1 00:00:07,855 --> 00:00:09,063 Netráp sa, brat môj. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,396 Ďakujem. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Nie si Mandaloriánka. 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,230 Je jedným z nich. 5 00:00:19,355 --> 00:00:20,271 Jedným z nich? 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 Temný meč. 8 00:00:26,105 --> 00:00:28,730 Ak má byť znova držiteľkou Temného meča, 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,188 musí si ho vybojovať v bitke. 10 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 A čo plán na znovuzískanie Mandalóru? 11 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 Keď som sa vrátila bez Temného meča, moje sily sa rozutekali. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Kde je ukradnutá flotila? 13 00:00:40,646 --> 00:00:43,646 Prebíjajú sa galaxiou ako žoldnieri. 14 00:00:43,646 --> 00:00:45,438 Idem na Mandalór. 15 00:00:46,646 --> 00:00:47,480 Nie! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,771 Čo nám ostane bez Kréda? 17 00:01:05,771 --> 00:01:07,355 Čo budeme zosobňovať? 18 00:01:08,230 --> 00:01:11,396 Náš ľud je roztrúsený ako hviezdy v galaxii. 19 00:01:11,980 --> 00:01:15,188 Zachránila si ma a navždy ostanem tvojím dlžníkom. 20 00:01:17,438 --> 00:01:18,896 Zlož si helmu. 21 00:01:21,771 --> 00:01:24,563 Náš ľud sa odchýlil od Cesty 22 00:01:25,438 --> 00:01:27,646 a nestačí, ak po nej pôjde len hŕstka. 23 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Bo-Katan Kryze odchádza, aby priviedla Mandaloriánov z exilu. 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 Aby sme opäť mohli byť spolu. 25 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Ale odhalila svoju tvár. 26 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Bo-Katan kráča obomi svetmi. 27 00:01:41,896 --> 00:01:44,605 Dokáže zjednotiť všetky kmene. 28 00:01:45,730 --> 00:01:48,938 Nastal čas obsadiť Mandalór. 29 00:02:54,438 --> 00:02:57,313 {\an8}Viem, ako obísť obchodné cesty na Trask. 30 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Výborne. 31 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Senzory zachytili imperiálnu loď. 32 00:03:01,355 --> 00:03:02,521 {\an8}Imperiálnu? 33 00:03:02,521 --> 00:03:04,146 {\an8}Dokážeme ju poraziť? 34 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Nie. Je silno pancierovaná. 35 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Pozdravte jej veliteľa. 36 00:03:37,021 --> 00:03:38,771 Zdravím, imperiálni priatelia. 37 00:03:39,521 --> 00:03:41,271 Sme kvorenská nákladná loď, 38 00:03:41,271 --> 00:03:43,730 ktorá chce obchodovať v Strednom okraji. 39 00:03:44,438 --> 00:03:48,021 Netušili sme, že miestny vojvodca požaduje platbu. 40 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 Ja nie som zločinec. 41 00:03:53,563 --> 00:03:54,896 Pravdaže nie. 42 00:03:54,896 --> 00:03:56,938 Nezamýšľala som vás uraziť. 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,980 Basic nie je môj rodný jazyk. 44 00:04:00,438 --> 00:04:02,188 Chcela som povedať, že sme nevedeli 45 00:04:02,188 --> 00:04:04,896 o prítomnosti imperiálnych jednotiek v sektore 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,813 a ochotne zaplatíme za vašu ochranu. 47 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Nepatríme ani pod Impérium. 48 00:04:16,813 --> 00:04:17,855 Sme Mandaloriáni. 49 00:04:18,938 --> 00:04:22,021 A, žiaľ, niekto vás predbehol. 50 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Poverili nás vaším vystopovaním, kapitánka Shuggoth. 51 00:04:30,188 --> 00:04:32,271 To je vyhlásenie vojny. 52 00:04:32,271 --> 00:04:33,188 „Vojny"? 53 00:04:34,896 --> 00:04:37,980 Sme korzári. Nájomná sila. 54 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Vôbec nie sme lacní, ale v tom, čo robíme, vynikáme. 55 00:04:43,313 --> 00:04:44,771 A sme lojálni. 56 00:04:45,896 --> 00:04:48,438 Preto nemôžeme prijať vašu štedrú ponuku. 57 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Už si nás najala miestodržiteľka Mon Calamari, 58 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 ktorá má dôvodné podozrenie, že ste utiekli s jej synom. 59 00:04:56,188 --> 00:04:57,271 To je lož. 60 00:04:57,271 --> 00:04:59,896 Konečne sme s Calamari uzavreli mier. 61 00:04:59,896 --> 00:05:02,521 Prečo by som ohrozovala mier a prosperitu? 62 00:05:02,521 --> 00:05:05,105 Všetci trpíme následkami vojny. 63 00:05:05,105 --> 00:05:06,855 O vojne som nič nehovoril. 64 00:05:07,855 --> 00:05:09,146 Viem, že šlo o lásku. 65 00:05:10,521 --> 00:05:12,021 Ja však nemám hodnotiť, 66 00:05:12,021 --> 00:05:14,771 ale splniť úlohu, na ktorú nás najali. 67 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Nie. Nepôjdem. 68 00:05:20,646 --> 00:05:21,646 Milujeme sa. 69 00:05:21,646 --> 00:05:24,313 Ľutujem. Musím vás priviesť k rodičom. 70 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 Potom si robte, čo sa vám zachce. 71 00:05:28,105 --> 00:05:29,813 Dobre, nenaťahujme to. 72 00:05:29,813 --> 00:05:32,438 Na Plazir-15 majú pre nás zmluvu. 73 00:05:34,605 --> 00:05:37,021 Ja sa do toho mizerného paláca nevrátim. 74 00:05:37,021 --> 00:05:40,146 Hádam nepoškodíme loď tvojej frajerky. 75 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Kapitánka, prosím, dohovorte mu. 76 00:05:44,230 --> 00:05:45,605 Musíš ísť s nimi. 77 00:05:46,271 --> 00:05:47,563 Nie. Milujem ťa. 78 00:05:47,563 --> 00:05:48,771 Prosím, choď. 79 00:05:49,646 --> 00:05:52,688 Neohrozím všetko, čo som dosiahla, kvôli detinskému vrtochu. 80 00:05:52,688 --> 00:05:54,938 Viac som pre teba neznamenal? 81 00:05:54,938 --> 00:05:56,688 Nie, tak som to nemyslela. 82 00:05:57,605 --> 00:05:58,771 Ale musíš odísť. 83 00:05:59,771 --> 00:06:01,855 Vedeli sme, že nám osud nebol naklonený. 84 00:06:01,855 --> 00:06:04,396 Koho zaujíma osud? Ja ťa milujem! 85 00:06:05,896 --> 00:06:07,730 A ja budem vždy milovať teba. 86 00:06:12,938 --> 00:06:14,105 Poďte, princ. 87 00:06:14,105 --> 00:06:16,855 Buď silný. Znova sa uvidíme. 88 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 Domov je to ďaleko. 89 00:06:18,563 --> 00:06:20,563 Mandaloriáni dbali na česť. 90 00:06:20,563 --> 00:06:23,271 To sa nezmenilo. Vždy si ctíme kredity. 91 00:06:33,063 --> 00:06:35,855 22. kapitola ŽOLDNIERI 92 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Tam sú. 93 00:07:07,563 --> 00:07:08,938 Úchvatná flotila. 94 00:07:09,771 --> 00:07:11,688 Veď mi aj trvalo ju zhromaždiť. 95 00:07:12,313 --> 00:07:14,730 Väčšinu som ukoristila Impériu. 96 00:07:14,730 --> 00:07:16,188 Boli mi povedomé. 97 00:07:16,855 --> 00:07:19,563 Zídu sa pri obsadzovaní Mandalóru. 98 00:07:19,563 --> 00:07:21,813 Teraz je ich vodcom Axe Woves. 99 00:07:23,230 --> 00:07:25,896 Nebude ľahké ich presvedčiť, aby sa k nám pridali. 100 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Ktovie, čo tu robia? 101 00:07:27,730 --> 00:07:30,105 Planéta nie je v registri Novej republiky, 102 00:07:30,105 --> 00:07:34,105 takže asi ide o nezávislý svet, ktorý si ich najal na svoju ochranu. 103 00:07:34,105 --> 00:07:37,021 Woves asi nebude nadšený, keď ťa uvidí. 104 00:07:37,021 --> 00:07:37,938 Áno. 105 00:07:40,063 --> 00:07:42,230 Pristanem ďalej od flotily. 106 00:07:42,813 --> 00:07:44,855 Najlepšie bude priblížiť sa pešo. 107 00:07:47,188 --> 00:07:48,980 Vitajte na Plazir-15, 108 00:07:48,980 --> 00:07:51,605 poslednej demokracii vo Vonkajšom okraji. 109 00:07:51,605 --> 00:07:53,605 Máte pridelené miesto v dokoch. 110 00:07:53,605 --> 00:07:56,271 Navedú vás na pridelenú dráhu. 111 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Zapínam autopilota. 112 00:08:04,688 --> 00:08:05,646 Čo sa stalo? 113 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 Prevzali kontrolu nad loďou. 114 00:08:10,896 --> 00:08:12,480 Tuším sa trochu povozíme. 115 00:08:40,771 --> 00:08:42,230 Veľmi zaujímavé. 116 00:08:50,646 --> 00:08:52,313 Vitajte na Plazir-15. 117 00:08:52,313 --> 00:08:54,563 Prejdite, prosím, do hyperloopovej kapsuly. 118 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 Prečo majú na nezávislej planéte imperiálne droidy? 119 00:09:02,105 --> 00:09:03,396 Je to Vonkajší okraj. 120 00:09:04,146 --> 00:09:06,146 Viem o tom toľko, čo ty. 121 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 Odvez nás k mandaloriánskej flotile. 122 00:09:20,605 --> 00:09:23,105 Podľa 9. článku Korusantských dohôd 123 00:09:23,105 --> 00:09:25,396 musí Vrchný senát vydať povolenie 124 00:09:25,396 --> 00:09:29,313 na priblíženie sa k obranným silám v mierovej zóne. 125 00:09:29,313 --> 00:09:31,771 Smieme vám oskenovať markanty? 126 00:09:40,355 --> 00:09:42,896 Din Djarin a Bo-Katan Kryze. 127 00:09:42,896 --> 00:09:44,438 Už vás očakáva 128 00:09:44,438 --> 00:09:46,646 vláda planetárnej demokratickej... 129 00:09:46,646 --> 00:09:48,855 Máme naliehavejšie povinnosti. 130 00:09:48,855 --> 00:09:50,438 Možno neskôr. 131 00:09:50,438 --> 00:09:52,605 Nevystupujte z vozidla. 132 00:09:52,605 --> 00:09:54,230 Nejde o prosbu. 133 00:10:11,730 --> 00:10:13,855 Tu som ešte nikdy nebola. Ty áno? 134 00:10:13,855 --> 00:10:15,355 Ani som o tom nepočul. 135 00:10:16,021 --> 00:10:18,813 Myslíš, že sa budeme musieť prestrieľať von? 136 00:10:18,813 --> 00:10:19,938 Uvidíme. 137 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Poďte k nám! Poďte! 138 00:10:48,521 --> 00:10:49,813 Máme párty. 139 00:10:51,271 --> 00:10:54,105 Poďte! Prišli vážení hostia! 140 00:10:54,105 --> 00:10:55,313 Mandaloriáni. 141 00:10:55,980 --> 00:10:59,313 Chutia vám sekrécie? Skúste aspoň na jazýček. 142 00:10:59,313 --> 00:11:00,396 Nech sa páči. 143 00:11:01,980 --> 00:11:02,855 Poklad. 144 00:11:04,063 --> 00:11:05,271 Miluješ ma? 145 00:11:05,271 --> 00:11:06,188 Och, no teda! 146 00:11:06,188 --> 00:11:07,313 Pravdaže. 147 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 Najskôr k tej chúlostivej veci. 148 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Počas vojny som bol logistickým dôstojníkom. 149 00:11:15,813 --> 00:11:18,605 A vďaka programu amnestií Novej republiky 150 00:11:18,605 --> 00:11:21,396 som pomáhal odznovu vybudovať Plazir-15. 151 00:11:21,396 --> 00:11:22,938 Boli ste Imperiál? 152 00:11:23,605 --> 00:11:24,605 Presne tak. 153 00:11:25,396 --> 00:11:28,188 Plazir veľmi trpel pod nadvládou Impéria. 154 00:11:28,730 --> 00:11:31,521 Manžel sem prišiel v rámci rehabilitácií. 155 00:11:31,521 --> 00:11:35,980 Dozeral na obnovu planéty, na ktorej pôsobili moji aristokratickí predkovia 156 00:11:35,980 --> 00:11:40,021 už od jej osídlenia. A zaľúbili sme sa. 157 00:11:40,021 --> 00:11:43,813 Zaľúbili sme sa. Naozaj, láska. 158 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Môžem si vziať malého do náručia? Prosím. 159 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 K neznámym býva dosť nevrlý. 160 00:11:56,563 --> 00:12:00,146 Si veľmi rýchly! Áno. 161 00:12:00,646 --> 00:12:03,563 Nastal čas, aby planéta vstúpila do novej doby. 162 00:12:03,563 --> 00:12:07,313 Po prvýkrát v histórii sa tu konali demokratické voľby. 163 00:12:07,313 --> 00:12:09,855 Sme šľachtici a súčasne zvolení lídri. 164 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 A čo tá mandaloriánska korzárska loď na vašich poliach? 165 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Tých sme si najali na ochranu. 166 00:12:15,980 --> 00:12:18,355 Listina výsad nám zakazuje vlastnú armádu. 167 00:12:18,355 --> 00:12:20,605 To pre manželovu imperiálnu minulosť. 168 00:12:21,438 --> 00:12:25,188 Ale vďaka tomu občania zažívajú ekonomický rast. 169 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Rada by som hovorila s tými „korzármi“. 170 00:12:29,105 --> 00:12:30,813 To by sa dalo zariadiť. 171 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 Ale pod jednou podmienkou. 172 00:12:34,396 --> 00:12:35,313 Akou? 173 00:12:36,396 --> 00:12:38,146 Musíte si pozrieť výhľad. 174 00:12:40,771 --> 00:12:41,896 Tadiaľto. 175 00:12:41,896 --> 00:12:44,688 Hneď sme späť. Len jedzte, nevstávajte. 176 00:12:44,688 --> 00:12:46,646 Pochválime sa hosťom výhľadom. 177 00:12:50,271 --> 00:12:51,813 Máme problém. 178 00:12:51,813 --> 00:12:53,563 - Aký? - S droidmi. 179 00:12:53,563 --> 00:12:55,105 O čo presne ide? 180 00:12:55,105 --> 00:12:57,396 - Kazia sa. - Koordinovane zlyhávajú. 181 00:12:57,396 --> 00:12:58,313 Myslíme si. 182 00:12:58,313 --> 00:12:59,855 A prečo si to myslíte? 183 00:12:59,855 --> 00:13:03,146 Imperiálne droidy boli preprogramované na mier. 184 00:13:03,146 --> 00:13:04,813 Osobne som na to dozeral. 185 00:13:04,813 --> 00:13:07,980 Boli úplne rehabilitované pre mierové použitie. 186 00:13:07,980 --> 00:13:09,396 - Výlučne! - Mysleli sme si. 187 00:13:09,396 --> 00:13:12,396 Naozaj, láska. Osobne som ten program riadil. 188 00:13:12,396 --> 00:13:14,230 Ako sa to prejavuje? 189 00:13:14,230 --> 00:13:16,105 Spočiatku nešlo o nič vážne. 190 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Nečakané reštarty. Zmazávanie pracovných úloh. 191 00:13:19,146 --> 00:13:20,230 Zhoršilo sa to. 192 00:13:20,230 --> 00:13:21,438 Dopravné nehody. 193 00:13:21,438 --> 00:13:23,855 Zlyhania strojov vedúce k zraneniam. 194 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 -Útok. -„Útok?“ 195 00:13:26,980 --> 00:13:29,396 Prepáčte, ale ako to súvisí s nami? 196 00:13:30,646 --> 00:13:33,480 Naši strážnici nemôžu ísť proti bojovým droidom. 197 00:13:33,480 --> 00:13:36,105 -„Bojovým droidom?“ - Bývalým. 198 00:13:36,105 --> 00:13:38,271 Už plnia civilné úlohy. 199 00:13:38,271 --> 00:13:39,855 - Mysleli sme. - Je to tak. 200 00:13:39,855 --> 00:13:41,063 Zjavne nie. 201 00:13:41,063 --> 00:13:44,146 Posádka Mandaloriánov spoza mestských hradieb 202 00:13:44,146 --> 00:13:46,355 si s nimi ľahko poradí. 203 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 - Veď o to ide. - O čo? 204 00:13:49,105 --> 00:13:52,146 Vstup armády do mesta je prísne zakázaný. 205 00:13:52,146 --> 00:13:55,063 Naši strážnici nesmú nosiť ani blastery. 206 00:13:55,063 --> 00:13:56,813 Nám ste zbrane nechali. 207 00:13:56,813 --> 00:13:58,355 Presne tak. 208 00:13:58,355 --> 00:14:01,105 Ľudia hlasovali, že sme pluralitná spoločnosť. 209 00:14:01,105 --> 00:14:02,563 Vy ste Mandaloriáni. 210 00:14:02,563 --> 00:14:06,105 Zbrane a zbroj sú súčasťou vašej kultúry, či nie? 211 00:14:06,105 --> 00:14:07,271 Áno. 212 00:14:07,271 --> 00:14:09,105 Chápete, kam smerujeme? 213 00:14:10,021 --> 00:14:12,730 Máme eliminovať váš problém s droidmi. 214 00:14:12,730 --> 00:14:13,896 Presne tak. 215 00:14:14,896 --> 00:14:16,105 Vedela som, že pomôžete. 216 00:14:16,105 --> 00:14:18,188 Ešte sme sa nezaviazali vám pomôcť. 217 00:14:18,188 --> 00:14:19,938 Prepáčte, princezná Kryze. 218 00:14:19,938 --> 00:14:22,646 To nemá byť dobročinnosť. 219 00:14:22,646 --> 00:14:25,438 Na rozdiel od druhov za hradbami, 220 00:14:25,438 --> 00:14:26,563 nie som žoldnierka. 221 00:14:26,563 --> 00:14:28,855 Taký dojem som nechcel navodiť. 222 00:14:28,855 --> 00:14:33,438 Chcel som len tlmočiť svoje presvedčenie, že tento „zásah“ 223 00:14:33,438 --> 00:14:37,480 bude vnímaný ako diplomatická medziplanetárna pomoc. 224 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 Plazir-15 by uznal Mandalór ako suverénnu sústavu 225 00:14:42,646 --> 00:14:45,688 a tlačil by na Novú republiku, aby konala rovnako. 226 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 Kapitán žoldnierov, Axe Woves, naznačil, že sa s vami rozišiel 227 00:14:49,855 --> 00:14:53,021 pre vaše úsilie znovu vládnuť na Mandalóre. 228 00:14:53,980 --> 00:14:55,605 Ten zámer je už minulosťou. 229 00:14:56,521 --> 00:14:58,480 Ale ponuka stále platí. 230 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Čo na to povieš? 231 00:15:02,063 --> 00:15:04,146 Ja som sa chytil už na „bojové droidy". 232 00:15:05,813 --> 00:15:09,771 Tie droidy boli preprogramované, aby slúžili komunite. 233 00:15:09,771 --> 00:15:13,896 Sú zo skládok zajatých imperiálnych robotov, 234 00:15:13,896 --> 00:15:16,896 ktoré čakali na zošrotovanie v Karthone. 235 00:15:18,521 --> 00:15:21,355 Preprogramovanie droidov bolo úspešné, 236 00:15:22,688 --> 00:15:25,688 až kým jedného dňa nedošlo k izolovanej udalosti... 237 00:15:34,855 --> 00:15:35,980 A potom ďalšej. 238 00:15:44,188 --> 00:15:47,271 Toto je len malá ukážka zlyhaní, 239 00:15:47,271 --> 00:15:49,646 ktoré zachytili naše bezpečnostné kamery. 240 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Odpojte ich. 241 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Čo? 242 00:16:04,480 --> 00:16:06,105 Prečo ich nevypnete? 243 00:16:06,896 --> 00:16:08,105 Kto o tom rozhoduje? 244 00:16:08,896 --> 00:16:09,730 Ja. 245 00:16:10,730 --> 00:16:14,980 Systém má zabudovaný vypínač pre prípad zlyhania. 246 00:16:15,688 --> 00:16:17,896 - Je tu však... -Čo? 247 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 Občania sa v hlasovaní vyjadrili proti prerušeniu služieb droidov. 248 00:16:22,646 --> 00:16:24,563 Nedokážu bez nich žiť. 249 00:16:24,563 --> 00:16:25,563 Prečo nie? 250 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 Od občanov sa už nevyžaduje práca 251 00:16:28,896 --> 00:16:32,271 a celé dni môžu tráviť rekreovaním sa, 252 00:16:32,271 --> 00:16:36,771 umeleckou tvorbou a účasťou na demokracii. 253 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Keby sme odstavili droidy, občania by bez nich nevedeli prežiť. 254 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 Našu spoločnosť by čakal kolaps. 255 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Čo potom očakávate od nás? 256 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Aby ste našli a vyradili všetky zvyšné pokazené droidy, 257 00:16:52,938 --> 00:16:56,105 kým nevyriešime ten problém. 258 00:16:57,230 --> 00:16:58,563 Dajte nám zoznam. 259 00:16:58,563 --> 00:16:59,688 Po ten 260 00:16:59,688 --> 00:17:02,688 musíte zísť na nižšiu úroveň a osloviť Ugnaughtov. 261 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 „Ugnaughtov?“ 262 00:17:05,521 --> 00:17:06,438 Ugnaughtov. 263 00:17:10,521 --> 00:17:12,313 To majú za to, že verili droidom. 264 00:17:12,313 --> 00:17:14,355 Ty to berieš osobne? 265 00:17:14,355 --> 00:17:15,688 Len pripomínam. 266 00:17:16,813 --> 00:17:19,146 Rýchlo to vybavme, aby sme mohli odísť. 267 00:17:33,813 --> 00:17:35,605 Som Bo-Katan Kryze. 268 00:17:35,605 --> 00:17:37,230 Kto to tu riadi? 269 00:17:43,730 --> 00:17:46,105 Prichádzame v mene vojvodkyne 270 00:17:46,105 --> 00:17:49,605 a kapitána Bombardiera, aby sme vyriešili váš problém s droidmi. 271 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Haló? 272 00:17:55,730 --> 00:17:56,938 Toto nikam nevedie. 273 00:17:59,480 --> 00:18:03,896 Som Mandalorián Din Djarin, priateľ Ugnaughta Kuiila. 274 00:18:04,605 --> 00:18:08,438 Zodpoviete naše otázky a pomôžete nám s riešením. 275 00:18:09,021 --> 00:18:10,355 Dohovoril som. 276 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Ďakujeme vám za pohostinnosť a prizvanie k vášmu stolu. 277 00:18:20,480 --> 00:18:24,605 Boli sme poverení nájdením a zničením pokazených droidov. 278 00:18:24,605 --> 00:18:26,105 Také droidy tu nenájdete. 279 00:18:27,521 --> 00:18:29,563 Možno sa k vám nedostali novinky, 280 00:18:29,563 --> 00:18:33,146 ale vaše droidy páchajú vo svete nad vami veľké škody. 281 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Nie je toho veľa, čoho by sme si neboli vedomí. 282 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Tieto haly sú centrálny nervový systém mesta. 283 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Ubezpečujem vás, že droidy nezlyhávajú. 284 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Pokazené stroje už zapríčinili zranenia občanov. 285 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 Toto nie je ten prípad. Dohovoril som. 286 00:18:51,438 --> 00:18:54,396 Rozhodne nenaznačujeme, že za to môžete vy. 287 00:18:54,396 --> 00:18:58,271 Schopnosti Ugnaughtov pri práci s droidmi sú legendárne. 288 00:18:59,105 --> 00:19:02,438 Ugnaughti sú považovaní za najpracovitejší druh v galaxii. 289 00:19:03,980 --> 00:19:07,521 My, tak ako vy, sme boli poverení úlohou. 290 00:19:07,521 --> 00:19:10,521 Prešetríme nebezpečné incidenty. 291 00:19:10,521 --> 00:19:12,521 Ocenili by sme vašu pomoc. 292 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Tu sa nachádzajú droidy, ktoré hľadáte. 293 00:19:28,146 --> 00:19:29,355 Ďakujeme. 294 00:19:29,355 --> 00:19:31,646 Sme vašimi dlžníkmi. Dohovoril som. 295 00:19:37,396 --> 00:19:38,480 To bolo čo? 296 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 S Ugnaughtmi som už jednal. 297 00:19:40,230 --> 00:19:42,813 Komunikácia s nimi má svoje špecifiká. 298 00:19:42,813 --> 00:19:45,521 Ak obviníš ich dielo zo zlyhania, urazíš ich. 299 00:19:46,480 --> 00:19:49,021 Naznačili, že k ďalšiemu incidentu 300 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 by mohlo dôjsť v nákladných dokoch. 301 00:19:51,271 --> 00:19:52,896 Nakoľko tomu veria? 302 00:19:52,896 --> 00:19:54,063 Ťažko povedať. 303 00:19:54,896 --> 00:19:57,230 Ugnaughti vždy vystupujú sebaisto. 304 00:19:58,105 --> 00:20:01,563 Ak je to jediná stopa, môžeme ju rovno preveriť. 305 00:20:17,313 --> 00:20:20,355 Bojové drony som nevidela od Klonových vojen. 306 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Ja áno. 307 00:20:23,021 --> 00:20:24,396 Je ti niektorý podozrivý? 308 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Podozrievam všetky. 309 00:20:28,563 --> 00:20:29,605 Stáť. 310 00:20:29,605 --> 00:20:33,355 Toto je vyhradený priestor. Okamžite ho opusťte! 311 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 Máme pár otázok. 312 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 Identifikujte sa, prosím. 313 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 V mene vojvodkyne vyšetrujeme zlyhania droidov. 314 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Áno, čítal som tie správy. 315 00:20:46,271 --> 00:20:49,063 Ubezpečujem vás, že celá várka nakladačov 316 00:20:49,063 --> 00:20:52,896 podstúpila bezpečnostnú údržbu v súlade s protokolom. 317 00:20:52,896 --> 00:20:55,521 Certifikácia je zaevidovaná. 318 00:20:56,688 --> 00:20:58,605 Na vašom mieste by som to nerobil. 319 00:20:59,230 --> 00:21:01,438 - Prečo nie? - Pre každý prípad. 320 00:21:02,521 --> 00:21:04,730 Boli predsa určené na boj. 321 00:21:04,730 --> 00:21:06,521 Veď ste ich skontrolovali. 322 00:21:06,521 --> 00:21:07,730 To áno. 323 00:21:07,730 --> 00:21:09,605 Čo to robíte? 324 00:21:09,605 --> 00:21:11,313 Toto by ich nemalo vyrušiť. 325 00:21:12,146 --> 00:21:13,146 Pane? 326 00:21:13,813 --> 00:21:17,896 Prepáčte, pane! 327 00:21:29,146 --> 00:21:30,730 Takže certifikovaní, hej? 328 00:21:30,730 --> 00:21:32,896 Mali ste im dať pokoj. 329 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Pokračuj! 330 00:22:55,605 --> 00:22:57,188 Toto je miesto činu. 331 00:22:57,188 --> 00:22:58,813 Nepribližuje sa, prosím. 332 00:23:00,313 --> 00:23:01,813 Toto je miesto činu. 333 00:23:01,813 --> 00:23:03,355 Nepribližuje sa, prosím. 334 00:23:05,063 --> 00:23:06,813 Toto je miesto činu. 335 00:23:06,813 --> 00:23:08,313 Nepribližuje sa, prosím. 336 00:23:17,188 --> 00:23:18,646 Našla som spark pad. 337 00:23:20,063 --> 00:23:21,355 Čo je to za nápis? 338 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 „Rezistor“. 339 00:23:24,980 --> 00:23:26,605 Znie to ako bar pre droidy. 340 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 Je tu aj adresa. 341 00:23:43,938 --> 00:23:45,771 Vnútri budem rozprávať ja. 342 00:23:45,771 --> 00:23:46,896 A prečo? 343 00:23:46,896 --> 00:23:50,271 Chceme len získať informácie a vrátiť sa k flotile. 344 00:23:50,271 --> 00:23:52,396 Veď aj ja. O čo ti ide? 345 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Okopávanie droidov nám nijako nepomôže. 346 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Našiel som toho chybného, alebo nie? 347 00:24:00,646 --> 00:24:03,563 Urobil si to po svojom, teraz je rad na mne, dobre? 348 00:24:04,480 --> 00:24:05,813 Sme na tej adrese. 349 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 Pochybujem, že sem chodia takí ako my. 350 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Pomôžem vám? 351 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 To sa uvidí. Sme v bare Rezistor? 352 00:24:53,980 --> 00:24:55,105 Áno, ste. 353 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Tento spark pad mal pri sebe vzdorujúci droid. 354 00:24:59,896 --> 00:25:02,230 Rozdávame veľa spark padov. 355 00:25:02,230 --> 00:25:03,480 Kam tým smerujete? 356 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 Došlo k sérii zlyhaní, ktoré spája táto olejová bandaska. 357 00:25:07,521 --> 00:25:09,480 Preverte si môj register. 358 00:25:09,480 --> 00:25:12,355 Je plne v súlade s Planetárnou hierarchickou... 359 00:25:12,355 --> 00:25:14,063 Ak nezačneš odpovedať na otázky, 360 00:25:14,063 --> 00:25:17,188 vyšklbnem ti pamäťový obvod a v labáku ho rozštvrtím. 361 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Nikto neodíde! 362 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Môžeš? 363 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Stoj tak, aby som ťa videl. 364 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Čo to robíš? 365 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Strácaš čas. Na droidy argumenty neplatia. 366 00:25:38,188 --> 00:25:39,605 Fungujú podľa programu. 367 00:25:39,605 --> 00:25:41,355 Reagujú iba na argumenty. 368 00:25:41,355 --> 00:25:43,563 Program im tiež zakazuje ubližovať ľuďom. 369 00:25:43,563 --> 00:25:44,896 A funguje to? 370 00:25:45,688 --> 00:25:47,146 Ničomu nepomáhaš. 371 00:25:47,146 --> 00:25:50,021 To, že sem chodia poškodené droidy ešte neznamená, 372 00:25:50,021 --> 00:25:51,896 že v tom je zapojený aj on. 373 00:25:52,980 --> 00:25:54,188 Chcem pomôcť. 374 00:25:54,855 --> 00:25:56,813 Vytrhnem ti aj sluchové senzory? 375 00:25:56,813 --> 00:26:00,896 Ak sa budú opakovať tie hrozné incidenty, obávame sa, že nás... 376 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 Že vás čo? 377 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Medzi zákazníkmi sa množia obavy, že nás nahradia. 378 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 A čím? 379 00:26:09,021 --> 00:26:10,230 Ľuďmi. 380 00:26:10,230 --> 00:26:13,313 Väčšinu z nás renovovali a preprogramovali. 381 00:26:13,980 --> 00:26:16,730 Niektoré droidy pochádzajú až z doby Separatistov. 382 00:26:16,730 --> 00:26:19,605 Nová republika by ich poslala do šrotu. 383 00:26:19,605 --> 00:26:23,271 Ale tu, na Plaziri, dostali druhú šancu. 384 00:26:23,271 --> 00:26:25,938 Tie katastrofy odporujú tomu, čo vravíš. 385 00:26:25,938 --> 00:26:27,271 Veď práve. 386 00:26:27,271 --> 00:26:28,646 Preto vítame vašu pomoc. 387 00:26:28,646 --> 00:26:32,105 Nechceme, aby nás nahradili. Vieme, že máme čím prispieť. 388 00:26:33,146 --> 00:26:34,813 Ľudský život je taký krátky. 389 00:26:35,521 --> 00:26:37,313 A nežiadajú od nás až tak veľa. 390 00:26:37,313 --> 00:26:39,230 Organizmy nás stvorili. 391 00:26:40,146 --> 00:26:41,646 Máme byť za čo vďační. 392 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Vedieš si záznamy, čo si podozriví objednali? 393 00:26:56,980 --> 00:26:59,063 U nás to tak nefunguje. 394 00:26:59,063 --> 00:27:01,896 Nemáme nápojový lístok ako organizmy. 395 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 U nás všetkým droidom podávame Nepenthé. 396 00:27:05,646 --> 00:27:07,021 Čo je Nepenthé? 397 00:27:07,021 --> 00:27:10,605 Je to viskózne mazivo znižujúce mechanické opotrebenie 398 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 a dodávajúce subčastice na očistenie programu. 399 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Takže Nepenthé preprogramuje droidov, ktorí ho pijú? 400 00:27:17,063 --> 00:27:21,105 Upravuje programy, keď dôjde k zmene príkazov z mainframu. 401 00:27:30,688 --> 00:27:35,855 Zdá sa, že všetky postihnuté droidy čerpali z tej istej várky Nepenthé. 402 00:27:41,105 --> 00:27:44,355 Toto sú zvyšky posledného pokazeného droida. 403 00:28:01,480 --> 00:28:03,646 Hľadáme programové subčastice. 404 00:28:04,188 --> 00:28:06,355 Áno. Hneď ich izolujem. 405 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 Pozrime sa, či sa niečo dozvieme. 406 00:28:15,063 --> 00:28:17,188 Častice tam jednoznačne sú. 407 00:28:17,188 --> 00:28:19,396 Je možné, že sú stále aktívne? 408 00:28:21,146 --> 00:28:22,063 Na zem! 409 00:28:43,438 --> 00:28:44,605 Stále sú aktívne. 410 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 Toto sú tie subčastice. 411 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 - Zaujímavé. -Čo? 412 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 Ide o nanodroidy. 413 00:28:59,563 --> 00:29:01,563 Ako sa nanodroidy dostali do Nepenthé? 414 00:29:04,646 --> 00:29:05,896 Čo je to? 415 00:29:05,896 --> 00:29:07,105 Ryhovanie? 416 00:29:07,855 --> 00:29:09,480 Chyba materiálu. 417 00:29:09,480 --> 00:29:12,021 V takejto miniatúrnej veľkosti sú odchýlky bežné. 418 00:29:13,396 --> 00:29:15,980 Nie. To je písmo. 419 00:29:17,105 --> 00:29:18,438 Rotujte perspektívu. 420 00:29:24,021 --> 00:29:25,063 Je to markant. 421 00:29:25,730 --> 00:29:26,938 Ak obsahuje markant, 422 00:29:26,938 --> 00:29:29,521 potom by sme mali byť schopní odhaliť aj zdroj. 423 00:29:29,521 --> 00:29:30,521 Teoreticky. 424 00:29:30,521 --> 00:29:32,521 Pozriem sa, čo tam nájdem. 425 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Áno, tu to je. 426 00:29:36,605 --> 00:29:39,355 Pôvodne boli vyrobené v Techno Únii. 427 00:29:39,355 --> 00:29:41,438 Ale celé veky boli v sklade. 428 00:29:42,563 --> 00:29:46,021 Podľa reťazca neprišli na Plazir cez Obstarávanie droidov. 429 00:29:46,980 --> 00:29:48,188 To je zvláštne... 430 00:29:48,188 --> 00:29:49,563 A ako prišli? 431 00:29:50,563 --> 00:29:52,938 Objednal ich Bezpečnostný úrad. 432 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 Je to nezvyčajné? 433 00:29:56,563 --> 00:29:57,730 Je to nezákonné! 434 00:29:58,480 --> 00:30:01,980 Vo vládnom registri ani nie je záznam o ich nákupe. 435 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Tie droidy si objednal konkrétny človek. 436 00:30:05,980 --> 00:30:06,813 Je tam meno? 437 00:30:07,563 --> 00:30:09,355 Šéf bezpečnosti. 438 00:30:10,938 --> 00:30:12,230 Komisár Helgait. 439 00:30:19,855 --> 00:30:23,813 Preverte záznamy bezpečnostných kamier kvôli akýmkoľvek odchýlkam. 440 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Komisár, máme niekoľko otázok. 441 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Ľutujem, teraz overujem dáta kvôli anomáliám. 442 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 Vieme o Nepenthé. Aj o nanodroidoch. 443 00:30:34,480 --> 00:30:35,896 Ony nezlyhali. 444 00:30:36,563 --> 00:30:39,105 To vy ste ich naprogramovali, aby začali útočiť. 445 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Pôjdete s nami. 446 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Nikto ani hnúť! 447 00:30:47,813 --> 00:30:49,563 Ak stlačím túto poistku, 448 00:30:49,563 --> 00:30:54,396 krotká pracovná sila celej planéty sa premení na bojové droidy, 449 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 ktoré vypustím na nič netušiacich občanov Plaziru. 450 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Nenúťte ma k tomu. 451 00:31:03,730 --> 00:31:05,355 Niet cesty von, komisár. 452 00:31:06,063 --> 00:31:07,021 Vzdajte sa. 453 00:31:07,021 --> 00:31:08,355 Vzdať sa? 454 00:31:08,355 --> 00:31:10,146 Ja sa nikdy nevzdávam. 455 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 Nevzdal som sa skorumpovanej republike, 456 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 nevzdal som sa Impériu, a už vôbec sa nemienim vzdať vám. 457 00:31:20,521 --> 00:31:21,605 Ste separatista? 458 00:31:21,605 --> 00:31:24,313 Separatista je veľmi hanlivé označenie. 459 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Ja podporujem demokraciu. 460 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Gróf Dooku bol vizionár. 461 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 V rozmachu síl ho zastavili tí Jedijskí bitká... 462 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Politika. 463 00:31:49,271 --> 00:31:51,480 Nechajte to na mňa, mylady. 464 00:31:52,355 --> 00:31:53,688 Si na rade, láska. 465 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 Štvoro-blast! 466 00:32:11,313 --> 00:32:13,188 Takú šnúru som ešte nevidel! 467 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Čo tu robí komisár Helgait? 468 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 Našli sme príčinu vašich „zlyhaní“. 469 00:32:23,063 --> 00:32:24,313 Je to pravda? 470 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Obávam sa, že áno, mylady. 471 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Nechutné. 472 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 Trafená kvakta zagágala. 473 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 No prepáčte. 474 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Túto planétu od jeho príchodu už nikto nespoznáva. 475 00:32:44,730 --> 00:32:46,480 Cítil som vašu nenávisť. 476 00:32:46,480 --> 00:32:48,605 Sklamali ste ma, komisár. 477 00:32:49,271 --> 00:32:50,813 Príkladne ste rodine slúžili. 478 00:32:50,813 --> 00:32:53,938 Ale kapitán Bombardier je láskou môjho života. 479 00:32:53,938 --> 00:32:56,313 Viem, že má dobré srdce. 480 00:32:57,105 --> 00:33:00,813 Iste, v minulosti sa dopustil omylov, ale kto z nás neurobil žiadne? 481 00:33:01,521 --> 00:33:05,605 Čo sa v takej rozsiahlej galaxii nenájde miesto pre odpustenie? 482 00:33:07,146 --> 00:33:10,480 Mrzí ma, že som vás sklamal, mylady. 483 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Možno si jedného dňa zaslúžim odpustenie vašej výsosti. 484 00:33:18,230 --> 00:33:19,563 Možno áno. 485 00:33:20,313 --> 00:33:23,688 Ale teraz budete žiť v exile na mesiaci Paraqaatu. 486 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 Prejdime k vám, lady Bo-Katan Kryze a Din Djarin z Konkordie. 487 00:33:42,688 --> 00:33:46,980 Povoľujem vám audienciu u našich mandaloriánskych korzárov. 488 00:33:47,771 --> 00:33:53,021 Obom vám tiež udeľujem našu najvyššiu poctu, kľúč od Plaziru. 489 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 V našom kupolovom raji budete vždy vítanými hosťmi. 490 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 Mylady. 491 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 Mylord. 492 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 A tohto maličkého 493 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 pasujem za rytiera. 494 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Odteraz si rytierom starobylého Rádu nezávislých vladárstiev. 495 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Mier s vami, statoční pútnici. Snáď sa opäť stretneme. 496 00:34:33,355 --> 00:34:35,313 Mylord, mylady. 497 00:34:49,771 --> 00:34:52,355 Blížime sa k pristávaciemu poľu číslo tri. 498 00:34:52,896 --> 00:34:54,396 Sú to Mandaloriáni. 499 00:34:54,396 --> 00:34:55,813 A ty si ich vodkyňa. 500 00:34:55,813 --> 00:34:57,438 Budú ťa nasledovať. 501 00:34:59,480 --> 00:35:01,021 Už nie som na ich čele. 502 00:35:02,771 --> 00:35:03,980 Velí Axe Woves. 503 00:35:05,021 --> 00:35:06,188 Tak čo urobíš? 504 00:35:10,271 --> 00:35:11,688 To uvidím namieste. 505 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Chceš sa pridať k žoldnierom? 506 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Prišla som si po svoju flotilu. 507 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Ale to už nie je tvoja flotila, však? 508 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Teraz jej velím ja a zachutilo mi to. 509 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Tak ťa vyzývam. Ako bojovník bojovníka. 510 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Prijímaš moju výzvu? 511 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 Áno. 512 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Vzdávaš sa? 513 00:37:50,521 --> 00:37:51,688 Vzdávaš sa? 514 00:37:52,896 --> 00:37:55,188 Nikdy nebudeš našou skutočnou vodkyňou. 515 00:37:56,313 --> 00:37:58,521 Ani si mu len nevzala Temný meč. 516 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 To jeho by si mala vyzvať. 517 00:38:03,688 --> 00:38:06,688 Priveľa našej krvi už pretieklo našou vlastnou vinou. 518 00:38:19,063 --> 00:38:22,355 Mandaloriáni sú najsilnejší, keď sú jednotní. 519 00:38:24,188 --> 00:38:26,813 Držiteľom čepele je zblúdený fanatik. 520 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 Taký, ktorému v žilách neprúdi ani kvapka mandaloriánskej krvi. 521 00:38:33,646 --> 00:38:36,771 Din Djarin prijal Krédo a vykročil na Cestu. 522 00:38:37,771 --> 00:38:39,521 Rovnako ako naši predkovia. 523 00:38:41,896 --> 00:38:45,480 Je rovnakým Mandaloriánom ako oni. 524 00:38:48,021 --> 00:38:49,480 Nezaostáva za žiadnym z nás. 525 00:38:51,271 --> 00:38:52,855 Ale podľa pravidiel 526 00:38:52,855 --> 00:38:56,063 vládca Mandalóru musí vlastniť Temný meč. 527 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Potom nech ho má. 528 00:39:09,563 --> 00:39:10,730 Toto patrí tebe. 529 00:39:12,396 --> 00:39:15,980 Nie je možné ho darovať. Bez ohľadu na ušľachtilosť zámeru. 530 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Nejde o dar. 531 00:39:24,105 --> 00:39:27,146 Pri prieskume Mandalóru ma zajali. 532 00:39:27,146 --> 00:39:29,355 A túto čepeľ mi odobrali. 533 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Bo-Katan ma oslobodila a sťala môjho väzniteľa. 534 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Porazila nepriateľa, ktorý porazil mňa. 535 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Nie je potom vlastníkom čepele ona? 536 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Nepatrí čepeľ jej? 537 00:40:07,230 --> 00:40:08,146 Patrí. 538 00:40:17,980 --> 00:40:21,521 Čepeľ vraciam jej právoplatnému držiteľovi. 539 00:43:59,271 --> 00:44:01,271 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický