1
00:00:07,855 --> 00:00:09,730
Oroa dig inte, broder.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,688
Tack.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Ni är inte mandalorier.
4
00:00:17,730 --> 00:00:20,271
- Han är en av dem.
- En av vilka då?
5
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
TIDIGARE
6
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
Mörkersabeln.
7
00:00:26,105 --> 00:00:31,938
För att hon ska få bära Mörkersabeln igen
måste hon besegra dig i strid.
8
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
Och planerna att återta Mandalore?
9
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
När jag återvände utan Mörkersabeln,
skingrades mina styrkor.
10
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Var är den stulna flottan?
11
00:00:40,646 --> 00:00:43,563
De tar sig genom galaxen som legosoldater.
12
00:00:43,563 --> 00:00:45,480
Jag ska till Mandalore.
13
00:00:46,646 --> 00:00:47,896
Nej!
14
00:01:03,688 --> 00:01:07,355
Vad är vi utan Läran? Vad står vi för?
15
00:01:08,230 --> 00:01:11,521
Vårt folk är utspritt
som stjärnorna i galaxen.
16
00:01:11,521 --> 00:01:15,771
Du räddade mig,
så jag står i evig skuld till dig.
17
00:01:17,438 --> 00:01:19,063
Ta av dig hjälmen.
18
00:01:21,771 --> 00:01:27,646
Vårt folk har förirrat sig från vägen.
Det räcker inte att ett fåtal vandrar den.
19
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Bo-Katan Kryze ska hämta hit
andra mandalorier i exil-
20
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
så att vi på nytt kan stå enade.
21
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Men hon visar ansiktet.
22
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Bo-Katan vandrar i båda världarna.
23
00:01:41,896 --> 00:01:45,230
Hon kan ena alla stammar.
24
00:01:45,230 --> 00:01:48,938
Det är dags att återta Mandalore.
25
00:02:54,438 --> 00:02:57,313
{\an8}Jag kan ta oss till Trask
vid sidan om handelslederna.
26
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Utmärkt.
27
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Sensorn varnar för ett Imperieskepp.
28
00:03:01,355 --> 00:03:04,146
{\an8}Imperieskepp? Kan vi besegra dem?
29
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Nej, det är alltför bepansrat.
30
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Kontakta ledaren.
31
00:03:37,021 --> 00:03:39,521
Var hälsade, vänner från Imperiet.
32
00:03:39,521 --> 00:03:44,438
Vi är ett quarrenskt fraktskepp
på väg till Mellersta randen.
33
00:03:44,438 --> 00:03:48,771
Vi kände inte till några krigsherrar
som kräver tribut.
34
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
Jag är ingen brottsling.
35
00:03:53,563 --> 00:03:56,938
Självklart inte.
Jag avsåg inte att förolämpa er.
36
00:03:56,938 --> 00:04:00,438
Basstandarden är inte mitt modersmål.
37
00:04:00,438 --> 00:04:04,771
Jag menade att vi var ovetande om
imperiell närvaro i sektorn-
38
00:04:04,771 --> 00:04:07,813
och att vi gärna betalar för beskydd.
39
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Vi är inte från Imperiet.
40
00:04:16,813 --> 00:04:18,938
Vi är mandalorier.
41
00:04:18,938 --> 00:04:23,063
Och tyvärr är ni för sent ute
för att anlita oss.
42
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Vårt uppdrag var att spåra er,
kapten Shuggoth.
43
00:04:30,188 --> 00:04:33,980
- Detta är en krigshandling.
-"Krig"?
44
00:04:34,896 --> 00:04:38,688
Vi är legosoldater.
Personer man kan anlita.
45
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Priset är högt, men vi kan våra saker.
46
00:04:43,313 --> 00:04:45,646
Lojala är vi också.
47
00:04:45,646 --> 00:04:48,438
Så vi kan inte godta ert generösa anbud.
48
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Vi har anlitats
av en moncalamarisk vicekung-
49
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
som har skäl att tro
att ni har avvikit med hennes son.
50
00:04:56,188 --> 00:04:59,896
Det är lögn.
Vi har äntligen fred med calamarierna.
51
00:04:59,896 --> 00:05:05,105
Varför skulle jag äventyra freden?
Vi har alla lidit av kriget.
52
00:05:05,105 --> 00:05:09,146
Jag sa inget om krig.
Jag vet att ni agerade av kärlek.
53
00:05:10,521 --> 00:05:14,230
Men min sak är inte att döma,
utan att slutföra vårt uppdrag.
54
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Nej! Jag vägrar!
55
00:05:20,646 --> 00:05:24,313
- Vi älskar varann.
- Jag måste ta dig till dina föräldrar.
56
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
Sen kan du göra vad du vill.
57
00:05:28,105 --> 00:05:32,813
Nu river vi av det här.
Ett kontrakt väntar på Plazir-15.
58
00:05:34,605 --> 00:05:40,146
- Jag vägrar återvända till palatset.
- Vi vill inte skada din flickväns skepp.
59
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Kapten, resonera med honom.
60
00:05:44,230 --> 00:05:47,563
- Du måste följa med dem.
- Nej. Jag älskar dig.
61
00:05:47,563 --> 00:05:49,646
Gör det, snälla du.
62
00:05:49,646 --> 00:05:53,146
Jag kan inte förstöra mitt livsverk
för en flirt.
63
00:05:53,146 --> 00:05:57,605
-Är jag inte mer för dig?
- Jag menade inte så.
64
00:05:57,605 --> 00:06:01,855
Men du måste ge dig av.
Vi visste att ödet inte var på vår sida.
65
00:06:01,855 --> 00:06:05,021
Vem bryr sig om ödet? Jag älskar dig.
66
00:06:05,896 --> 00:06:08,730
Och jag kommer alltid att älska dig.
67
00:06:12,938 --> 00:06:16,855
- Kom här, prinsen.
- Du klarar det. Vi ses igen.
68
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
Du har långt hem.
69
00:06:18,563 --> 00:06:24,396
- Jag trodde mandalorier hade heder!
- Det har vi. Den kostar några krediter.
70
00:06:33,063 --> 00:06:35,855
Del 22 LEGOSOLDATER
71
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Där är de.
72
00:07:07,563 --> 00:07:09,771
Ingen dålig flotta.
73
00:07:09,771 --> 00:07:14,730
Den tog sin tid att få ihop.
Det mesta är kapade imperieskepp.
74
00:07:14,730 --> 00:07:19,813
De såg bekanta ut. Blir bra att ha
när vi ska återta Mandalore.
75
00:07:19,813 --> 00:07:23,146
Axe Woves är deras ledare nu.
76
00:07:23,146 --> 00:07:25,896
Det blir inte lätt att övertala dem.
77
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Jag undrar varför de är här.
78
00:07:27,730 --> 00:07:30,271
Planeten är inte registrerad
av Nya republiken.
79
00:07:30,271 --> 00:07:34,230
Antagligen en oberoende värld
som anlitat dem för beskydd.
80
00:07:34,230 --> 00:07:37,938
- Woves blir nog inte glad att se dig.
- Korrekt...
81
00:07:40,063 --> 00:07:45,105
Jag landar utanför flottans säkerhetszon.
Vi bör nog närma oss till fots.
82
00:07:47,188 --> 00:07:51,605
Välkomna till Plazir-15,
den sista direktdemokratin i Yttre randen.
83
00:07:51,605 --> 00:07:56,271
Ni har tilldelats en docka
och kommer att vägledas dit.
84
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Aktiverar lotsprogrammet.
85
00:08:04,688 --> 00:08:06,480
Vad hände?
86
00:08:06,480 --> 00:08:08,605
De har tagit över skeppet.
87
00:08:10,896 --> 00:08:12,938
Det blir visst en åktur.
88
00:08:40,771 --> 00:08:42,730
Det här var intressant.
89
00:08:50,646 --> 00:08:54,563
Välkomna till Plazir-15.
Fortsätt till er hyperloopkapsel.
90
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
Varför imperiedroider
på en oberoende värld?
91
00:09:02,105 --> 00:09:06,146
Det här är Yttre randen.
Vad som helst gäller här.
92
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
För oss nära den mandaloriska flottan.
93
00:09:20,605 --> 00:09:25,396
Enligt artikel 9 i Coruscant-fördraget
krävs senatens tillstånd-
94
00:09:25,396 --> 00:09:29,313
för att vistas bland försvarsstyrkor
i en fredlig zon.
95
00:09:29,313 --> 00:09:32,521
Får jag lov att skanna era kedjekoder?
96
00:09:40,313 --> 00:09:42,896
Din Djarin och Bo-Katan Kryze.
97
00:09:42,896 --> 00:09:46,646
Ni ombeds besöka ledningen
för planetens demokratiska...
98
00:09:46,646 --> 00:09:50,438
Vi har tyvärr ett brådskande ärende.
En annan gång.
99
00:09:50,438 --> 00:09:55,271
Vänligen försök inte lämna fordonet.
Det var inget önskemål.
100
00:10:11,730 --> 00:10:16,021
- Jag har aldrig varit här. Har du?
- Har inte ens hört talas om den.
101
00:10:16,021 --> 00:10:20,313
- Måste vi skjuta oss ut, tror du?
- Det lär vi märka.
102
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Kom och var med!
103
00:10:48,521 --> 00:10:52,021
Vi har fest! Kom!
104
00:10:52,021 --> 00:10:55,313
Titta, vi har hedersgäster. Mandalorier.
105
00:10:55,980 --> 00:11:00,563
Jag hoppas ni gillar utsöndringar.
Kom och ta en liten sipp.
106
00:11:01,980 --> 00:11:04,063
Älskling...
107
00:11:04,063 --> 00:11:06,188
Älskar du mig?
108
00:11:06,188 --> 00:11:08,063
Ja, det gör jag.
109
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
Vi måste tala om banthan i rummet.
110
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Som befäl under kriget
jobbade jag med att planera anläggningar.
111
00:11:15,813 --> 00:11:21,396
Tack vare Nya republikens amnesti fick jag
bidra till återuppbyggandet av Plazir-15.
112
00:11:21,396 --> 00:11:25,396
- Tillhörde du Imperiet?
- Det gjorde han.
113
00:11:25,396 --> 00:11:28,188
Plazir led svåra kval under dem.
114
00:11:28,188 --> 00:11:33,563
Min mans rehabilitering bestod av
att leda återuppbyggandet av planeten-
115
00:11:33,563 --> 00:11:40,021
där min familj var en adelsätt sedan den
första bosättningen. Och vi blev kära.
116
00:11:40,855 --> 00:11:43,813
Ja, vi blev kära...!
117
00:11:46,230 --> 00:11:49,563
Kan jag få hålla barnet?
118
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
Han ogillar främlingar.
119
00:11:56,563 --> 00:12:00,313
Vad snabb du är!
120
00:12:00,313 --> 00:12:03,563
Vår planet behövde gå in i en ny era.
121
00:12:03,563 --> 00:12:07,396
Vi höll direktdemokratiska val
för första gången.
122
00:12:07,396 --> 00:12:09,855
Vi är både adel och folkvalda.
123
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
Och de mandaloriska stridsskeppen
som står dockade?
124
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Vi anlitar dem för beskydd.
125
00:12:15,980 --> 00:12:21,480
Stadgarna förbjuder oss att ha militär
på grund av min makes förflutna.
126
00:12:21,480 --> 00:12:25,188
Men vi kan satsa desto mer
på tillväxten och folket.
127
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Jag vill tala med legosoldaterna.
128
00:12:29,105 --> 00:12:31,730
Det kan ordnas.
129
00:12:31,730 --> 00:12:35,480
- Det finns bara ett villkor.
- Vad?
130
00:12:36,396 --> 00:12:39,021
Ni måste se utsikten.
131
00:12:40,771 --> 00:12:42,563
Den här vägen.
132
00:12:42,563 --> 00:12:46,646
Sitt kvar och ät, ni!
Jag ska visa gästerna utsikten.
133
00:12:50,271 --> 00:12:52,646
Vi har ett problem.
134
00:12:52,646 --> 00:12:55,105
- Ett droidproblem.
- Hur menar ni?
135
00:12:55,105 --> 00:12:58,313
- Funktionsfel.
- Ett koordinerat sådant.
136
00:12:58,313 --> 00:13:03,146
- Varför tror ni det?
- Imperiedroiderna här har kodats om.
137
00:13:03,146 --> 00:13:08,646
Jag övervakade själv processen,
och de blev anpassade för fred.
138
00:13:08,646 --> 00:13:12,396
- Trodde vi.
- De blev det!
139
00:13:12,396 --> 00:13:16,105
- Vilken sorts funktionsfel?
- Inget allvarligt först.
140
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Oväntade omstarter,
raderade instruktioner.
141
00:13:19,146 --> 00:13:23,855
- Sen blev det värre.
- Trafikolyckor, vådliga maskinfel...
142
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
- Misshandel.
-"Misshandel"?
143
00:13:26,980 --> 00:13:30,646
Men hur kommer vi in i bilden?
144
00:13:30,646 --> 00:13:34,563
- Vår polis klarar inte stridsdroider.
-"Stridsdroider"?
145
00:13:34,563 --> 00:13:38,271
Före detta stridsdroider.
De är rehabiliterade.
146
00:13:38,271 --> 00:13:41,063
Trodde vi. Men så var inte fallet.
147
00:13:41,063 --> 00:13:46,355
Mandalorierna utanför stadsmurarna
kan lätt avpollettera stridsdroiderna.
148
00:13:46,355 --> 00:13:52,146
Där har du problemet. Stadgarna förbjuder
att någon armé inträder i staden.
149
00:13:52,146 --> 00:13:56,813
- Polisen får inte ens bära strålvapen.
- Men vi fick ha kvar vapnen.
150
00:13:56,813 --> 00:14:01,105
Just precis! Enligt folkets röst
är vi ett pluralistiskt samhälle.
151
00:14:01,105 --> 00:14:06,105
Som mandalorier är vapen och pansar
en del av er kultur, inte sant?
152
00:14:06,105 --> 00:14:10,021
- Det stämmer.
- Förstår ni vart vi vill komma?
153
00:14:10,021 --> 00:14:14,896
- Ni vill att vi avlägsnar droidproblemet.
- Just precis!
154
00:14:14,896 --> 00:14:18,188
- Då hjälper ni oss!
- Vi har inte lovat nåt.
155
00:14:18,188 --> 00:14:22,646
Prinsessan Kryze...
Vi begär ingen välgörenhet.
156
00:14:22,646 --> 00:14:26,563
Till skillnad från mina fränder
utanför murarna är jag ingen legosoldat.
157
00:14:26,563 --> 00:14:31,146
Ursäkta om det lät så.
Jag ville bara uttrycka en förhoppning om-
158
00:14:31,146 --> 00:14:37,480
att den lilla exkursionen kunde vara en
diplomatisk trevare mellan våra planeter.
159
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
Plazir-15 skulle formellt erkänna
Mandalore som suveränt system-
160
00:14:42,646 --> 00:14:46,396
och begära att Nya republiken
gör detsamma.
161
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
Kapten Axe Woves antyder
att han bröt upp från dig-
162
00:14:49,855 --> 00:14:53,980
för att du hade planer på
att härska över Mandalore.
163
00:14:53,980 --> 00:14:59,021
- De planerna är historia.
- Erbjudandet kvarstår hur som helst.
164
00:15:00,230 --> 00:15:01,980
Vad tycker du?
165
00:15:01,980 --> 00:15:04,646
Jag var såld redan vid "stridsdroider".
166
00:15:05,813 --> 00:15:09,980
Droiderna har kodats om
för att tjäna samhället.
167
00:15:09,980 --> 00:15:16,896
De var beslagtagen imperiell robotteknik
som skulle skrotas på Karthon.
168
00:15:18,521 --> 00:15:22,146
Omkodningen blev en total framgång.
169
00:15:22,146 --> 00:15:26,105
Men en dag inträffade
en enstaka avvikelse.
170
00:15:34,855 --> 00:15:36,396
Fler följde.
171
00:15:44,188 --> 00:15:50,271
Det är bara ett smakprov på funktionsfelen
som övervakningskamerorna fångat upp.
172
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Stäng av dem, då.
173
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Va?
174
00:16:04,480 --> 00:16:08,896
Varför stänger ni inte av dem?
Vem fattar såna beslut?
175
00:16:08,896 --> 00:16:11,146
Det gör jag.
176
00:16:11,146 --> 00:16:15,605
Systemet har en inbyggd avstängningsanordning.
177
00:16:15,605 --> 00:16:17,896
- Men...
- Vad?
178
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
Medborgarna har röstat mot
eventuella avbrott i droidtjänsterna.
179
00:16:22,646 --> 00:16:25,563
- De klarar sig inte utan dem.
- Varför?
180
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
Våra medborgare behöver inte jobba längre.
181
00:16:28,896 --> 00:16:33,313
De kan ägna sig åt rekreation, åt konst-
182
00:16:33,313 --> 00:16:37,563
och åt att delta i vår direktdemokrati.
183
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Stänger vi av droiderna, skulle våra
medborgare inte klara livhanken.
184
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
Samhället skulle kollapsa.
185
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Vad vill du att vi ska göra?
186
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Ni ska söka upp och inaktivera
kvarstående felande droider-
187
00:16:52,938 --> 00:16:57,146
så att vi får tid att åtgärda problemet.
188
00:16:57,146 --> 00:16:58,563
Ge oss listan.
189
00:16:58,563 --> 00:17:02,688
Då måste ni ner på undernivån
och prata med ugnaughterna.
190
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
Ugnaughterna?
191
00:17:05,521 --> 00:17:06,730
Ugnaughterna.
192
00:17:10,521 --> 00:17:14,355
- Man ska inte förlita sig på droider.
- Tar du det personligt?
193
00:17:14,355 --> 00:17:16,813
Jag bara påpekar det.
194
00:17:16,813 --> 00:17:19,813
Nu gör vi det här,
så vi kan fortsätta sen.
195
00:17:33,813 --> 00:17:37,230
Jag är Bo-Katan Kryze.
Vem bestämmer här?
196
00:17:43,730 --> 00:17:47,271
Vi har skickats av hertiginnan
och kapten Bombardier-
197
00:17:47,271 --> 00:17:50,105
för att hjälpa er med ert droidproblem.
198
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Hallå?
199
00:17:55,730 --> 00:17:57,730
Det här leder ingenvart.
200
00:17:59,480 --> 00:18:04,605
Jag är mandaloriern Din Djarin,
vän till ugnaughten Kuiil.
201
00:18:04,605 --> 00:18:08,896
Ni ska besvara våra frågor
och hjälpa oss med vårt uppdrag.
202
00:18:08,896 --> 00:18:10,855
Jag har talat.
203
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Tack för er gästfrihet och
för att ni bjuder in oss till ert bord.
204
00:18:20,480 --> 00:18:24,605
Vi har anlitats för att eliminera
de felande droiderna.
205
00:18:24,605 --> 00:18:26,605
Det finns inga såna droider.
206
00:18:27,521 --> 00:18:33,146
Ni kanske inte har nåtts av nyheterna,
men era droider orsakar kaos däruppe.
207
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Det är inte mycket som undgår oss.
208
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Korridorerna är stadens nervsystem.
209
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Jag försäkrar
att droiderna inte har några fel.
210
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Medborgare har skadats
av felande maskiner.
211
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
Detta är inte fallet. Jag har talat.
212
00:18:51,438 --> 00:18:54,896
Vi påstår inte att ni bär skulden.
213
00:18:54,896 --> 00:18:59,105
Ugnaughternas konstfärdiga droidsmide
är legendariskt-
214
00:18:59,105 --> 00:19:03,896
och ni anses vara den hårdast arbetande
rasen i hela galaxen.
215
00:19:03,896 --> 00:19:07,521
Vi, liksom ni, har ålagts en uppgift.
216
00:19:07,521 --> 00:19:13,605
Vi ska utreda de farliga incidenterna
och skulle uppskatta er hjälp.
217
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Här finns droiderna ni söker.
218
00:19:28,146 --> 00:19:29,355
Tack.
219
00:19:29,355 --> 00:19:31,646
Vi står i skuld till er. Jag har talat.
220
00:19:37,396 --> 00:19:42,813
- Vad var det där?
- Med ugnaughter måste man väga sina ord.
221
00:19:42,813 --> 00:19:46,480
Att ifrågasätta deras arbete
är en förolämpning.
222
00:19:46,480 --> 00:19:51,271
Tydligen finns en viss sannolikhet
att nästa incident sker vid lastkajerna.
223
00:19:51,271 --> 00:19:54,896
- Hur säkra är de?
- Svårt att säga.
224
00:19:54,896 --> 00:19:58,105
Ugnaughter är alltid säkra på sin sak.
225
00:19:58,105 --> 00:20:02,271
Det är vår enda ledtråd,
så vi kan väl se oss omkring.
226
00:20:17,313 --> 00:20:21,146
Jag har inte sett stridsdroider
sen Klonkrigen.
227
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Det har jag.
228
00:20:23,021 --> 00:20:25,188
Ser nån av dem misstänkt ut?
229
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Allihop.
230
00:20:28,563 --> 00:20:33,355
Halt. Detta är ett skyddsområde.
Ni måste avlägsna er omedelbart.
231
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
Vi har några frågor.
232
00:20:35,771 --> 00:20:38,896
Era identitetshandlingar, tack.
233
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
Hertiginnan har gett oss uppdraget
att utreda felande droider.
234
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Ja, jag såg rapporterna.
235
00:20:46,271 --> 00:20:52,896
Jag har låtit samtliga lastare genomgå
underhåll som en säkerhetsåtgärd.
236
00:20:52,896 --> 00:20:56,605
Besiktningsprotokollen finns på fil.
237
00:20:56,605 --> 00:20:59,855
- Det där bör du låta bli.
- Varför då?
238
00:20:59,855 --> 00:21:04,730
För säkerhets skull.
Deras ursprungsfunktion var ju krigföring.
239
00:21:04,730 --> 00:21:08,355
- De hade ju just kontrollerats?
- Det har de.
240
00:21:08,355 --> 00:21:11,980
- Vad gör du?
- Det här borde inte bekomma dem.
241
00:21:11,980 --> 00:21:13,730
Sir...?
242
00:21:13,730 --> 00:21:15,938
Ursäkta mig!
243
00:21:15,938 --> 00:21:17,896
Ursäkta mig, sir!
244
00:21:29,146 --> 00:21:33,063
- Nybesiktigade...?
- Ni borde ha lämnat dem ifred!
245
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Fortsätt!
246
00:22:55,605 --> 00:22:59,396
Det här är en brottsplats.
Tack för att ni håller avstånd.
247
00:23:00,313 --> 00:23:04,355
Det här är en brottsplats.
Tack för att ni håller avstånd.
248
00:23:17,688 --> 00:23:19,980
Jag hittade ett gnistblock.
249
00:23:19,980 --> 00:23:21,355
Vad står det?
250
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
"Resistorn."
251
00:23:24,980 --> 00:23:27,396
Låter som en droidbar.
252
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
Det finns en adress.
253
00:23:43,938 --> 00:23:46,896
- Låt mig sköta snacket.
- Varför då?
254
00:23:46,896 --> 00:23:50,563
Jag vill få det avklarat
och komma till flottan.
255
00:23:50,563 --> 00:23:53,688
Jag med. Vart vill du komma?
256
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Att sparka droider är inte till nån hjälp.
257
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Jag tog reda på vilken som felade.
258
00:24:00,646 --> 00:24:04,480
Du använde din metod. Nu använder jag min.
259
00:24:04,480 --> 00:24:05,980
Här är det.
260
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
De får nog inte hit många av vår sort.
261
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Kan jag stå till tjänst?
262
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
Det beror på. Är det här Resistorn?
263
00:24:53,980 --> 00:24:55,646
Det stämmer.
264
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Det gnistblocket
bars av en felande stridsdroid.
265
00:24:59,896 --> 00:25:03,480
Vi delar ut många gnistblock.
Vad antyder du?
266
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
En rad funktionsfel
pekar alla mot det här oljetråget.
267
00:25:07,521 --> 00:25:12,855
Kontrollera registret.
Vår verksamhet följer de planetära...
268
00:25:12,855 --> 00:25:17,188
Svara på frågorna, annars drar jag ut
din minneskrets och dissekerar den.
269
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Ingen går härifrån.
270
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Kan vi prata?
271
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Stå kvar där.
272
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Vad gör du?
273
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Du slösar bort tid.
Man kan inte resonera med droider.
274
00:25:38,188 --> 00:25:41,355
De är programmerade.
Att resonera är det enda de gör.
275
00:25:41,355 --> 00:25:45,605
De är även programmerade
att inte skada organiskt liv. Hur går det?
276
00:25:45,605 --> 00:25:47,563
Det här hjälper inte.
277
00:25:47,563 --> 00:25:52,980
Att de felande droiderna har varit här,
innebär inte att han är medskyldig.
278
00:25:52,980 --> 00:25:56,813
- Jag vill hjälpa till.
- Ska jag dra ut hörselsensorerna också?
279
00:25:56,813 --> 00:26:01,480
Vi är oroliga att om incidenterna
fortsätter, så kommer vi att bli...
280
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
Bli vad?
281
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Mina gäster är oroliga
att vi kommer att ersättas.
282
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
Av vad?
283
00:26:09,021 --> 00:26:10,480
Människor.
284
00:26:10,480 --> 00:26:13,896
De flesta av oss är renoverade
och omkodade.
285
00:26:13,896 --> 00:26:16,730
Vissa droider har varit här
sen separatisttiden.
286
00:26:16,730 --> 00:26:19,605
Nya republiken skrotade dem-
287
00:26:19,605 --> 00:26:23,271
men här på Plazir fick de en andra chans.
288
00:26:23,271 --> 00:26:28,646
- Katastroferna talar inte till er fördel.
- Exakt. Därför behöver vi er hjälp.
289
00:26:28,646 --> 00:26:33,146
Vi vill inte ersättas.
Vi har mycket att bidra med.
290
00:26:33,146 --> 00:26:37,313
Människornas liv är så kort,
och de begär inte mycket av oss.
291
00:26:37,313 --> 00:26:42,105
Organiska varelser skapade oss.
Det är det minsta vi kan göra.
292
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Har du dokumenterat
vad de misstänkta beställde?
293
00:26:56,980 --> 00:27:01,896
Det funkar inte så. Vi har inget urval
av drycker som ni organiska.
294
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
Alla droider serveras nepenthé.
295
00:27:05,646 --> 00:27:07,021
Vad är nepenthé?
296
00:27:07,021 --> 00:27:10,605
Ett smörjmedel
som förhindrar mekanisk utslitning-
297
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
medan programmen friskas upp
med subpartiklar.
298
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Så nepenthé omprogrammerar droiderna
som dricker här?
299
00:27:17,063 --> 00:27:21,938
Det uppdaterar programdatan i enlighet
med direktiv från centraldatorn.
300
00:27:30,688 --> 00:27:35,855
De felande droiderna
tycks alla ha konsumerat ur samma parti.
301
00:27:41,105 --> 00:27:44,730
Här är resterna
efter den senaste felande droiden.
302
00:28:01,480 --> 00:28:04,188
Vi letar efter programsubpartiklar.
303
00:28:04,188 --> 00:28:06,605
Ja. Jag ska isolera dem.
304
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
Då försöker vi analysera dem.
305
00:28:15,063 --> 00:28:19,396
- Partiklarna finns där.
- Kan de fortfarande vara aktiva?
306
00:28:43,438 --> 00:28:45,230
De är fortfarande aktiva.
307
00:28:48,896 --> 00:28:50,771
Här är subpartiklarna.
308
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
- Märkligt...
- Vad?
309
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
Det är nanodroider.
310
00:28:59,396 --> 00:29:01,563
Hur hamnade nanodroider i nepenthén?
311
00:29:04,646 --> 00:29:07,105
- Vad är det där?
- Striationerna?
312
00:29:07,855 --> 00:29:13,313
Bara en avvikelse i metallen.
Förmodligen begränsningar i formbarheten.
313
00:29:13,313 --> 00:29:16,146
Nej. Det är skrivtecken.
314
00:29:17,105 --> 00:29:18,855
Rotera perspektivet.
315
00:29:24,021 --> 00:29:25,730
Det är en kedjekod.
316
00:29:25,730 --> 00:29:29,521
Har den en kedjekod,
bör vi kunna avgöra dess ursprung.
317
00:29:29,521 --> 00:29:32,855
I teorin. Jag ska se vad jag kan luska ut.
318
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Ja, här har vi det.
319
00:29:36,605 --> 00:29:42,480
Ursprungligen tillverkade av Teknounionen,
men de har legat i kylförvaring i åratal.
320
00:29:42,480 --> 00:29:48,188
Enligt kedjetiteln kom de inte hit via
droidförvärvningsprogrammet. Märkligt.
321
00:29:48,188 --> 00:29:50,563
Hur kom de hit?
322
00:29:50,563 --> 00:29:53,730
De rekvirerades av säkerhetsbyrån.
323
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
Är det ovanligt?
324
00:29:56,563 --> 00:29:58,396
Det är olagligt.
325
00:29:58,396 --> 00:30:01,980
Transaktionen finns inte registrerad.
326
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Droiderna har beställts av en individ.
327
00:30:05,980 --> 00:30:07,480
Finns det något namn?
328
00:30:07,480 --> 00:30:09,355
Vår säkerhetschef.
329
00:30:10,938 --> 00:30:12,980
Kommissionär Helgait.
330
00:30:19,855 --> 00:30:24,146
Håll koll på säkerhetskamerorna
och kontrollera avvikelser.
331
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Herr kommissarie, vi har några frågor.
332
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Beklagar, jag skannar efter dataanomalier.
333
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
Vi känner till nepenthén.
Och nanodroiderna.
334
00:30:34,480 --> 00:30:39,605
De felade inte. Du programmerade dem
att störa ordningen och anfalla.
335
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Du kommer med oss.
336
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Ingen rör sig!
337
00:30:47,813 --> 00:30:54,396
Om jag löser ut den här, förvandlas
de fredliga arbetarna till stridsdroider-
338
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
och går till angrepp på
de intet ont anande medborgarna!
339
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Tvinga mig inte att göra det.
340
00:31:03,730 --> 00:31:07,021
Du kommer inte undan, kommissarien.
Ge upp.
341
00:31:07,021 --> 00:31:10,146
"Ge upp"? Jag ger aldrig upp!
342
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Jag gav inte upp
inför den korrumperade Republiken-
343
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
jag gav inte upp inför Imperiet,
och jag ger inte upp inför er.
344
00:31:20,521 --> 00:31:24,313
-Är du separatist?
-"Separatist" låter så nedsättande.
345
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Jag stödjer demokrati.
346
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Greve Dooku var en visionär.
347
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
Hans styre avslutades i förtid
av jedierna som...
348
00:31:42,230 --> 00:31:43,563
Politik.
349
00:31:49,271 --> 00:31:52,271
Jag plockar upp den åt dig, milady.
350
00:31:52,271 --> 00:31:53,688
Din tur, min kära.
351
00:32:10,313 --> 00:32:13,813
Ett kvadro-kast!
Jag har aldrig sett på maken.
352
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Vad gör ni med kommissarie Helgait?
353
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
Vi har hittat källan till funktionsfelen.
354
00:32:23,063 --> 00:32:24,605
Är det sant?
355
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Tyvärr är det sant, milady.
356
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Avskyvärt.
357
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
Sa quactan
som kallade stifflingen slemmig!
358
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
Ursäkta mig?
359
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Planeten står inte att känna igen
sen han kom hit.
360
00:32:44,730 --> 00:32:49,188
- Jag visste väl att du avskydde mig.
- Jag är besviken på dig, kommissarie.
361
00:32:49,188 --> 00:32:53,938
Du tjänade min familj väl. Men kapten
Bombardier är mitt livs kärlek.
362
00:32:53,938 --> 00:32:57,021
Jag vet att han har ett gott hjärta.
363
00:32:57,021 --> 00:33:01,438
Visst har han gjort sina misstag,
men vem har inte det?
364
00:33:01,438 --> 00:33:05,605
Finns det inte utrymme för förlåtelse
i en så enorm galax?
365
00:33:07,146 --> 00:33:10,646
Jag beklagar
att jag har gjort er besviken.
366
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Kanske kan jag en dag göra mig förtjänt
av samma sorts förlåtelse från ers nåd.
367
00:33:18,230 --> 00:33:20,230
Kanske.
368
00:33:20,230 --> 00:33:24,188
Men nu skickar jag dig i exil
till månen Paraqaat.
369
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
Och ni, lady Bo-Katan Kryze
och Din Djarin av Concordia-
370
00:33:42,688 --> 00:33:47,688
beviljas audiens hos vårt kompani
av mandaloriska legosoldater.
371
00:33:47,688 --> 00:33:53,271
Jag förärar er också vår främsta
hedersbetygelse, nyckeln till Plazir.
372
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
Ni ska alltid vara välkomna
i vårt kupolparadis.
373
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
Milady.
374
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
Milord.
375
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
Och den här lilla...
376
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
...blir härmed adlad.
377
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Du är nu en riddare av
Den urgamla orden av oberoende regentskap.
378
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Färdas i frid, tappra resenärer.
Tills vi möts igen.
379
00:34:33,355 --> 00:34:35,771
Milord. Milady.
380
00:34:49,771 --> 00:34:52,813
Vi närmar oss landningsfält 3.
381
00:34:52,813 --> 00:34:55,813
De är mandalorier. Du är deras ledare.
382
00:34:55,813 --> 00:34:57,938
De kommer att följa dig.
383
00:34:59,480 --> 00:35:01,896
Jag är inte deras ledare längre.
384
00:35:02,771 --> 00:35:06,188
- Axe Woves är det.
- Vad ska du göra, då?
385
00:35:10,271 --> 00:35:12,271
Det ger sig när jag kommer dit.
386
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Återvänder du till oss legosoldater?
387
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Jag kommer för att återta min flotta.
388
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Men nu är det ju inte din flotta längre.
389
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Det är jag som bestämmer nu,
och jag har blivit fäst vid den.
390
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Då utmanar jag dig, krigare mot krigare.
391
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Godtar du min utmaning?
392
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
Ja.
393
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Ger du dig?
394
00:37:50,521 --> 00:37:52,188
Ger du dig?
395
00:37:52,896 --> 00:37:58,521
Du blir aldrig folkets verkliga ledare.
Du vägrar ta Mörkersabeln från honom.
396
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
Det är honom du borde utmana.
397
00:38:03,688 --> 00:38:07,438
Nog med mandaloriskt blod
har spillts för våra egna händer.
398
00:38:19,063 --> 00:38:22,896
Mandalorier är starkare tillsammans.
399
00:38:24,188 --> 00:38:26,896
Men en vilseledd fanatiker har klingan.
400
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
En som inte har en droppe
mandaloriskt blod i sina ådror.
401
00:38:33,646 --> 00:38:37,771
Din Djarin har svurit eden
och valt att beträda vägen.
402
00:38:37,771 --> 00:38:39,813
Precis som våra anfäder.
403
00:38:41,896 --> 00:38:45,605
Han är precis lika mycket mandalorier
som de var.
404
00:38:48,021 --> 00:38:49,980
Och sannerligen lika mycket som vi.
405
00:38:51,271 --> 00:38:56,063
Men enligt våra seder ska Mandalores
härskare inneha Mörkersabeln.
406
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Då ska hon få den.
407
00:39:09,563 --> 00:39:11,730
Den här tillhör dig.
408
00:39:12,396 --> 00:39:17,021
Det är ingen gåva att skänka bort,
även om det är välment.
409
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Det är ingen gåva.
410
00:39:24,105 --> 00:39:29,355
När jag utforskade Mandalore
blev jag fångad. Klingan togs ifrån mig.
411
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Bo-Katan räddade mig
och dräpte min angripare.
412
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Hon besegrade fienden
som hade besegrat mig.
413
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Borde då inte klingan tillhöra henne?
414
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Borde den inte tillhöra henne?
415
00:40:07,230 --> 00:40:08,271
Det borde den.
416
00:40:17,980 --> 00:40:22,063
Jag återbördar klingan
till dess rättmätiga ägare.
417
00:43:59,271 --> 00:44:01,271
Översättning:
Magnus Lässker Svensk Medietext