1
00:00:07,855 --> 00:00:09,063
Netráp sa, brat môj.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,396
Ďakujem.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Nie si Mandaloriánka.
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,230
Je jedným z nich.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,271
Jedným z nich?
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
Temný meč.
8
00:00:26,105 --> 00:00:28,730
Ak má byť znova držiteľkou Temného meča,
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,188
musí si ho vybojovať v bitke.
10
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
A čo plán na znovuzískanie Mandalóru?
11
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
Keď som sa vrátila bez Temného meča,
moje sily sa rozutekali.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Kde je ukradnutá flotila?
13
00:00:40,646 --> 00:00:43,646
Prebíjajú sa galaxiou ako žoldnieri.
14
00:00:43,646 --> 00:00:45,438
Idem na Mandalór.
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,480
Nie!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,771
Čo nám ostane bez Kréda?
17
00:01:05,771 --> 00:01:07,355
Čo budeme zosobňovať?
18
00:01:08,230 --> 00:01:11,396
Náš ľud je roztrúsený
ako hviezdy v galaxii.
19
00:01:11,980 --> 00:01:15,188
Zachránila si ma
a navždy ostanem tvojím dlžníkom.
20
00:01:17,438 --> 00:01:18,896
Zlož si helmu.
21
00:01:21,771 --> 00:01:24,563
Náš ľud sa odchýlil od Cesty
22
00:01:25,438 --> 00:01:27,646
a nestačí, ak po nej pôjde len hŕstka.
23
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Bo-Katan Kryze odchádza,
aby priviedla Mandaloriánov z exilu.
24
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
Aby sme opäť mohli byť spolu.
25
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Ale odhalila svoju tvár.
26
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Bo-Katan kráča obomi svetmi.
27
00:01:41,896 --> 00:01:44,605
Dokáže zjednotiť všetky kmene.
28
00:01:45,730 --> 00:01:48,938
Nastal čas obsadiť Mandalór.
29
00:02:54,438 --> 00:02:57,313
{\an8}Viem, ako obísť obchodné cesty na Trask.
30
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Výborne.
31
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Senzory zachytili imperiálnu loď.
32
00:03:01,355 --> 00:03:02,521
{\an8}Imperiálnu?
33
00:03:02,521 --> 00:03:04,146
{\an8}Dokážeme ju poraziť?
34
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Nie. Je silno pancierovaná.
35
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Pozdravte jej veliteľa.
36
00:03:37,021 --> 00:03:38,771
Zdravím, imperiálni priatelia.
37
00:03:39,521 --> 00:03:41,271
Sme kvorenská nákladná loď,
38
00:03:41,271 --> 00:03:43,730
ktorá chce obchodovať v Strednom okraji.
39
00:03:44,438 --> 00:03:48,021
Netušili sme, že miestny vojvodca
požaduje platbu.
40
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
Ja nie som zločinec.
41
00:03:53,563 --> 00:03:54,896
Pravdaže nie.
42
00:03:54,896 --> 00:03:56,938
Nezamýšľala som vás uraziť.
43
00:03:56,938 --> 00:03:58,980
Basic nie je môj rodný jazyk.
44
00:04:00,438 --> 00:04:02,188
Chcela som povedať, že sme nevedeli
45
00:04:02,188 --> 00:04:04,896
o prítomnosti imperiálnych jednotiek
v sektore
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,813
a ochotne zaplatíme za vašu ochranu.
47
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Nepatríme ani pod Impérium.
48
00:04:16,813 --> 00:04:17,855
Sme Mandaloriáni.
49
00:04:18,938 --> 00:04:22,021
A, žiaľ, niekto vás predbehol.
50
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Poverili nás vaším vystopovaním,
kapitánka Shuggoth.
51
00:04:30,188 --> 00:04:32,271
To je vyhlásenie vojny.
52
00:04:32,271 --> 00:04:33,188
„Vojny"?
53
00:04:34,896 --> 00:04:37,980
Sme korzári. Nájomná sila.
54
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Vôbec nie sme lacní,
ale v tom, čo robíme, vynikáme.
55
00:04:43,313 --> 00:04:44,771
A sme lojálni.
56
00:04:45,896 --> 00:04:48,438
Preto nemôžeme prijať vašu štedrú ponuku.
57
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Už si nás najala miestodržiteľka
Mon Calamari,
58
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
ktorá má dôvodné podozrenie,
že ste utiekli s jej synom.
59
00:04:56,188 --> 00:04:57,271
To je lož.
60
00:04:57,271 --> 00:04:59,896
Konečne sme s Calamari uzavreli mier.
61
00:04:59,896 --> 00:05:02,521
Prečo by som ohrozovala mier a prosperitu?
62
00:05:02,521 --> 00:05:05,105
Všetci trpíme následkami vojny.
63
00:05:05,105 --> 00:05:06,855
O vojne som nič nehovoril.
64
00:05:07,855 --> 00:05:09,146
Viem, že šlo o lásku.
65
00:05:10,521 --> 00:05:12,021
Ja však nemám hodnotiť,
66
00:05:12,021 --> 00:05:14,771
ale splniť úlohu, na ktorú nás najali.
67
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Nie. Nepôjdem.
68
00:05:20,646 --> 00:05:21,646
Milujeme sa.
69
00:05:21,646 --> 00:05:24,313
Ľutujem. Musím vás priviesť k rodičom.
70
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
Potom si robte, čo sa vám zachce.
71
00:05:28,105 --> 00:05:29,813
Dobre, nenaťahujme to.
72
00:05:29,813 --> 00:05:32,438
Na Plazir-15 majú pre nás zmluvu.
73
00:05:34,605 --> 00:05:37,021
Ja sa do toho mizerného paláca nevrátim.
74
00:05:37,021 --> 00:05:40,146
Hádam nepoškodíme loď tvojej frajerky.
75
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Kapitánka, prosím, dohovorte mu.
76
00:05:44,230 --> 00:05:45,605
Musíš ísť s nimi.
77
00:05:46,271 --> 00:05:47,563
Nie. Milujem ťa.
78
00:05:47,563 --> 00:05:48,771
Prosím, choď.
79
00:05:49,646 --> 00:05:52,688
Neohrozím všetko, čo som dosiahla,
kvôli detinskému vrtochu.
80
00:05:52,688 --> 00:05:54,938
Viac som pre teba neznamenal?
81
00:05:54,938 --> 00:05:56,688
Nie, tak som to nemyslela.
82
00:05:57,605 --> 00:05:58,771
Ale musíš odísť.
83
00:05:59,771 --> 00:06:01,855
Vedeli sme, že nám osud nebol naklonený.
84
00:06:01,855 --> 00:06:04,396
Koho zaujíma osud? Ja ťa milujem!
85
00:06:05,896 --> 00:06:07,730
A ja budem vždy milovať teba.
86
00:06:12,938 --> 00:06:14,105
Poďte, princ.
87
00:06:14,105 --> 00:06:16,855
Buď silný. Znova sa uvidíme.
88
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
Domov je to ďaleko.
89
00:06:18,563 --> 00:06:20,563
Mandaloriáni dbali na česť.
90
00:06:20,563 --> 00:06:23,271
To sa nezmenilo. Vždy si ctíme kredity.
91
00:06:33,063 --> 00:06:35,855
22. kapitola ŽOLDNIERI
92
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Tam sú.
93
00:07:07,563 --> 00:07:08,938
Úchvatná flotila.
94
00:07:09,771 --> 00:07:11,688
Veď mi aj trvalo ju zhromaždiť.
95
00:07:12,313 --> 00:07:14,730
Väčšinu som ukoristila Impériu.
96
00:07:14,730 --> 00:07:16,188
Boli mi povedomé.
97
00:07:16,855 --> 00:07:19,563
Zídu sa pri obsadzovaní Mandalóru.
98
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Teraz je ich vodcom Axe Woves.
99
00:07:23,230 --> 00:07:25,896
Nebude ľahké ich presvedčiť,
aby sa k nám pridali.
100
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Ktovie, čo tu robia?
101
00:07:27,730 --> 00:07:30,105
Planéta nie je v registri Novej republiky,
102
00:07:30,105 --> 00:07:34,105
takže asi ide o nezávislý svet,
ktorý si ich najal na svoju ochranu.
103
00:07:34,105 --> 00:07:37,021
Woves asi nebude nadšený, keď ťa uvidí.
104
00:07:37,021 --> 00:07:37,938
Áno.
105
00:07:40,063 --> 00:07:42,230
Pristanem ďalej od flotily.
106
00:07:42,813 --> 00:07:44,855
Najlepšie bude priblížiť sa pešo.
107
00:07:47,188 --> 00:07:48,980
Vitajte na Plazir-15,
108
00:07:48,980 --> 00:07:51,605
poslednej demokracii vo Vonkajšom okraji.
109
00:07:51,605 --> 00:07:53,605
Máte pridelené miesto v dokoch.
110
00:07:53,605 --> 00:07:56,271
Navedú vás na pridelenú dráhu.
111
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Zapínam autopilota.
112
00:08:04,688 --> 00:08:05,646
Čo sa stalo?
113
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
Prevzali kontrolu nad loďou.
114
00:08:10,896 --> 00:08:12,480
Tuším sa trochu povozíme.
115
00:08:40,771 --> 00:08:42,230
Veľmi zaujímavé.
116
00:08:50,646 --> 00:08:52,313
Vitajte na Plazir-15.
117
00:08:52,313 --> 00:08:54,563
Prejdite, prosím,
do hyperloopovej kapsuly.
118
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
Prečo majú na nezávislej planéte
imperiálne droidy?
119
00:09:02,105 --> 00:09:03,396
Je to Vonkajší okraj.
120
00:09:04,146 --> 00:09:06,146
Viem o tom toľko, čo ty.
121
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
Odvez nás k mandaloriánskej flotile.
122
00:09:20,605 --> 00:09:23,105
Podľa 9. článku Korusantských dohôd
123
00:09:23,105 --> 00:09:25,396
musí Vrchný senát vydať povolenie
124
00:09:25,396 --> 00:09:29,313
na priblíženie sa k obranným silám
v mierovej zóne.
125
00:09:29,313 --> 00:09:31,771
Smieme vám oskenovať markanty?
126
00:09:40,355 --> 00:09:42,896
Din Djarin a Bo-Katan Kryze.
127
00:09:42,896 --> 00:09:44,438
Už vás očakáva
128
00:09:44,438 --> 00:09:46,646
vláda planetárnej demokratickej...
129
00:09:46,646 --> 00:09:48,855
Máme naliehavejšie povinnosti.
130
00:09:48,855 --> 00:09:50,438
Možno neskôr.
131
00:09:50,438 --> 00:09:52,605
Nevystupujte z vozidla.
132
00:09:52,605 --> 00:09:54,230
Nejde o prosbu.
133
00:10:11,730 --> 00:10:13,855
Tu som ešte nikdy nebola. Ty áno?
134
00:10:13,855 --> 00:10:15,355
Ani som o tom nepočul.
135
00:10:16,021 --> 00:10:18,813
Myslíš, že sa budeme musieť
prestrieľať von?
136
00:10:18,813 --> 00:10:19,938
Uvidíme.
137
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Poďte k nám! Poďte!
138
00:10:48,521 --> 00:10:49,813
Máme párty.
139
00:10:51,271 --> 00:10:54,105
Poďte! Prišli vážení hostia!
140
00:10:54,105 --> 00:10:55,313
Mandaloriáni.
141
00:10:55,980 --> 00:10:59,313
Chutia vám sekrécie?
Skúste aspoň na jazýček.
142
00:10:59,313 --> 00:11:00,396
Nech sa páči.
143
00:11:01,980 --> 00:11:02,855
Poklad.
144
00:11:04,063 --> 00:11:05,271
Miluješ ma?
145
00:11:05,271 --> 00:11:06,188
Och, no teda!
146
00:11:06,188 --> 00:11:07,313
Pravdaže.
147
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
Najskôr k tej chúlostivej veci.
148
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Počas vojny som bol
logistickým dôstojníkom.
149
00:11:15,813 --> 00:11:18,605
A vďaka programu amnestií Novej republiky
150
00:11:18,605 --> 00:11:21,396
som pomáhal odznovu vybudovať Plazir-15.
151
00:11:21,396 --> 00:11:22,938
Boli ste Imperiál?
152
00:11:23,605 --> 00:11:24,605
Presne tak.
153
00:11:25,396 --> 00:11:28,188
Plazir veľmi trpel pod nadvládou Impéria.
154
00:11:28,730 --> 00:11:31,521
Manžel sem prišiel v rámci rehabilitácií.
155
00:11:31,521 --> 00:11:35,980
Dozeral na obnovu planéty, na ktorej
pôsobili moji aristokratickí predkovia
156
00:11:35,980 --> 00:11:40,021
už od jej osídlenia. A zaľúbili sme sa.
157
00:11:40,021 --> 00:11:43,813
Zaľúbili sme sa. Naozaj, láska.
158
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Môžem si vziať malého do náručia? Prosím.
159
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
K neznámym býva dosť nevrlý.
160
00:11:56,563 --> 00:12:00,146
Si veľmi rýchly! Áno.
161
00:12:00,646 --> 00:12:03,563
Nastal čas,
aby planéta vstúpila do novej doby.
162
00:12:03,563 --> 00:12:07,313
Po prvýkrát v histórii
sa tu konali demokratické voľby.
163
00:12:07,313 --> 00:12:09,855
Sme šľachtici a súčasne zvolení lídri.
164
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
A čo tá mandaloriánska korzárska loď
na vašich poliach?
165
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Tých sme si najali na ochranu.
166
00:12:15,980 --> 00:12:18,355
Listina výsad nám zakazuje vlastnú armádu.
167
00:12:18,355 --> 00:12:20,605
To pre manželovu imperiálnu minulosť.
168
00:12:21,438 --> 00:12:25,188
Ale vďaka tomu občania zažívajú
ekonomický rast.
169
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Rada by som hovorila s tými „korzármi“.
170
00:12:29,105 --> 00:12:30,813
To by sa dalo zariadiť.
171
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
Ale pod jednou podmienkou.
172
00:12:34,396 --> 00:12:35,313
Akou?
173
00:12:36,396 --> 00:12:38,146
Musíte si pozrieť výhľad.
174
00:12:40,771 --> 00:12:41,896
Tadiaľto.
175
00:12:41,896 --> 00:12:44,688
Hneď sme späť. Len jedzte, nevstávajte.
176
00:12:44,688 --> 00:12:46,646
Pochválime sa hosťom výhľadom.
177
00:12:50,271 --> 00:12:51,813
Máme problém.
178
00:12:51,813 --> 00:12:53,563
- Aký?
- S droidmi.
179
00:12:53,563 --> 00:12:55,105
O čo presne ide?
180
00:12:55,105 --> 00:12:57,396
- Kazia sa.
- Koordinovane zlyhávajú.
181
00:12:57,396 --> 00:12:58,313
Myslíme si.
182
00:12:58,313 --> 00:12:59,855
A prečo si to myslíte?
183
00:12:59,855 --> 00:13:03,146
Imperiálne droidy
boli preprogramované na mier.
184
00:13:03,146 --> 00:13:04,813
Osobne som na to dozeral.
185
00:13:04,813 --> 00:13:07,980
Boli úplne rehabilitované
pre mierové použitie.
186
00:13:07,980 --> 00:13:09,396
- Výlučne!
- Mysleli sme si.
187
00:13:09,396 --> 00:13:12,396
Naozaj, láska.
Osobne som ten program riadil.
188
00:13:12,396 --> 00:13:14,230
Ako sa to prejavuje?
189
00:13:14,230 --> 00:13:16,105
Spočiatku nešlo o nič vážne.
190
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Nečakané reštarty.
Zmazávanie pracovných úloh.
191
00:13:19,146 --> 00:13:20,230
Zhoršilo sa to.
192
00:13:20,230 --> 00:13:21,438
Dopravné nehody.
193
00:13:21,438 --> 00:13:23,855
Zlyhania strojov vedúce k zraneniam.
194
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
-Útok.
-„Útok?“
195
00:13:26,980 --> 00:13:29,396
Prepáčte, ale ako to súvisí s nami?
196
00:13:30,646 --> 00:13:33,480
Naši strážnici nemôžu ísť
proti bojovým droidom.
197
00:13:33,480 --> 00:13:36,105
-„Bojovým droidom?“
- Bývalým.
198
00:13:36,105 --> 00:13:38,271
Už plnia civilné úlohy.
199
00:13:38,271 --> 00:13:39,855
- Mysleli sme.
- Je to tak.
200
00:13:39,855 --> 00:13:41,063
Zjavne nie.
201
00:13:41,063 --> 00:13:44,146
Posádka Mandaloriánov
spoza mestských hradieb
202
00:13:44,146 --> 00:13:46,355
si s nimi ľahko poradí.
203
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
- Veď o to ide.
- O čo?
204
00:13:49,105 --> 00:13:52,146
Vstup armády do mesta je prísne zakázaný.
205
00:13:52,146 --> 00:13:55,063
Naši strážnici nesmú nosiť ani blastery.
206
00:13:55,063 --> 00:13:56,813
Nám ste zbrane nechali.
207
00:13:56,813 --> 00:13:58,355
Presne tak.
208
00:13:58,355 --> 00:14:01,105
Ľudia hlasovali,
že sme pluralitná spoločnosť.
209
00:14:01,105 --> 00:14:02,563
Vy ste Mandaloriáni.
210
00:14:02,563 --> 00:14:06,105
Zbrane a zbroj sú súčasťou vašej kultúry,
či nie?
211
00:14:06,105 --> 00:14:07,271
Áno.
212
00:14:07,271 --> 00:14:09,105
Chápete, kam smerujeme?
213
00:14:10,021 --> 00:14:12,730
Máme eliminovať váš problém s droidmi.
214
00:14:12,730 --> 00:14:13,896
Presne tak.
215
00:14:14,896 --> 00:14:16,105
Vedela som, že pomôžete.
216
00:14:16,105 --> 00:14:18,188
Ešte sme sa nezaviazali vám pomôcť.
217
00:14:18,188 --> 00:14:19,938
Prepáčte, princezná Kryze.
218
00:14:19,938 --> 00:14:22,646
To nemá byť dobročinnosť.
219
00:14:22,646 --> 00:14:25,438
Na rozdiel od druhov za hradbami,
220
00:14:25,438 --> 00:14:26,563
nie som žoldnierka.
221
00:14:26,563 --> 00:14:28,855
Taký dojem som nechcel navodiť.
222
00:14:28,855 --> 00:14:33,438
Chcel som len tlmočiť svoje presvedčenie,
že tento „zásah“
223
00:14:33,438 --> 00:14:37,480
bude vnímaný
ako diplomatická medziplanetárna pomoc.
224
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
Plazir-15 by uznal Mandalór
ako suverénnu sústavu
225
00:14:42,646 --> 00:14:45,688
a tlačil by na Novú republiku,
aby konala rovnako.
226
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
Kapitán žoldnierov, Axe Woves, naznačil,
že sa s vami rozišiel
227
00:14:49,855 --> 00:14:53,021
pre vaše úsilie
znovu vládnuť na Mandalóre.
228
00:14:53,980 --> 00:14:55,605
Ten zámer je už minulosťou.
229
00:14:56,521 --> 00:14:58,480
Ale ponuka stále platí.
230
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Čo na to povieš?
231
00:15:02,063 --> 00:15:04,146
Ja som sa chytil už na „bojové droidy".
232
00:15:05,813 --> 00:15:09,771
Tie droidy boli preprogramované,
aby slúžili komunite.
233
00:15:09,771 --> 00:15:13,896
Sú zo skládok
zajatých imperiálnych robotov,
234
00:15:13,896 --> 00:15:16,896
ktoré čakali na zošrotovanie v Karthone.
235
00:15:18,521 --> 00:15:21,355
Preprogramovanie droidov bolo úspešné,
236
00:15:22,688 --> 00:15:25,688
až kým jedného dňa
nedošlo k izolovanej udalosti...
237
00:15:34,855 --> 00:15:35,980
A potom ďalšej.
238
00:15:44,188 --> 00:15:47,271
Toto je len malá ukážka zlyhaní,
239
00:15:47,271 --> 00:15:49,646
ktoré zachytili naše bezpečnostné kamery.
240
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Odpojte ich.
241
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Čo?
242
00:16:04,480 --> 00:16:06,105
Prečo ich nevypnete?
243
00:16:06,896 --> 00:16:08,105
Kto o tom rozhoduje?
244
00:16:08,896 --> 00:16:09,730
Ja.
245
00:16:10,730 --> 00:16:14,980
Systém má zabudovaný vypínač
pre prípad zlyhania.
246
00:16:15,688 --> 00:16:17,896
- Je tu však...
-Čo?
247
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
Občania sa v hlasovaní vyjadrili
proti prerušeniu služieb droidov.
248
00:16:22,646 --> 00:16:24,563
Nedokážu bez nich žiť.
249
00:16:24,563 --> 00:16:25,563
Prečo nie?
250
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
Od občanov sa už nevyžaduje práca
251
00:16:28,896 --> 00:16:32,271
a celé dni môžu tráviť rekreovaním sa,
252
00:16:32,271 --> 00:16:36,771
umeleckou tvorbou a účasťou na demokracii.
253
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Keby sme odstavili droidy,
občania by bez nich nevedeli prežiť.
254
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
Našu spoločnosť by čakal kolaps.
255
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Čo potom očakávate od nás?
256
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Aby ste našli a vyradili
všetky zvyšné pokazené droidy,
257
00:16:52,938 --> 00:16:56,105
kým nevyriešime ten problém.
258
00:16:57,230 --> 00:16:58,563
Dajte nám zoznam.
259
00:16:58,563 --> 00:16:59,688
Po ten
260
00:16:59,688 --> 00:17:02,688
musíte zísť na nižšiu úroveň
a osloviť Ugnaughtov.
261
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
„Ugnaughtov?“
262
00:17:05,521 --> 00:17:06,438
Ugnaughtov.
263
00:17:10,521 --> 00:17:12,313
To majú za to, že verili droidom.
264
00:17:12,313 --> 00:17:14,355
Ty to berieš osobne?
265
00:17:14,355 --> 00:17:15,688
Len pripomínam.
266
00:17:16,813 --> 00:17:19,146
Rýchlo to vybavme, aby sme mohli odísť.
267
00:17:33,813 --> 00:17:35,605
Som Bo-Katan Kryze.
268
00:17:35,605 --> 00:17:37,230
Kto to tu riadi?
269
00:17:43,730 --> 00:17:46,105
Prichádzame v mene vojvodkyne
270
00:17:46,105 --> 00:17:49,605
a kapitána Bombardiera,
aby sme vyriešili váš problém s droidmi.
271
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Haló?
272
00:17:55,730 --> 00:17:56,938
Toto nikam nevedie.
273
00:17:59,480 --> 00:18:03,896
Som Mandalorián Din Djarin,
priateľ Ugnaughta Kuiila.
274
00:18:04,605 --> 00:18:08,438
Zodpoviete naše otázky
a pomôžete nám s riešením.
275
00:18:09,021 --> 00:18:10,355
Dohovoril som.
276
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Ďakujeme vám za pohostinnosť
a prizvanie k vášmu stolu.
277
00:18:20,480 --> 00:18:24,605
Boli sme poverení nájdením
a zničením pokazených droidov.
278
00:18:24,605 --> 00:18:26,105
Také droidy tu nenájdete.
279
00:18:27,521 --> 00:18:29,563
Možno sa k vám nedostali novinky,
280
00:18:29,563 --> 00:18:33,146
ale vaše droidy páchajú vo svete nad vami
veľké škody.
281
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Nie je toho veľa,
čoho by sme si neboli vedomí.
282
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Tieto haly sú
centrálny nervový systém mesta.
283
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Ubezpečujem vás, že droidy nezlyhávajú.
284
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Pokazené stroje už zapríčinili
zranenia občanov.
285
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
Toto nie je ten prípad. Dohovoril som.
286
00:18:51,438 --> 00:18:54,396
Rozhodne nenaznačujeme,
že za to môžete vy.
287
00:18:54,396 --> 00:18:58,271
Schopnosti Ugnaughtov pri práci s droidmi
sú legendárne.
288
00:18:59,105 --> 00:19:02,438
Ugnaughti sú považovaní
za najpracovitejší druh v galaxii.
289
00:19:03,980 --> 00:19:07,521
My, tak ako vy, sme boli poverení úlohou.
290
00:19:07,521 --> 00:19:10,521
Prešetríme nebezpečné incidenty.
291
00:19:10,521 --> 00:19:12,521
Ocenili by sme vašu pomoc.
292
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Tu sa nachádzajú droidy, ktoré hľadáte.
293
00:19:28,146 --> 00:19:29,355
Ďakujeme.
294
00:19:29,355 --> 00:19:31,646
Sme vašimi dlžníkmi. Dohovoril som.
295
00:19:37,396 --> 00:19:38,480
To bolo čo?
296
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
S Ugnaughtmi som už jednal.
297
00:19:40,230 --> 00:19:42,813
Komunikácia s nimi má svoje špecifiká.
298
00:19:42,813 --> 00:19:45,521
Ak obviníš ich dielo zo zlyhania,
urazíš ich.
299
00:19:46,480 --> 00:19:49,021
Naznačili, že k ďalšiemu incidentu
300
00:19:49,021 --> 00:19:51,271
by mohlo dôjsť v nákladných dokoch.
301
00:19:51,271 --> 00:19:52,896
Nakoľko tomu veria?
302
00:19:52,896 --> 00:19:54,063
Ťažko povedať.
303
00:19:54,896 --> 00:19:57,230
Ugnaughti vždy vystupujú sebaisto.
304
00:19:58,105 --> 00:20:01,563
Ak je to jediná stopa,
môžeme ju rovno preveriť.
305
00:20:17,313 --> 00:20:20,355
Bojové drony som nevidela
od Klonových vojen.
306
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Ja áno.
307
00:20:23,021 --> 00:20:24,396
Je ti niektorý podozrivý?
308
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Podozrievam všetky.
309
00:20:28,563 --> 00:20:29,605
Stáť.
310
00:20:29,605 --> 00:20:33,355
Toto je vyhradený priestor.
Okamžite ho opusťte!
311
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
Máme pár otázok.
312
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
Identifikujte sa, prosím.
313
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
V mene vojvodkyne
vyšetrujeme zlyhania droidov.
314
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Áno, čítal som tie správy.
315
00:20:46,271 --> 00:20:49,063
Ubezpečujem vás, že celá várka nakladačov
316
00:20:49,063 --> 00:20:52,896
podstúpila bezpečnostnú údržbu
v súlade s protokolom.
317
00:20:52,896 --> 00:20:55,521
Certifikácia je zaevidovaná.
318
00:20:56,688 --> 00:20:58,605
Na vašom mieste by som to nerobil.
319
00:20:59,230 --> 00:21:01,438
- Prečo nie?
- Pre každý prípad.
320
00:21:02,521 --> 00:21:04,730
Boli predsa určené na boj.
321
00:21:04,730 --> 00:21:06,521
Veď ste ich skontrolovali.
322
00:21:06,521 --> 00:21:07,730
To áno.
323
00:21:07,730 --> 00:21:09,605
Čo to robíte?
324
00:21:09,605 --> 00:21:11,313
Toto by ich nemalo vyrušiť.
325
00:21:12,146 --> 00:21:13,146
Pane?
326
00:21:13,813 --> 00:21:17,896
Prepáčte, pane!
327
00:21:29,146 --> 00:21:30,730
Takže certifikovaní, hej?
328
00:21:30,730 --> 00:21:32,896
Mali ste im dať pokoj.
329
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Pokračuj!
330
00:22:55,605 --> 00:22:57,188
Toto je miesto činu.
331
00:22:57,188 --> 00:22:58,813
Nepribližuje sa, prosím.
332
00:23:00,313 --> 00:23:01,813
Toto je miesto činu.
333
00:23:01,813 --> 00:23:03,355
Nepribližuje sa, prosím.
334
00:23:05,063 --> 00:23:06,813
Toto je miesto činu.
335
00:23:06,813 --> 00:23:08,313
Nepribližuje sa, prosím.
336
00:23:17,188 --> 00:23:18,646
Našla som spark pad.
337
00:23:20,063 --> 00:23:21,355
Čo je to za nápis?
338
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
„Rezistor“.
339
00:23:24,980 --> 00:23:26,605
Znie to ako bar pre droidy.
340
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
Je tu aj adresa.
341
00:23:43,938 --> 00:23:45,771
Vnútri budem rozprávať ja.
342
00:23:45,771 --> 00:23:46,896
A prečo?
343
00:23:46,896 --> 00:23:50,271
Chceme len získať informácie
a vrátiť sa k flotile.
344
00:23:50,271 --> 00:23:52,396
Veď aj ja. O čo ti ide?
345
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Okopávanie droidov nám nijako nepomôže.
346
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Našiel som toho chybného, alebo nie?
347
00:24:00,646 --> 00:24:03,563
Urobil si to po svojom,
teraz je rad na mne, dobre?
348
00:24:04,480 --> 00:24:05,813
Sme na tej adrese.
349
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
Pochybujem, že sem chodia takí ako my.
350
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Pomôžem vám?
351
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
To sa uvidí. Sme v bare Rezistor?
352
00:24:53,980 --> 00:24:55,105
Áno, ste.
353
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Tento spark pad mal pri sebe
vzdorujúci droid.
354
00:24:59,896 --> 00:25:02,230
Rozdávame veľa spark padov.
355
00:25:02,230 --> 00:25:03,480
Kam tým smerujete?
356
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
Došlo k sérii zlyhaní,
ktoré spája táto olejová bandaska.
357
00:25:07,521 --> 00:25:09,480
Preverte si môj register.
358
00:25:09,480 --> 00:25:12,355
Je plne v súlade
s Planetárnou hierarchickou...
359
00:25:12,355 --> 00:25:14,063
Ak nezačneš odpovedať na otázky,
360
00:25:14,063 --> 00:25:17,188
vyšklbnem ti pamäťový obvod
a v labáku ho rozštvrtím.
361
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Nikto neodíde!
362
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Môžeš?
363
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Stoj tak, aby som ťa videl.
364
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Čo to robíš?
365
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Strácaš čas. Na droidy argumenty neplatia.
366
00:25:38,188 --> 00:25:39,605
Fungujú podľa programu.
367
00:25:39,605 --> 00:25:41,355
Reagujú iba na argumenty.
368
00:25:41,355 --> 00:25:43,563
Program im tiež zakazuje ubližovať ľuďom.
369
00:25:43,563 --> 00:25:44,896
A funguje to?
370
00:25:45,688 --> 00:25:47,146
Ničomu nepomáhaš.
371
00:25:47,146 --> 00:25:50,021
To, že sem chodia poškodené droidy
ešte neznamená,
372
00:25:50,021 --> 00:25:51,896
že v tom je zapojený aj on.
373
00:25:52,980 --> 00:25:54,188
Chcem pomôcť.
374
00:25:54,855 --> 00:25:56,813
Vytrhnem ti aj sluchové senzory?
375
00:25:56,813 --> 00:26:00,896
Ak sa budú opakovať tie hrozné incidenty,
obávame sa, že nás...
376
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
Že vás čo?
377
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Medzi zákazníkmi sa množia obavy,
že nás nahradia.
378
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
A čím?
379
00:26:09,021 --> 00:26:10,230
Ľuďmi.
380
00:26:10,230 --> 00:26:13,313
Väčšinu z nás renovovali
a preprogramovali.
381
00:26:13,980 --> 00:26:16,730
Niektoré droidy pochádzajú
až z doby Separatistov.
382
00:26:16,730 --> 00:26:19,605
Nová republika by ich poslala do šrotu.
383
00:26:19,605 --> 00:26:23,271
Ale tu, na Plaziri, dostali druhú šancu.
384
00:26:23,271 --> 00:26:25,938
Tie katastrofy odporujú tomu, čo vravíš.
385
00:26:25,938 --> 00:26:27,271
Veď práve.
386
00:26:27,271 --> 00:26:28,646
Preto vítame vašu pomoc.
387
00:26:28,646 --> 00:26:32,105
Nechceme, aby nás nahradili.
Vieme, že máme čím prispieť.
388
00:26:33,146 --> 00:26:34,813
Ľudský život je taký krátky.
389
00:26:35,521 --> 00:26:37,313
A nežiadajú od nás až tak veľa.
390
00:26:37,313 --> 00:26:39,230
Organizmy nás stvorili.
391
00:26:40,146 --> 00:26:41,646
Máme byť za čo vďační.
392
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Vedieš si záznamy,
čo si podozriví objednali?
393
00:26:56,980 --> 00:26:59,063
U nás to tak nefunguje.
394
00:26:59,063 --> 00:27:01,896
Nemáme nápojový lístok ako organizmy.
395
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
U nás všetkým droidom podávame Nepenthé.
396
00:27:05,646 --> 00:27:07,021
Čo je Nepenthé?
397
00:27:07,021 --> 00:27:10,605
Je to viskózne mazivo
znižujúce mechanické opotrebenie
398
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
a dodávajúce subčastice
na očistenie programu.
399
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Takže Nepenthé preprogramuje droidov,
ktorí ho pijú?
400
00:27:17,063 --> 00:27:21,105
Upravuje programy,
keď dôjde k zmene príkazov z mainframu.
401
00:27:30,688 --> 00:27:35,855
Zdá sa, že všetky postihnuté droidy
čerpali z tej istej várky Nepenthé.
402
00:27:41,105 --> 00:27:44,355
Toto sú zvyšky
posledného pokazeného droida.
403
00:28:01,480 --> 00:28:03,646
Hľadáme programové subčastice.
404
00:28:04,188 --> 00:28:06,355
Áno. Hneď ich izolujem.
405
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
Pozrime sa, či sa niečo dozvieme.
406
00:28:15,063 --> 00:28:17,188
Častice tam jednoznačne sú.
407
00:28:17,188 --> 00:28:19,396
Je možné, že sú stále aktívne?
408
00:28:21,146 --> 00:28:22,063
Na zem!
409
00:28:43,438 --> 00:28:44,605
Stále sú aktívne.
410
00:28:48,896 --> 00:28:50,396
Toto sú tie subčastice.
411
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
- Zaujímavé.
-Čo?
412
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
Ide o nanodroidy.
413
00:28:59,563 --> 00:29:01,563
Ako sa nanodroidy dostali do Nepenthé?
414
00:29:04,646 --> 00:29:05,896
Čo je to?
415
00:29:05,896 --> 00:29:07,105
Ryhovanie?
416
00:29:07,855 --> 00:29:09,480
Chyba materiálu.
417
00:29:09,480 --> 00:29:12,021
V takejto miniatúrnej veľkosti
sú odchýlky bežné.
418
00:29:13,396 --> 00:29:15,980
Nie. To je písmo.
419
00:29:17,105 --> 00:29:18,438
Rotujte perspektívu.
420
00:29:24,021 --> 00:29:25,063
Je to markant.
421
00:29:25,730 --> 00:29:26,938
Ak obsahuje markant,
422
00:29:26,938 --> 00:29:29,521
potom by sme mali byť schopní
odhaliť aj zdroj.
423
00:29:29,521 --> 00:29:30,521
Teoreticky.
424
00:29:30,521 --> 00:29:32,521
Pozriem sa, čo tam nájdem.
425
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Áno, tu to je.
426
00:29:36,605 --> 00:29:39,355
Pôvodne boli vyrobené v Techno Únii.
427
00:29:39,355 --> 00:29:41,438
Ale celé veky boli v sklade.
428
00:29:42,563 --> 00:29:46,021
Podľa reťazca neprišli na Plazir
cez Obstarávanie droidov.
429
00:29:46,980 --> 00:29:48,188
To je zvláštne...
430
00:29:48,188 --> 00:29:49,563
A ako prišli?
431
00:29:50,563 --> 00:29:52,938
Objednal ich Bezpečnostný úrad.
432
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
Je to nezvyčajné?
433
00:29:56,563 --> 00:29:57,730
Je to nezákonné!
434
00:29:58,480 --> 00:30:01,980
Vo vládnom registri ani nie je záznam
o ich nákupe.
435
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Tie droidy si objednal konkrétny človek.
436
00:30:05,980 --> 00:30:06,813
Je tam meno?
437
00:30:07,563 --> 00:30:09,355
Šéf bezpečnosti.
438
00:30:10,938 --> 00:30:12,230
Komisár Helgait.
439
00:30:19,855 --> 00:30:23,813
Preverte záznamy bezpečnostných kamier
kvôli akýmkoľvek odchýlkam.
440
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Komisár, máme niekoľko otázok.
441
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Ľutujem, teraz overujem dáta
kvôli anomáliám.
442
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
Vieme o Nepenthé. Aj o nanodroidoch.
443
00:30:34,480 --> 00:30:35,896
Ony nezlyhali.
444
00:30:36,563 --> 00:30:39,105
To vy ste ich naprogramovali,
aby začali útočiť.
445
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Pôjdete s nami.
446
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Nikto ani hnúť!
447
00:30:47,813 --> 00:30:49,563
Ak stlačím túto poistku,
448
00:30:49,563 --> 00:30:54,396
krotká pracovná sila celej planéty
sa premení na bojové droidy,
449
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
ktoré vypustím
na nič netušiacich občanov Plaziru.
450
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Nenúťte ma k tomu.
451
00:31:03,730 --> 00:31:05,355
Niet cesty von, komisár.
452
00:31:06,063 --> 00:31:07,021
Vzdajte sa.
453
00:31:07,021 --> 00:31:08,355
Vzdať sa?
454
00:31:08,355 --> 00:31:10,146
Ja sa nikdy nevzdávam.
455
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Nevzdal som sa skorumpovanej republike,
456
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
nevzdal som sa Impériu,
a už vôbec sa nemienim vzdať vám.
457
00:31:20,521 --> 00:31:21,605
Ste separatista?
458
00:31:21,605 --> 00:31:24,313
Separatista je veľmi hanlivé označenie.
459
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Ja podporujem demokraciu.
460
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Gróf Dooku bol vizionár.
461
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
V rozmachu síl ho zastavili
tí Jedijskí bitká...
462
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Politika.
463
00:31:49,271 --> 00:31:51,480
Nechajte to na mňa, mylady.
464
00:31:52,355 --> 00:31:53,688
Si na rade, láska.
465
00:32:10,313 --> 00:32:11,313
Štvoro-blast!
466
00:32:11,313 --> 00:32:13,188
Takú šnúru som ešte nevidel!
467
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Čo tu robí komisár Helgait?
468
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
Našli sme príčinu vašich „zlyhaní“.
469
00:32:23,063 --> 00:32:24,313
Je to pravda?
470
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Obávam sa, že áno, mylady.
471
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Nechutné.
472
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
Trafená kvakta zagágala.
473
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
No prepáčte.
474
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Túto planétu
od jeho príchodu už nikto nespoznáva.
475
00:32:44,730 --> 00:32:46,480
Cítil som vašu nenávisť.
476
00:32:46,480 --> 00:32:48,605
Sklamali ste ma, komisár.
477
00:32:49,271 --> 00:32:50,813
Príkladne ste rodine slúžili.
478
00:32:50,813 --> 00:32:53,938
Ale kapitán Bombardier
je láskou môjho života.
479
00:32:53,938 --> 00:32:56,313
Viem, že má dobré srdce.
480
00:32:57,105 --> 00:33:00,813
Iste, v minulosti sa dopustil omylov,
ale kto z nás neurobil žiadne?
481
00:33:01,521 --> 00:33:05,605
Čo sa v takej rozsiahlej galaxii
nenájde miesto pre odpustenie?
482
00:33:07,146 --> 00:33:10,480
Mrzí ma, že som vás sklamal, mylady.
483
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Možno si jedného dňa
zaslúžim odpustenie vašej výsosti.
484
00:33:18,230 --> 00:33:19,563
Možno áno.
485
00:33:20,313 --> 00:33:23,688
Ale teraz budete žiť v exile
na mesiaci Paraqaatu.
486
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
Prejdime k vám, lady Bo-Katan Kryze
a Din Djarin z Konkordie.
487
00:33:42,688 --> 00:33:46,980
Povoľujem vám audienciu
u našich mandaloriánskych korzárov.
488
00:33:47,771 --> 00:33:53,021
Obom vám tiež udeľujem
našu najvyššiu poctu, kľúč od Plaziru.
489
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
V našom kupolovom raji
budete vždy vítanými hosťmi.
490
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
Mylady.
491
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
Mylord.
492
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
A tohto maličkého
493
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
pasujem za rytiera.
494
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Odteraz si rytierom starobylého Rádu
nezávislých vladárstiev.
495
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Mier s vami, statoční pútnici.
Snáď sa opäť stretneme.
496
00:34:33,355 --> 00:34:35,313
Mylord, mylady.
497
00:34:49,771 --> 00:34:52,355
Blížime sa k pristávaciemu poľu číslo tri.
498
00:34:52,896 --> 00:34:54,396
Sú to Mandaloriáni.
499
00:34:54,396 --> 00:34:55,813
A ty si ich vodkyňa.
500
00:34:55,813 --> 00:34:57,438
Budú ťa nasledovať.
501
00:34:59,480 --> 00:35:01,021
Už nie som na ich čele.
502
00:35:02,771 --> 00:35:03,980
Velí Axe Woves.
503
00:35:05,021 --> 00:35:06,188
Tak čo urobíš?
504
00:35:10,271 --> 00:35:11,688
To uvidím namieste.
505
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Chceš sa pridať k žoldnierom?
506
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Prišla som si po svoju flotilu.
507
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Ale to už nie je tvoja flotila, však?
508
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Teraz jej velím ja a zachutilo mi to.
509
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Tak ťa vyzývam. Ako bojovník bojovníka.
510
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Prijímaš moju výzvu?
511
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
Áno.
512
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Vzdávaš sa?
513
00:37:50,521 --> 00:37:51,688
Vzdávaš sa?
514
00:37:52,896 --> 00:37:55,188
Nikdy nebudeš našou skutočnou vodkyňou.
515
00:37:56,313 --> 00:37:58,521
Ani si mu len nevzala Temný meč.
516
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
To jeho by si mala vyzvať.
517
00:38:03,688 --> 00:38:06,688
Priveľa našej krvi už pretieklo
našou vlastnou vinou.
518
00:38:19,063 --> 00:38:22,355
Mandaloriáni sú najsilnejší,
keď sú jednotní.
519
00:38:24,188 --> 00:38:26,813
Držiteľom čepele je zblúdený fanatik.
520
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
Taký, ktorému v žilách neprúdi
ani kvapka mandaloriánskej krvi.
521
00:38:33,646 --> 00:38:36,771
Din Djarin prijal Krédo
a vykročil na Cestu.
522
00:38:37,771 --> 00:38:39,521
Rovnako ako naši predkovia.
523
00:38:41,896 --> 00:38:45,480
Je rovnakým Mandaloriánom ako oni.
524
00:38:48,021 --> 00:38:49,480
Nezaostáva za žiadnym z nás.
525
00:38:51,271 --> 00:38:52,855
Ale podľa pravidiel
526
00:38:52,855 --> 00:38:56,063
vládca Mandalóru musí vlastniť Temný meč.
527
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Potom nech ho má.
528
00:39:09,563 --> 00:39:10,730
Toto patrí tebe.
529
00:39:12,396 --> 00:39:15,980
Nie je možné ho darovať.
Bez ohľadu na ušľachtilosť zámeru.
530
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Nejde o dar.
531
00:39:24,105 --> 00:39:27,146
Pri prieskume Mandalóru ma zajali.
532
00:39:27,146 --> 00:39:29,355
A túto čepeľ mi odobrali.
533
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Bo-Katan ma oslobodila
a sťala môjho väzniteľa.
534
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Porazila nepriateľa, ktorý porazil mňa.
535
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Nie je potom vlastníkom čepele ona?
536
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Nepatrí čepeľ jej?
537
00:40:07,230 --> 00:40:08,146
Patrí.
538
00:40:17,980 --> 00:40:21,521
Čepeľ vraciam
jej právoplatnému držiteľovi.
539
00:43:59,271 --> 00:44:01,271
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický