1 00:00:07,855 --> 00:00:09,730 Oroa dig inte, broder. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,688 Tack. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Ni är inte mandalorier. 4 00:00:17,730 --> 00:00:20,271 - Han är en av dem. - En av vilka då? 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 TIDIGARE 6 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 Mörkersabeln. 7 00:00:26,105 --> 00:00:31,938 För att hon ska få bära Mörkersabeln igen måste hon besegra dig i strid. 8 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 Och planerna att återta Mandalore? 9 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 När jag återvände utan Mörkersabeln, skingrades mina styrkor. 10 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Var är den stulna flottan? 11 00:00:40,646 --> 00:00:43,563 De tar sig genom galaxen som legosoldater. 12 00:00:43,563 --> 00:00:45,480 Jag ska till Mandalore. 13 00:00:46,646 --> 00:00:47,896 Nej! 14 00:01:03,688 --> 00:01:07,355 Vad är vi utan Läran? Vad står vi för? 15 00:01:08,230 --> 00:01:11,521 Vårt folk är utspritt som stjärnorna i galaxen. 16 00:01:11,521 --> 00:01:15,771 Du räddade mig, så jag står i evig skuld till dig. 17 00:01:17,438 --> 00:01:19,063 Ta av dig hjälmen. 18 00:01:21,771 --> 00:01:27,646 Vårt folk har förirrat sig från vägen. Det räcker inte att ett fåtal vandrar den. 19 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Bo-Katan Kryze ska hämta hit andra mandalorier i exil- 20 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 så att vi på nytt kan stå enade. 21 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Men hon visar ansiktet. 22 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Bo-Katan vandrar i båda världarna. 23 00:01:41,896 --> 00:01:45,230 Hon kan ena alla stammar. 24 00:01:45,230 --> 00:01:48,938 Det är dags att återta Mandalore. 25 00:02:54,438 --> 00:02:57,313 {\an8}Jag kan ta oss till Trask vid sidan om handelslederna. 26 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Utmärkt. 27 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Sensorn varnar för ett Imperieskepp. 28 00:03:01,355 --> 00:03:04,146 {\an8}Imperieskepp? Kan vi besegra dem? 29 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Nej, det är alltför bepansrat. 30 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Kontakta ledaren. 31 00:03:37,021 --> 00:03:39,521 Var hälsade, vänner från Imperiet. 32 00:03:39,521 --> 00:03:44,438 Vi är ett quarrenskt fraktskepp på väg till Mellersta randen. 33 00:03:44,438 --> 00:03:48,771 Vi kände inte till några krigsherrar som kräver tribut. 34 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 Jag är ingen brottsling. 35 00:03:53,563 --> 00:03:56,938 Självklart inte. Jag avsåg inte att förolämpa er. 36 00:03:56,938 --> 00:04:00,438 Basstandarden är inte mitt modersmål. 37 00:04:00,438 --> 00:04:04,771 Jag menade att vi var ovetande om imperiell närvaro i sektorn- 38 00:04:04,771 --> 00:04:07,813 och att vi gärna betalar för beskydd. 39 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Vi är inte från Imperiet. 40 00:04:16,813 --> 00:04:18,938 Vi är mandalorier. 41 00:04:18,938 --> 00:04:23,063 Och tyvärr är ni för sent ute för att anlita oss. 42 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Vårt uppdrag var att spåra er, kapten Shuggoth. 43 00:04:30,188 --> 00:04:33,980 - Detta är en krigshandling. -"Krig"? 44 00:04:34,896 --> 00:04:38,688 Vi är legosoldater. Personer man kan anlita. 45 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Priset är högt, men vi kan våra saker. 46 00:04:43,313 --> 00:04:45,646 Lojala är vi också. 47 00:04:45,646 --> 00:04:48,438 Så vi kan inte godta ert generösa anbud. 48 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Vi har anlitats av en moncalamarisk vicekung- 49 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 som har skäl att tro att ni har avvikit med hennes son. 50 00:04:56,188 --> 00:04:59,896 Det är lögn. Vi har äntligen fred med calamarierna. 51 00:04:59,896 --> 00:05:05,105 Varför skulle jag äventyra freden? Vi har alla lidit av kriget. 52 00:05:05,105 --> 00:05:09,146 Jag sa inget om krig. Jag vet att ni agerade av kärlek. 53 00:05:10,521 --> 00:05:14,230 Men min sak är inte att döma, utan att slutföra vårt uppdrag. 54 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Nej! Jag vägrar! 55 00:05:20,646 --> 00:05:24,313 - Vi älskar varann. - Jag måste ta dig till dina föräldrar. 56 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 Sen kan du göra vad du vill. 57 00:05:28,105 --> 00:05:32,813 Nu river vi av det här. Ett kontrakt väntar på Plazir-15. 58 00:05:34,605 --> 00:05:40,146 - Jag vägrar återvända till palatset. - Vi vill inte skada din flickväns skepp. 59 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Kapten, resonera med honom. 60 00:05:44,230 --> 00:05:47,563 - Du måste följa med dem. - Nej. Jag älskar dig. 61 00:05:47,563 --> 00:05:49,646 Gör det, snälla du. 62 00:05:49,646 --> 00:05:53,146 Jag kan inte förstöra mitt livsverk för en flirt. 63 00:05:53,146 --> 00:05:57,605 -Är jag inte mer för dig? - Jag menade inte så. 64 00:05:57,605 --> 00:06:01,855 Men du måste ge dig av. Vi visste att ödet inte var på vår sida. 65 00:06:01,855 --> 00:06:05,021 Vem bryr sig om ödet? Jag älskar dig. 66 00:06:05,896 --> 00:06:08,730 Och jag kommer alltid att älska dig. 67 00:06:12,938 --> 00:06:16,855 - Kom här, prinsen. - Du klarar det. Vi ses igen. 68 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 Du har långt hem. 69 00:06:18,563 --> 00:06:24,396 - Jag trodde mandalorier hade heder! - Det har vi. Den kostar några krediter. 70 00:06:33,063 --> 00:06:35,855 Del 22 LEGOSOLDATER 71 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Där är de. 72 00:07:07,563 --> 00:07:09,771 Ingen dålig flotta. 73 00:07:09,771 --> 00:07:14,730 Den tog sin tid att få ihop. Det mesta är kapade imperieskepp. 74 00:07:14,730 --> 00:07:19,813 De såg bekanta ut. Blir bra att ha när vi ska återta Mandalore. 75 00:07:19,813 --> 00:07:23,146 Axe Woves är deras ledare nu. 76 00:07:23,146 --> 00:07:25,896 Det blir inte lätt att övertala dem. 77 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Jag undrar varför de är här. 78 00:07:27,730 --> 00:07:30,271 Planeten är inte registrerad av Nya republiken. 79 00:07:30,271 --> 00:07:34,230 Antagligen en oberoende värld som anlitat dem för beskydd. 80 00:07:34,230 --> 00:07:37,938 - Woves blir nog inte glad att se dig. - Korrekt... 81 00:07:40,063 --> 00:07:45,105 Jag landar utanför flottans säkerhetszon. Vi bör nog närma oss till fots. 82 00:07:47,188 --> 00:07:51,605 Välkomna till Plazir-15, den sista direktdemokratin i Yttre randen. 83 00:07:51,605 --> 00:07:56,271 Ni har tilldelats en docka och kommer att vägledas dit. 84 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Aktiverar lotsprogrammet. 85 00:08:04,688 --> 00:08:06,480 Vad hände? 86 00:08:06,480 --> 00:08:08,605 De har tagit över skeppet. 87 00:08:10,896 --> 00:08:12,938 Det blir visst en åktur. 88 00:08:40,771 --> 00:08:42,730 Det här var intressant. 89 00:08:50,646 --> 00:08:54,563 Välkomna till Plazir-15. Fortsätt till er hyperloopkapsel. 90 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 Varför imperiedroider på en oberoende värld? 91 00:09:02,105 --> 00:09:06,146 Det här är Yttre randen. Vad som helst gäller här. 92 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 För oss nära den mandaloriska flottan. 93 00:09:20,605 --> 00:09:25,396 Enligt artikel 9 i Coruscant-fördraget krävs senatens tillstånd- 94 00:09:25,396 --> 00:09:29,313 för att vistas bland försvarsstyrkor i en fredlig zon. 95 00:09:29,313 --> 00:09:32,521 Får jag lov att skanna era kedjekoder? 96 00:09:40,313 --> 00:09:42,896 Din Djarin och Bo-Katan Kryze. 97 00:09:42,896 --> 00:09:46,646 Ni ombeds besöka ledningen för planetens demokratiska... 98 00:09:46,646 --> 00:09:50,438 Vi har tyvärr ett brådskande ärende. En annan gång. 99 00:09:50,438 --> 00:09:55,271 Vänligen försök inte lämna fordonet. Det var inget önskemål. 100 00:10:11,730 --> 00:10:16,021 - Jag har aldrig varit här. Har du? - Har inte ens hört talas om den. 101 00:10:16,021 --> 00:10:20,313 - Måste vi skjuta oss ut, tror du? - Det lär vi märka. 102 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Kom och var med! 103 00:10:48,521 --> 00:10:52,021 Vi har fest! Kom! 104 00:10:52,021 --> 00:10:55,313 Titta, vi har hedersgäster. Mandalorier. 105 00:10:55,980 --> 00:11:00,563 Jag hoppas ni gillar utsöndringar. Kom och ta en liten sipp. 106 00:11:01,980 --> 00:11:04,063 Älskling... 107 00:11:04,063 --> 00:11:06,188 Älskar du mig? 108 00:11:06,188 --> 00:11:08,063 Ja, det gör jag. 109 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 Vi måste tala om banthan i rummet. 110 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Som befäl under kriget jobbade jag med att planera anläggningar. 111 00:11:15,813 --> 00:11:21,396 Tack vare Nya republikens amnesti fick jag bidra till återuppbyggandet av Plazir-15. 112 00:11:21,396 --> 00:11:25,396 - Tillhörde du Imperiet? - Det gjorde han. 113 00:11:25,396 --> 00:11:28,188 Plazir led svåra kval under dem. 114 00:11:28,188 --> 00:11:33,563 Min mans rehabilitering bestod av att leda återuppbyggandet av planeten- 115 00:11:33,563 --> 00:11:40,021 där min familj var en adelsätt sedan den första bosättningen. Och vi blev kära. 116 00:11:40,855 --> 00:11:43,813 Ja, vi blev kära...! 117 00:11:46,230 --> 00:11:49,563 Kan jag få hålla barnet? 118 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 Han ogillar främlingar. 119 00:11:56,563 --> 00:12:00,313 Vad snabb du är! 120 00:12:00,313 --> 00:12:03,563 Vår planet behövde gå in i en ny era. 121 00:12:03,563 --> 00:12:07,396 Vi höll direktdemokratiska val för första gången. 122 00:12:07,396 --> 00:12:09,855 Vi är både adel och folkvalda. 123 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 Och de mandaloriska stridsskeppen som står dockade? 124 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Vi anlitar dem för beskydd. 125 00:12:15,980 --> 00:12:21,480 Stadgarna förbjuder oss att ha militär på grund av min makes förflutna. 126 00:12:21,480 --> 00:12:25,188 Men vi kan satsa desto mer på tillväxten och folket. 127 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Jag vill tala med legosoldaterna. 128 00:12:29,105 --> 00:12:31,730 Det kan ordnas. 129 00:12:31,730 --> 00:12:35,480 - Det finns bara ett villkor. - Vad? 130 00:12:36,396 --> 00:12:39,021 Ni måste se utsikten. 131 00:12:40,771 --> 00:12:42,563 Den här vägen. 132 00:12:42,563 --> 00:12:46,646 Sitt kvar och ät, ni! Jag ska visa gästerna utsikten. 133 00:12:50,271 --> 00:12:52,646 Vi har ett problem. 134 00:12:52,646 --> 00:12:55,105 - Ett droidproblem. - Hur menar ni? 135 00:12:55,105 --> 00:12:58,313 - Funktionsfel. - Ett koordinerat sådant. 136 00:12:58,313 --> 00:13:03,146 - Varför tror ni det? - Imperiedroiderna här har kodats om. 137 00:13:03,146 --> 00:13:08,646 Jag övervakade själv processen, och de blev anpassade för fred. 138 00:13:08,646 --> 00:13:12,396 - Trodde vi. - De blev det! 139 00:13:12,396 --> 00:13:16,105 - Vilken sorts funktionsfel? - Inget allvarligt först. 140 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Oväntade omstarter, raderade instruktioner. 141 00:13:19,146 --> 00:13:23,855 - Sen blev det värre. - Trafikolyckor, vådliga maskinfel... 142 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 - Misshandel. -"Misshandel"? 143 00:13:26,980 --> 00:13:30,646 Men hur kommer vi in i bilden? 144 00:13:30,646 --> 00:13:34,563 - Vår polis klarar inte stridsdroider. -"Stridsdroider"? 145 00:13:34,563 --> 00:13:38,271 Före detta stridsdroider. De är rehabiliterade. 146 00:13:38,271 --> 00:13:41,063 Trodde vi. Men så var inte fallet. 147 00:13:41,063 --> 00:13:46,355 Mandalorierna utanför stadsmurarna kan lätt avpollettera stridsdroiderna. 148 00:13:46,355 --> 00:13:52,146 Där har du problemet. Stadgarna förbjuder att någon armé inträder i staden. 149 00:13:52,146 --> 00:13:56,813 - Polisen får inte ens bära strålvapen. - Men vi fick ha kvar vapnen. 150 00:13:56,813 --> 00:14:01,105 Just precis! Enligt folkets röst är vi ett pluralistiskt samhälle. 151 00:14:01,105 --> 00:14:06,105 Som mandalorier är vapen och pansar en del av er kultur, inte sant? 152 00:14:06,105 --> 00:14:10,021 - Det stämmer. - Förstår ni vart vi vill komma? 153 00:14:10,021 --> 00:14:14,896 - Ni vill att vi avlägsnar droidproblemet. - Just precis! 154 00:14:14,896 --> 00:14:18,188 - Då hjälper ni oss! - Vi har inte lovat nåt. 155 00:14:18,188 --> 00:14:22,646 Prinsessan Kryze... Vi begär ingen välgörenhet. 156 00:14:22,646 --> 00:14:26,563 Till skillnad från mina fränder utanför murarna är jag ingen legosoldat. 157 00:14:26,563 --> 00:14:31,146 Ursäkta om det lät så. Jag ville bara uttrycka en förhoppning om- 158 00:14:31,146 --> 00:14:37,480 att den lilla exkursionen kunde vara en diplomatisk trevare mellan våra planeter. 159 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 Plazir-15 skulle formellt erkänna Mandalore som suveränt system- 160 00:14:42,646 --> 00:14:46,396 och begära att Nya republiken gör detsamma. 161 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 Kapten Axe Woves antyder att han bröt upp från dig- 162 00:14:49,855 --> 00:14:53,980 för att du hade planer på att härska över Mandalore. 163 00:14:53,980 --> 00:14:59,021 - De planerna är historia. - Erbjudandet kvarstår hur som helst. 164 00:15:00,230 --> 00:15:01,980 Vad tycker du? 165 00:15:01,980 --> 00:15:04,646 Jag var såld redan vid "stridsdroider". 166 00:15:05,813 --> 00:15:09,980 Droiderna har kodats om för att tjäna samhället. 167 00:15:09,980 --> 00:15:16,896 De var beslagtagen imperiell robotteknik som skulle skrotas på Karthon. 168 00:15:18,521 --> 00:15:22,146 Omkodningen blev en total framgång. 169 00:15:22,146 --> 00:15:26,105 Men en dag inträffade en enstaka avvikelse. 170 00:15:34,855 --> 00:15:36,396 Fler följde. 171 00:15:44,188 --> 00:15:50,271 Det är bara ett smakprov på funktionsfelen som övervakningskamerorna fångat upp. 172 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Stäng av dem, då. 173 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Va? 174 00:16:04,480 --> 00:16:08,896 Varför stänger ni inte av dem? Vem fattar såna beslut? 175 00:16:08,896 --> 00:16:11,146 Det gör jag. 176 00:16:11,146 --> 00:16:15,605 Systemet har en inbyggd avstängningsanordning. 177 00:16:15,605 --> 00:16:17,896 - Men... - Vad? 178 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 Medborgarna har röstat mot eventuella avbrott i droidtjänsterna. 179 00:16:22,646 --> 00:16:25,563 - De klarar sig inte utan dem. - Varför? 180 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 Våra medborgare behöver inte jobba längre. 181 00:16:28,896 --> 00:16:33,313 De kan ägna sig åt rekreation, åt konst- 182 00:16:33,313 --> 00:16:37,563 och åt att delta i vår direktdemokrati. 183 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Stänger vi av droiderna, skulle våra medborgare inte klara livhanken. 184 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 Samhället skulle kollapsa. 185 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Vad vill du att vi ska göra? 186 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Ni ska söka upp och inaktivera kvarstående felande droider- 187 00:16:52,938 --> 00:16:57,146 så att vi får tid att åtgärda problemet. 188 00:16:57,146 --> 00:16:58,563 Ge oss listan. 189 00:16:58,563 --> 00:17:02,688 Då måste ni ner på undernivån och prata med ugnaughterna. 190 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 Ugnaughterna? 191 00:17:05,521 --> 00:17:06,730 Ugnaughterna. 192 00:17:10,521 --> 00:17:14,355 - Man ska inte förlita sig på droider. - Tar du det personligt? 193 00:17:14,355 --> 00:17:16,813 Jag bara påpekar det. 194 00:17:16,813 --> 00:17:19,813 Nu gör vi det här, så vi kan fortsätta sen. 195 00:17:33,813 --> 00:17:37,230 Jag är Bo-Katan Kryze. Vem bestämmer här? 196 00:17:43,730 --> 00:17:47,271 Vi har skickats av hertiginnan och kapten Bombardier- 197 00:17:47,271 --> 00:17:50,105 för att hjälpa er med ert droidproblem. 198 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Hallå? 199 00:17:55,730 --> 00:17:57,730 Det här leder ingenvart. 200 00:17:59,480 --> 00:18:04,605 Jag är mandaloriern Din Djarin, vän till ugnaughten Kuiil. 201 00:18:04,605 --> 00:18:08,896 Ni ska besvara våra frågor och hjälpa oss med vårt uppdrag. 202 00:18:08,896 --> 00:18:10,855 Jag har talat. 203 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Tack för er gästfrihet och för att ni bjuder in oss till ert bord. 204 00:18:20,480 --> 00:18:24,605 Vi har anlitats för att eliminera de felande droiderna. 205 00:18:24,605 --> 00:18:26,605 Det finns inga såna droider. 206 00:18:27,521 --> 00:18:33,146 Ni kanske inte har nåtts av nyheterna, men era droider orsakar kaos däruppe. 207 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Det är inte mycket som undgår oss. 208 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Korridorerna är stadens nervsystem. 209 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Jag försäkrar att droiderna inte har några fel. 210 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Medborgare har skadats av felande maskiner. 211 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 Detta är inte fallet. Jag har talat. 212 00:18:51,438 --> 00:18:54,896 Vi påstår inte att ni bär skulden. 213 00:18:54,896 --> 00:18:59,105 Ugnaughternas konstfärdiga droidsmide är legendariskt- 214 00:18:59,105 --> 00:19:03,896 och ni anses vara den hårdast arbetande rasen i hela galaxen. 215 00:19:03,896 --> 00:19:07,521 Vi, liksom ni, har ålagts en uppgift. 216 00:19:07,521 --> 00:19:13,605 Vi ska utreda de farliga incidenterna och skulle uppskatta er hjälp. 217 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Här finns droiderna ni söker. 218 00:19:28,146 --> 00:19:29,355 Tack. 219 00:19:29,355 --> 00:19:31,646 Vi står i skuld till er. Jag har talat. 220 00:19:37,396 --> 00:19:42,813 - Vad var det där? - Med ugnaughter måste man väga sina ord. 221 00:19:42,813 --> 00:19:46,480 Att ifrågasätta deras arbete är en förolämpning. 222 00:19:46,480 --> 00:19:51,271 Tydligen finns en viss sannolikhet att nästa incident sker vid lastkajerna. 223 00:19:51,271 --> 00:19:54,896 - Hur säkra är de? - Svårt att säga. 224 00:19:54,896 --> 00:19:58,105 Ugnaughter är alltid säkra på sin sak. 225 00:19:58,105 --> 00:20:02,271 Det är vår enda ledtråd, så vi kan väl se oss omkring. 226 00:20:17,313 --> 00:20:21,146 Jag har inte sett stridsdroider sen Klonkrigen. 227 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Det har jag. 228 00:20:23,021 --> 00:20:25,188 Ser nån av dem misstänkt ut? 229 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Allihop. 230 00:20:28,563 --> 00:20:33,355 Halt. Detta är ett skyddsområde. Ni måste avlägsna er omedelbart. 231 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 Vi har några frågor. 232 00:20:35,771 --> 00:20:38,896 Era identitetshandlingar, tack. 233 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 Hertiginnan har gett oss uppdraget att utreda felande droider. 234 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Ja, jag såg rapporterna. 235 00:20:46,271 --> 00:20:52,896 Jag har låtit samtliga lastare genomgå underhåll som en säkerhetsåtgärd. 236 00:20:52,896 --> 00:20:56,605 Besiktningsprotokollen finns på fil. 237 00:20:56,605 --> 00:20:59,855 - Det där bör du låta bli. - Varför då? 238 00:20:59,855 --> 00:21:04,730 För säkerhets skull. Deras ursprungsfunktion var ju krigföring. 239 00:21:04,730 --> 00:21:08,355 - De hade ju just kontrollerats? - Det har de. 240 00:21:08,355 --> 00:21:11,980 - Vad gör du? - Det här borde inte bekomma dem. 241 00:21:11,980 --> 00:21:13,730 Sir...? 242 00:21:13,730 --> 00:21:15,938 Ursäkta mig! 243 00:21:15,938 --> 00:21:17,896 Ursäkta mig, sir! 244 00:21:29,146 --> 00:21:33,063 - Nybesiktigade...? - Ni borde ha lämnat dem ifred! 245 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Fortsätt! 246 00:22:55,605 --> 00:22:59,396 Det här är en brottsplats. Tack för att ni håller avstånd. 247 00:23:00,313 --> 00:23:04,355 Det här är en brottsplats. Tack för att ni håller avstånd. 248 00:23:17,688 --> 00:23:19,980 Jag hittade ett gnistblock. 249 00:23:19,980 --> 00:23:21,355 Vad står det? 250 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 "Resistorn." 251 00:23:24,980 --> 00:23:27,396 Låter som en droidbar. 252 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 Det finns en adress. 253 00:23:43,938 --> 00:23:46,896 - Låt mig sköta snacket. - Varför då? 254 00:23:46,896 --> 00:23:50,563 Jag vill få det avklarat och komma till flottan. 255 00:23:50,563 --> 00:23:53,688 Jag med. Vart vill du komma? 256 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Att sparka droider är inte till nån hjälp. 257 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Jag tog reda på vilken som felade. 258 00:24:00,646 --> 00:24:04,480 Du använde din metod. Nu använder jag min. 259 00:24:04,480 --> 00:24:05,980 Här är det. 260 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 De får nog inte hit många av vår sort. 261 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Kan jag stå till tjänst? 262 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 Det beror på. Är det här Resistorn? 263 00:24:53,980 --> 00:24:55,646 Det stämmer. 264 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Det gnistblocket bars av en felande stridsdroid. 265 00:24:59,896 --> 00:25:03,480 Vi delar ut många gnistblock. Vad antyder du? 266 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 En rad funktionsfel pekar alla mot det här oljetråget. 267 00:25:07,521 --> 00:25:12,855 Kontrollera registret. Vår verksamhet följer de planetära... 268 00:25:12,855 --> 00:25:17,188 Svara på frågorna, annars drar jag ut din minneskrets och dissekerar den. 269 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Ingen går härifrån. 270 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Kan vi prata? 271 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Stå kvar där. 272 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Vad gör du? 273 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Du slösar bort tid. Man kan inte resonera med droider. 274 00:25:38,188 --> 00:25:41,355 De är programmerade. Att resonera är det enda de gör. 275 00:25:41,355 --> 00:25:45,605 De är även programmerade att inte skada organiskt liv. Hur går det? 276 00:25:45,605 --> 00:25:47,563 Det här hjälper inte. 277 00:25:47,563 --> 00:25:52,980 Att de felande droiderna har varit här, innebär inte att han är medskyldig. 278 00:25:52,980 --> 00:25:56,813 - Jag vill hjälpa till. - Ska jag dra ut hörselsensorerna också? 279 00:25:56,813 --> 00:26:01,480 Vi är oroliga att om incidenterna fortsätter, så kommer vi att bli... 280 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 Bli vad? 281 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Mina gäster är oroliga att vi kommer att ersättas. 282 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 Av vad? 283 00:26:09,021 --> 00:26:10,480 Människor. 284 00:26:10,480 --> 00:26:13,896 De flesta av oss är renoverade och omkodade. 285 00:26:13,896 --> 00:26:16,730 Vissa droider har varit här sen separatisttiden. 286 00:26:16,730 --> 00:26:19,605 Nya republiken skrotade dem- 287 00:26:19,605 --> 00:26:23,271 men här på Plazir fick de en andra chans. 288 00:26:23,271 --> 00:26:28,646 - Katastroferna talar inte till er fördel. - Exakt. Därför behöver vi er hjälp. 289 00:26:28,646 --> 00:26:33,146 Vi vill inte ersättas. Vi har mycket att bidra med. 290 00:26:33,146 --> 00:26:37,313 Människornas liv är så kort, och de begär inte mycket av oss. 291 00:26:37,313 --> 00:26:42,105 Organiska varelser skapade oss. Det är det minsta vi kan göra. 292 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Har du dokumenterat vad de misstänkta beställde? 293 00:26:56,980 --> 00:27:01,896 Det funkar inte så. Vi har inget urval av drycker som ni organiska. 294 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 Alla droider serveras nepenthé. 295 00:27:05,646 --> 00:27:07,021 Vad är nepenthé? 296 00:27:07,021 --> 00:27:10,605 Ett smörjmedel som förhindrar mekanisk utslitning- 297 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 medan programmen friskas upp med subpartiklar. 298 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Så nepenthé omprogrammerar droiderna som dricker här? 299 00:27:17,063 --> 00:27:21,938 Det uppdaterar programdatan i enlighet med direktiv från centraldatorn. 300 00:27:30,688 --> 00:27:35,855 De felande droiderna tycks alla ha konsumerat ur samma parti. 301 00:27:41,105 --> 00:27:44,730 Här är resterna efter den senaste felande droiden. 302 00:28:01,480 --> 00:28:04,188 Vi letar efter programsubpartiklar. 303 00:28:04,188 --> 00:28:06,605 Ja. Jag ska isolera dem. 304 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 Då försöker vi analysera dem. 305 00:28:15,063 --> 00:28:19,396 - Partiklarna finns där. - Kan de fortfarande vara aktiva? 306 00:28:43,438 --> 00:28:45,230 De är fortfarande aktiva. 307 00:28:48,896 --> 00:28:50,771 Här är subpartiklarna. 308 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 - Märkligt... - Vad? 309 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 Det är nanodroider. 310 00:28:59,396 --> 00:29:01,563 Hur hamnade nanodroider i nepenthén? 311 00:29:04,646 --> 00:29:07,105 - Vad är det där? - Striationerna? 312 00:29:07,855 --> 00:29:13,313 Bara en avvikelse i metallen. Förmodligen begränsningar i formbarheten. 313 00:29:13,313 --> 00:29:16,146 Nej. Det är skrivtecken. 314 00:29:17,105 --> 00:29:18,855 Rotera perspektivet. 315 00:29:24,021 --> 00:29:25,730 Det är en kedjekod. 316 00:29:25,730 --> 00:29:29,521 Har den en kedjekod, bör vi kunna avgöra dess ursprung. 317 00:29:29,521 --> 00:29:32,855 I teorin. Jag ska se vad jag kan luska ut. 318 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Ja, här har vi det. 319 00:29:36,605 --> 00:29:42,480 Ursprungligen tillverkade av Teknounionen, men de har legat i kylförvaring i åratal. 320 00:29:42,480 --> 00:29:48,188 Enligt kedjetiteln kom de inte hit via droidförvärvningsprogrammet. Märkligt. 321 00:29:48,188 --> 00:29:50,563 Hur kom de hit? 322 00:29:50,563 --> 00:29:53,730 De rekvirerades av säkerhetsbyrån. 323 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 Är det ovanligt? 324 00:29:56,563 --> 00:29:58,396 Det är olagligt. 325 00:29:58,396 --> 00:30:01,980 Transaktionen finns inte registrerad. 326 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Droiderna har beställts av en individ. 327 00:30:05,980 --> 00:30:07,480 Finns det något namn? 328 00:30:07,480 --> 00:30:09,355 Vår säkerhetschef. 329 00:30:10,938 --> 00:30:12,980 Kommissionär Helgait. 330 00:30:19,855 --> 00:30:24,146 Håll koll på säkerhetskamerorna och kontrollera avvikelser. 331 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Herr kommissarie, vi har några frågor. 332 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Beklagar, jag skannar efter dataanomalier. 333 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 Vi känner till nepenthén. Och nanodroiderna. 334 00:30:34,480 --> 00:30:39,605 De felade inte. Du programmerade dem att störa ordningen och anfalla. 335 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Du kommer med oss. 336 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Ingen rör sig! 337 00:30:47,813 --> 00:30:54,396 Om jag löser ut den här, förvandlas de fredliga arbetarna till stridsdroider- 338 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 och går till angrepp på de intet ont anande medborgarna! 339 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Tvinga mig inte att göra det. 340 00:31:03,730 --> 00:31:07,021 Du kommer inte undan, kommissarien. Ge upp. 341 00:31:07,021 --> 00:31:10,146 "Ge upp"? Jag ger aldrig upp! 342 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 Jag gav inte upp inför den korrumperade Republiken- 343 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 jag gav inte upp inför Imperiet, och jag ger inte upp inför er. 344 00:31:20,521 --> 00:31:24,313 -Är du separatist? -"Separatist" låter så nedsättande. 345 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Jag stödjer demokrati. 346 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Greve Dooku var en visionär. 347 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 Hans styre avslutades i förtid av jedierna som... 348 00:31:42,230 --> 00:31:43,563 Politik. 349 00:31:49,271 --> 00:31:52,271 Jag plockar upp den åt dig, milady. 350 00:31:52,271 --> 00:31:53,688 Din tur, min kära. 351 00:32:10,313 --> 00:32:13,813 Ett kvadro-kast! Jag har aldrig sett på maken. 352 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Vad gör ni med kommissarie Helgait? 353 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 Vi har hittat källan till funktionsfelen. 354 00:32:23,063 --> 00:32:24,605 Är det sant? 355 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Tyvärr är det sant, milady. 356 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Avskyvärt. 357 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 Sa quactan som kallade stifflingen slemmig! 358 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 Ursäkta mig? 359 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Planeten står inte att känna igen sen han kom hit. 360 00:32:44,730 --> 00:32:49,188 - Jag visste väl att du avskydde mig. - Jag är besviken på dig, kommissarie. 361 00:32:49,188 --> 00:32:53,938 Du tjänade min familj väl. Men kapten Bombardier är mitt livs kärlek. 362 00:32:53,938 --> 00:32:57,021 Jag vet att han har ett gott hjärta. 363 00:32:57,021 --> 00:33:01,438 Visst har han gjort sina misstag, men vem har inte det? 364 00:33:01,438 --> 00:33:05,605 Finns det inte utrymme för förlåtelse i en så enorm galax? 365 00:33:07,146 --> 00:33:10,646 Jag beklagar att jag har gjort er besviken. 366 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Kanske kan jag en dag göra mig förtjänt av samma sorts förlåtelse från ers nåd. 367 00:33:18,230 --> 00:33:20,230 Kanske. 368 00:33:20,230 --> 00:33:24,188 Men nu skickar jag dig i exil till månen Paraqaat. 369 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 Och ni, lady Bo-Katan Kryze och Din Djarin av Concordia- 370 00:33:42,688 --> 00:33:47,688 beviljas audiens hos vårt kompani av mandaloriska legosoldater. 371 00:33:47,688 --> 00:33:53,271 Jag förärar er också vår främsta hedersbetygelse, nyckeln till Plazir. 372 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 Ni ska alltid vara välkomna i vårt kupolparadis. 373 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 Milady. 374 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 Milord. 375 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 Och den här lilla... 376 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 ...blir härmed adlad. 377 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Du är nu en riddare av Den urgamla orden av oberoende regentskap. 378 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Färdas i frid, tappra resenärer. Tills vi möts igen. 379 00:34:33,355 --> 00:34:35,771 Milord. Milady. 380 00:34:49,771 --> 00:34:52,813 Vi närmar oss landningsfält 3. 381 00:34:52,813 --> 00:34:55,813 De är mandalorier. Du är deras ledare. 382 00:34:55,813 --> 00:34:57,938 De kommer att följa dig. 383 00:34:59,480 --> 00:35:01,896 Jag är inte deras ledare längre. 384 00:35:02,771 --> 00:35:06,188 - Axe Woves är det. - Vad ska du göra, då? 385 00:35:10,271 --> 00:35:12,271 Det ger sig när jag kommer dit. 386 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Återvänder du till oss legosoldater? 387 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Jag kommer för att återta min flotta. 388 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Men nu är det ju inte din flotta längre. 389 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Det är jag som bestämmer nu, och jag har blivit fäst vid den. 390 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Då utmanar jag dig, krigare mot krigare. 391 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Godtar du min utmaning? 392 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 Ja. 393 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Ger du dig? 394 00:37:50,521 --> 00:37:52,188 Ger du dig? 395 00:37:52,896 --> 00:37:58,521 Du blir aldrig folkets verkliga ledare. Du vägrar ta Mörkersabeln från honom. 396 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 Det är honom du borde utmana. 397 00:38:03,688 --> 00:38:07,438 Nog med mandaloriskt blod har spillts för våra egna händer. 398 00:38:19,063 --> 00:38:22,896 Mandalorier är starkare tillsammans. 399 00:38:24,188 --> 00:38:26,896 Men en vilseledd fanatiker har klingan. 400 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 En som inte har en droppe mandaloriskt blod i sina ådror. 401 00:38:33,646 --> 00:38:37,771 Din Djarin har svurit eden och valt att beträda vägen. 402 00:38:37,771 --> 00:38:39,813 Precis som våra anfäder. 403 00:38:41,896 --> 00:38:45,605 Han är precis lika mycket mandalorier som de var. 404 00:38:48,021 --> 00:38:49,980 Och sannerligen lika mycket som vi. 405 00:38:51,271 --> 00:38:56,063 Men enligt våra seder ska Mandalores härskare inneha Mörkersabeln. 406 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Då ska hon få den. 407 00:39:09,563 --> 00:39:11,730 Den här tillhör dig. 408 00:39:12,396 --> 00:39:17,021 Det är ingen gåva att skänka bort, även om det är välment. 409 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Det är ingen gåva. 410 00:39:24,105 --> 00:39:29,355 När jag utforskade Mandalore blev jag fångad. Klingan togs ifrån mig. 411 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Bo-Katan räddade mig och dräpte min angripare. 412 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Hon besegrade fienden som hade besegrat mig. 413 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Borde då inte klingan tillhöra henne? 414 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Borde den inte tillhöra henne? 415 00:40:07,230 --> 00:40:08,271 Det borde den. 416 00:40:17,980 --> 00:40:22,063 Jag återbördar klingan till dess rättmätiga ägare. 417 00:43:59,271 --> 00:44:01,271 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext