistuje.
237
00:27:37,958 --> 00:27:41,083
Roztříštila se na četné znesvářené frakce.
238
00:27:42,166 --> 00:27:44,875
Náš lid opakovaně trpěl.
239
00:27:46,125 --> 00:27:48,500
Rozdělením a stálými neshodami.
240
00:27:51,166 --> 00:27:56,916
Mandalore byl vždy příliš mocný,
než aby ho mohli naši nepřátelé porazit.
241
00:28:00,166 --> 00:28:04,458
Příčinou naší zkázy byly vzájemné sváry.
242
00:28:25,000 --> 00:28:26,250
Tohle jsem nevěděl.
243
00:28:27,541 --> 00:28:30,666
Nám řekli, že všichni kromě nás
zanevřeli na Způsoby.
244
00:28:31,833 --> 00:28:34,125
Že jste sobečtí a bezcitní.
245
00:28:35,583 --> 00:28:37,083
Teď to chápu.
246
00:28:39,541 --> 00:28:41,041
Byla to pravda.
247
00:28:43,041 --> 00:28:44,291
Já byla sobecká.
248
00:28:45,208 --> 00:28:46,708
A takhle to skončilo.
249
00:28:52,625 --> 00:28:53,708
Zase povstaneme.
250
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
Neučí nás to historie?
251
00:28:56,833 --> 00:29:00,083
Tisíce let vzdorujeme vyhynutí,
252
00:29:00,083 --> 00:29:03,458
ale pokaždé jsme se obrodili.
253
00:29:06,166 --> 00:29:09,458
Ale já nevím,
jestli je dokážu udržet jednotné.
254
00:29:11,208 --> 00:29:12,625
Je mezi nimi nepřátelství.
255
00:29:13,958 --> 00:29:18,083
A já mám jen tenhle meč,
abych je sjednotila.
256
00:29:19,500 --> 00:29:21,833
O té čepeli vím jen to, co jsi mi řekla.
257
00:29:22,500 --> 00:29:25,375
Upřímně, pro mě ani mé lidi nic neznamená.
258
00:29:26,208 --> 00:29:28,625
Stejně jako urozenost nebo titul.
259
00:29:29,625 --> 00:29:31,916
Pro mě má mnohem větší hodnotu čest.
260
00:29:33,333 --> 00:29:36,208
A věrnost. A charakter.
261
00:29:37,333 --> 00:29:40,541
To proto ti sloužím, lady Kryze.
262
00:29:41,666 --> 00:29:43,375
Tvá píseň se ještě píše.
263
00:29:44,875 --> 00:29:47,583
Budu ti sloužit do jejího konce.
264
00:30:29,791 --> 00:30:32,458
Odpočineme si a hned zrána vyrazíme.
265
00:30:32,458 --> 00:30:35,083
Říkají, že jsou příliš vyčerpaní.
266
00:30:36,125 --> 00:30:37,666
Musíme se vrátit na Gauntlet
267
00:30:37,666 --> 00:30:40,333
a já je zítra ráno odvezu k flotile.
268
00:30:41,333 --> 00:30:42,375
Dobrá.
269
00:30:44,041 --> 00:30:44,916
Kapitáne?
270
00:30:47,041 --> 00:30:48,416
Ti z vás, kdo jsou při síle,
271
00:30:48,416 --> 00:30:50,541
s námi mohou pátrat po Velké výhni.
272
00:30:50,541 --> 00:30:52,125
Měl bych lepší nápad.
273
00:30:55,625 --> 00:30:57,041
Zavedeme vás tam.
274
00:31:01,958 --> 00:31:05,666
Odchod, Mandaloriani. K Velké výhni!
275
00:32:19,708 --> 00:32:21,666
Enforcer takhle netáhne.
276
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
Úskok bokem. A tebe čeká prohra.
277
00:32:28,416 --> 00:32:30,666
Táhnout bokem může jen Letka.
278
00:32:34,625 --> 00:32:37,333
Enforcer táhne jako Letka,
když je na boku.
279
00:32:37,333 --> 00:32:40,083
Ti tupci si dělají pravidla,
jak je napadne.
280
00:32:47,208 --> 00:32:48,500
Jako vážně?
281
00:32:51,541 --> 00:32:53,333
Uznej prohru, nebo se bij.
282
00:32:59,791 --> 00:33:00,875
Je tohle možný?
283
00:33:17,250 --> 00:33:18,666
Mám zakročit?
284
00:33:18,666 --> 00:33:20,541
Zakročit nemůže nikdo.
285
00:33:21,791 --> 00:33:23,666
Bylo jasné, že k tomu brzo dojde.
286
00:33:58,750 --> 00:34:04,458
Ne.
287
00:34:19,083 --> 00:34:20,833
Svého učedníka učíš dobře.
288
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Tohle nemá ode mě.
289
00:34:44,416 --> 00:34:46,000
Volám velitelství flotily.
290
00:34:47,041 --> 00:34:47,958
Slyšíme vás.
291
00:34:47,958 --> 00:34:52,250
Připravte se na příjem přeživších,
kteří vyžadují lékařskou péči.
292
00:34:52,250 --> 00:34:53,458
Rozumím, Gauntlete.
293
00:35:18,000 --> 00:35:20,208
Tam. Na pravoboku!
294
00:36:00,250 --> 00:36:01,750
Opusťte loď!
295
00:36:03,083 --> 00:36:04,458
Honem!
296
00:36:28,208 --> 00:36:30,416
Tudy!
297
00:36:33,541 --> 00:36:34,833
Pospěšte si! Rychleji!
298
00:36:38,625 --> 00:36:39,625
V pořádku?
299
00:36:42,250 --> 00:36:44,375
Nejsme daleko. Musíme hlouběji.
300
00:36:44,375 --> 00:36:45,791
Vpřed.
301
00:36:47,291 --> 00:36:49,000
Vpřed!
302
00:37:37,083 --> 00:37:38,041
Kde to jsme?
303
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Tohle zbylo z Velké výhně.
304
00:37:43,916 --> 00:37:46,083
Bývala srdcem naší civilizace.
305
00:37:48,416 --> 00:37:51,208
Ale po bombardování vyhasla.
306
00:37:52,208 --> 00:37:53,708
Tady jste žili?
307
00:37:53,708 --> 00:37:55,125
Ano, všichni.
308
00:37:55,125 --> 00:37:56,291
Nikdy jsme neodletěli.
309
00:37:57,125 --> 00:38:00,000
Přesouvali jsme se po povrchu,
dokud válka neskončila.
310
00:38:00,791 --> 00:38:03,083
Někteří zkusili podzemí, ale nepřežili.
311
00:38:07,750 --> 00:38:08,833
Tryskové batohy?
312
00:38:11,166 --> 00:38:12,208
Další přeživší?
313
00:38:15,916 --> 00:38:17,666
To nejsou Mandaloriani.
314
00:38:23,166 --> 00:38:25,375
- Imperiálové!
- Kryjte se.
315
00:38:30,875 --> 00:38:32,708
Mají zbroj z beskaru!
316
00:38:38,375 --> 00:38:40,791
Odřízli nás. Potřebujeme pomoc.
317
00:38:40,791 --> 00:38:43,291
Můžu zaletět k flotile a povolat posily.
318
00:38:43,291 --> 00:38:44,708
Ne, to je daleko.
319
00:38:44,708 --> 00:38:47,500
Zvládnu to.
Další šance na ovládnutí planety nebude.
320
00:38:47,500 --> 00:38:49,833
Tamhle je ve stropě trhlina.
321
00:38:51,291 --> 00:38:52,708
Budu tě krýt.
322
00:39:58,708 --> 00:39:59,916
Stahují se!
323
00:40:02,875 --> 00:40:06,416
- Vpřed.
- Za Mandalore!
324
00:40:06,416 --> 00:40:08,500
Tak jo, prcku. Musíme držet krok.
325
00:40:57,208 --> 00:40:58,375
Co to tu je?
326
00:41:04,083 --> 00:41:05,000
Je to léčka.
327
00:41:42,375 --> 00:41:43,666
Odzbrojte ho.
328
00:42:00,958 --> 00:42:03,750
Díky, že jste dostali všechny
Mandaloriany na jedno místo.
329
00:42:05,416 --> 00:42:09,750
Bývali jste výjimečný národ,
ale vaše éra skončila.
330
00:42:09,750 --> 00:42:15,750
Nicméně, jak vidíte,
Mandalore bude dál žít ve mně.
331
00:42:16,958 --> 00:42:20,000
Z přírodního bohatství vaší planety
332
00:42:20,000 --> 00:42:24,083
jsem vyrobil novou generaci
zbroje temných vojáků
333
00:42:24,083 --> 00:42:27,500
ukutou z beskarové slitiny.
334
00:42:30,666 --> 00:42:36,000
Ale to nejpůsobivější na tom je,
že uvnitř jsem já sám.
335
00:42:37,250 --> 00:42:40,083
Každá společnost má co nabídnout.
336
00:42:40,083 --> 00:42:42,666
Klonovači. Jediové.
337
00:42:44,166 --> 00:42:46,250
Dokonce i Mandaloriané.
338
00:42:47,125 --> 00:42:49,791
Agregací toho nejlepšího
339
00:42:49,791 --> 00:42:54,708
dokážu stvořit armádu,
která nastolí v galaxii řád.
340
00:42:56,458 --> 00:42:58,416
Co smést z herního pole vaši flotilu,
341
00:42:59,208 --> 00:43:01,208
dokud máme na své straně
moment překvapení?
342
00:43:01,208 --> 00:43:03,666
Vyšlete Interceptory a bombardéry.
343
00:43:03,666 --> 00:43:04,708
Ne!
344
00:43:18,500 --> 00:43:23,333
Za pár chvil bude
Čistka Mandaloru dokončena.
345
00:43:28,416 --> 00:43:31,083
Odveďte ho k výslechu.
346
00:43:36,208 --> 00:43:38,583
Měla jsem tě zabít, když jsem měla šanci.
347
00:43:41,416 --> 00:43:42,500
Bo-Katan.
348
00:43:43,750 --> 00:43:45,458
Vždycky se setkáme takto.
349
00:43:46,500 --> 00:43:47,666
Už se to nestane.
350
00:43:49,166 --> 00:43:50,958
Přeskočme zdvořilosti, ano?
351
00:43:51,875 --> 00:43:53,833
Věřím, že nadešla chvíle,
352
00:43:53,833 --> 00:43:56,875
kdy vrátíš Temný meč
jeho právoplatnému majiteli.
353
00:44:01,291 --> 00:44:04,458
Předej mi Temný meč
354
00:44:04,458 --> 00:44:06,958
a řekni svým lidem, že tato planeta je má.
355
00:44:10,166 --> 00:44:11,333
Toť Způsob náš.
356
00:44:18,791 --> 00:44:20,125
Otevřít pancéřová vrata.
357
00:44:21,333 --> 00:44:22,416
Zabte je.
358
00:44:35,916 --> 00:44:38,458
- Vpřed!
- Vpřed!
359
00:44:38,458 --> 00:44:41,541
Zpátky! Budu vás krýt!
360
00:44:41,541 --> 00:44:44,125
Hop, hop!
361
00:45:01,666 --> 00:45:03,000
Dobrý. Stáhni se!
362
00:45:07,458 --> 00:45:10,166
Dělej. Přece tě tu nenecháme.
363
00:45:12,916 --> 00:45:15,000
Zmiz. Jsou v přesile.
364
00:45:15,958 --> 00:45:17,125
Ne!
365
00:45:18,208 --> 00:45:19,583
Toť Způsob náš.
366
00:50:26,125 --> 00:50:28,125
České titulky Vojtěch Kostiha