1 00:00:07,855 --> 00:00:09,063 Nu-ți face griji, frate. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,396 Mulțumesc. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Nu sunteți mandalorieni. 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,230 El e unul dintre ei. 5 00:00:19,355 --> 00:00:20,271 Unul dintre cine? 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 ANTERIOR... 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 Sabia Întunecată. 8 00:00:26,105 --> 00:00:28,730 Ca să mânuiască din nou Sabia Întunecată, 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,188 trebuie să o câștige în luptă. 10 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 Și planurile tale de a reocupa Mandalore? 11 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 Când m-am întors fără Sabia Întunecată, forțele mele m-au abandonat. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Unde este flota furată? 13 00:00:40,646 --> 00:00:43,646 Își face drum prin galaxie ca mercenari. 14 00:00:43,646 --> 00:00:45,438 Mă duc pe Mandalore. 15 00:00:46,646 --> 00:00:47,480 Nu! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,771 Fără Crez, ce suntem? 17 00:01:05,771 --> 00:01:07,355 Ce reprezentăm? 18 00:01:08,230 --> 00:01:11,396 Oamenii noștri sunt împrăștiați ca stelele în galaxie. 19 00:01:11,980 --> 00:01:15,188 M-ai salvat și îți voi fi mereu dator. 20 00:01:17,438 --> 00:01:18,896 Scoate-ți casca. 21 00:01:21,771 --> 00:01:24,563 Ai noștri s-au abătut de la Cale 22 00:01:25,438 --> 00:01:27,646 și nu e suficient ca doar câțiva să o urmeze. 23 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce alți mandalorieni din exil la noi, 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 astfel încât să ne putem uni din nou. 25 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Dar ea își arată fața. 26 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Bo-Katan urmează ambele lumi. 27 00:01:41,896 --> 00:01:44,605 Ea poate uni toate triburile. 28 00:01:45,730 --> 00:01:48,938 Este timpul să recucerim Mandalore. 29 00:02:54,438 --> 00:02:57,313 {\an8}Am găsit un mod de a ocoli rutele comerciale către Trask. 30 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Excelent! 31 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Senzorii văd o navă Imperială, căpitane. 32 00:03:01,355 --> 00:03:02,521 {\an8}Imperială? 33 00:03:02,521 --> 00:03:04,146 {\an8}Putem să-i învingem? 34 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Nu. E prea fortificată. 35 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Apelează-le liderul! 36 00:03:37,021 --> 00:03:38,771 Salutări, prieteni imperiali! 37 00:03:39,521 --> 00:03:41,271 Suntem un cargobot quarren liniștit, 38 00:03:41,271 --> 00:03:43,730 în drum spre Marginea Medie, pentru afaceri. 39 00:03:44,438 --> 00:03:48,021 Nu știam de niciun comandant militar local care să ceară plată. 40 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 Nu sunt un criminal. 41 00:03:53,563 --> 00:03:54,896 Bineînțeles că nu. 42 00:03:54,896 --> 00:03:56,938 Nu intenționam să jignesc. 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,980 Basic nu este limba mea maternă. 44 00:04:00,438 --> 00:04:02,188 Am vrut să spun că nu eram conștienți 45 00:04:02,188 --> 00:04:04,896 de prezența imperială maiestuoasă în acest sector, 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,813 dar vom cere cu plăcere protecția. 47 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Nici noi nu suntem imperiali. 48 00:04:16,813 --> 00:04:17,855 Suntem mandalorieni. 49 00:04:18,938 --> 00:04:22,021 Și, din păcate, ați venit prea târziu să ne angajați. 50 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Am fost însărcinați să vă urmărim, căpitane Shuggoth. 51 00:04:30,188 --> 00:04:32,271 Acesta este un act de război. 52 00:04:32,271 --> 00:04:33,188 „Război”? 53 00:04:34,896 --> 00:04:37,980 Suntem corsari, de închiriat. 54 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Prețul este ridicat, dar suntem foarte buni în ceea ce facem. 55 00:04:43,313 --> 00:04:44,771 Și loiali. 56 00:04:45,896 --> 00:04:48,438 De aceea, nu putem accepta oferta ta generoasă. 57 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Vezi tu, am fost deja angajați de un anume vicerege Mon Calamari 58 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 care are motive să creadă că ai fugit cu fiul ei. 59 00:04:56,188 --> 00:04:57,271 Este o minciună. 60 00:04:57,271 --> 00:04:59,896 În sfârșit avem pace cu Calamari. 61 00:04:59,896 --> 00:05:02,521 De ce aș pune în pericol pacea și prosperitatea? 62 00:05:02,521 --> 00:05:05,105 Cu toții am suferit prea mult din cauza războiului. 63 00:05:05,105 --> 00:05:06,855 Nu am spus nimic despre război. 64 00:05:07,855 --> 00:05:09,146 Știu că a fost din dragoste. 65 00:05:10,521 --> 00:05:12,021 Dar treaba mea nu este să judec, 66 00:05:12,021 --> 00:05:14,771 ci să-mi îndeplinesc sarcinile pentru care am fost angajat. 67 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Nu. Nu voi merge! 68 00:05:20,646 --> 00:05:21,646 Ne iubim unul pe altul. 69 00:05:21,646 --> 00:05:24,313 Îmi pare rău. Trebuie să te aduc înapoi la ai tăi. 70 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 După aceea, poți face orice dorești. 71 00:05:28,105 --> 00:05:29,813 Bine, hai să facem asta rapid. 72 00:05:29,813 --> 00:05:32,438 Ne așteaptă un contract pe Plazir-15. 73 00:05:34,605 --> 00:05:37,021 Nu mă pot întoarce în acel palat nenorocit. 74 00:05:37,021 --> 00:05:40,146 Nu ne face să distrugem nava drăguță a prietenei tale. 75 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Căpitane, te rog, vorbește cu el. 76 00:05:44,230 --> 00:05:45,605 Trebuie să mergi cu ei. 77 00:05:46,271 --> 00:05:47,563 Nu. Te iubesc. 78 00:05:47,563 --> 00:05:48,771 Te rog, du-te. 79 00:05:49,646 --> 00:05:52,688 Nu pot distruge tot ce am construit pentru o idilă copilărească. 80 00:05:52,688 --> 00:05:54,938 Asta însemn eu pentru tine? 81 00:05:54,938 --> 00:05:56,688 Nu, nu asta am vrut să spun. 82 00:05:57,605 --> 00:05:58,771 Dar trebuie să te duci. 83 00:05:59,771 --> 00:06:01,855 Știam că soarta nu e de partea noastră. 84 00:06:01,855 --> 00:06:04,396 Cui îi pasă de soartă? Te iubesc. 85 00:06:05,896 --> 00:06:07,730 Și eu te voi iubi mereu. 86 00:06:12,938 --> 00:06:14,105 Vino cu noi, prințe! 87 00:06:14,105 --> 00:06:16,855 Poți să o faci. Ne vom revedea. 88 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 E un drum lung spre acasă. 89 00:06:18,563 --> 00:06:20,563 Credeam că mandalorienii au onoare. 90 00:06:20,563 --> 00:06:23,271 Avem, copile. Dar avem nevoie de câteva credite. 91 00:06:33,063 --> 00:06:35,855 Capitolul 22 ASASINI PLĂTIȚI 92 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Uite-i! 93 00:07:07,563 --> 00:07:08,938 E o flotă remarcabilă. 94 00:07:09,771 --> 00:07:11,688 Mi-a luat mult timp să o adun. 95 00:07:12,313 --> 00:07:14,730 Cea mai mare parte a fost capturată de la Imperiu. 96 00:07:14,730 --> 00:07:16,188 Mi se păreau cunoscute! 97 00:07:16,855 --> 00:07:19,563 Ar putea fi utile pentru reluarea Mandalore. 98 00:07:19,563 --> 00:07:21,813 Axe Woves este liderul lor acum. 99 00:07:23,230 --> 00:07:25,896 Ne va lua ceva timp să-i convingem să ni se alăture. 100 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Mă întreb pentru ce sunt aici. 101 00:07:27,730 --> 00:07:30,105 Planeta asta nu este în Registrul Noii Republici, 102 00:07:30,105 --> 00:07:34,105 deci, cred că o lume independentă i-a angajat pentru protecție. 103 00:07:34,105 --> 00:07:37,021 Nu sunt sigur că Woves va fi fericit să te vadă. 104 00:07:37,021 --> 00:07:37,938 Da. 105 00:07:40,063 --> 00:07:42,230 Voi ateriza în afara perimetrului flotei. 106 00:07:42,813 --> 00:07:44,855 Probabil, cel mai bine este să mergem pe jos. 107 00:07:47,188 --> 00:07:48,980 Bun-venit pe Plazir-15! 108 00:07:48,980 --> 00:07:51,605 Singura democrație directă de la Marginea Exterioară. 109 00:07:51,605 --> 00:07:53,605 Vi s-a atribuit o punte de andocare. 110 00:07:53,605 --> 00:07:56,271 Veți fi călăuziți pe calea atribuită. 111 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Inițierea îndrumării automate. 112 00:08:04,688 --> 00:08:05,646 Ce s-a întâmplat? 113 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 Au preluat controlul navei. 114 00:08:10,896 --> 00:08:12,480 Cred că mergem la o plimbare. 115 00:08:40,771 --> 00:08:42,230 Este interesant! 116 00:08:50,646 --> 00:08:52,313 Bun-venit pe Plazir-15! 117 00:08:52,313 --> 00:08:54,563 Mergeți la capsula de hiperbuclă! 118 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 De ce sunt droizi imperiali într-o lume independentă? 119 00:09:02,105 --> 00:09:03,396 Este Marginea Exterioară. 120 00:09:04,146 --> 00:09:06,146 Nu știu mai multe decât tine. 121 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 Du-ne la stația de andocare de lângă flota mandaloriană. 122 00:09:20,605 --> 00:09:23,105 Conform Articolului 9 din Acordurile Coruscant, 123 00:09:23,105 --> 00:09:25,396 este nevoie de aprobare de la Înaltul Senat 124 00:09:25,396 --> 00:09:29,313 pentru accesul la forțele de autoapărare din zona de menținere a păcii. 125 00:09:29,313 --> 00:09:31,771 Acordați permisiunea de scanare a codului-lanț? 126 00:09:40,355 --> 00:09:42,896 Din Djarin și Bo-Katan Kryze. 127 00:09:42,896 --> 00:09:44,438 Prezența voastră a fost solicitată 128 00:09:44,438 --> 00:09:46,646 de conducerea democrației planetare... 129 00:09:46,646 --> 00:09:48,855 Mă tem că avem probleme mai presante. 130 00:09:48,855 --> 00:09:50,438 Poate mai târziu. 131 00:09:50,438 --> 00:09:52,605 Vă rugăm să nu încercați să părăsiți vehiculul. 132 00:09:52,605 --> 00:09:54,230 Aceasta nu este o rugăminte. 133 00:10:11,730 --> 00:10:13,855 Nu am mai fost niciodată aici. Tu? 134 00:10:13,855 --> 00:10:15,355 Nici măcar nu am auzit de asta. 135 00:10:16,021 --> 00:10:18,813 Crezi că va trebui să ne forțăm plecarea de aici? 136 00:10:18,813 --> 00:10:19,938 Vom afla. 137 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Veniți alături de noi! Veniți! 138 00:10:48,521 --> 00:10:49,813 Avem o petrecere. 139 00:10:51,271 --> 00:10:54,105 Veniți! Toată lumea, invitați speciali. 140 00:10:54,105 --> 00:10:55,313 Mandalorieni. 141 00:10:55,980 --> 00:10:59,313 Sper să vă placă băuturile. Gustați. 142 00:10:59,313 --> 00:11:00,396 Veniți, vă rog. 143 00:11:01,980 --> 00:11:02,855 Iubito. 144 00:11:04,063 --> 00:11:05,271 Mă iubești? 145 00:11:05,271 --> 00:11:06,188 Doamne! 146 00:11:06,188 --> 00:11:07,313 Da, te iubesc. 147 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 Să discutăm despre bantha din încăpere. 148 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Am fost odată ofițer de planificare al unităților în timpul războiului. 149 00:11:15,813 --> 00:11:18,605 Și, mulțumită Programului de Amnistie al Noii Republici, 150 00:11:18,605 --> 00:11:21,396 am reușit să ajut la reconstruirea Plazir-15. 151 00:11:21,396 --> 00:11:22,938 Ai fost imperial? 152 00:11:23,605 --> 00:11:24,605 Da, a fost. 153 00:11:25,396 --> 00:11:28,188 Plazir a suferit foarte mult sub dominația imperială. 154 00:11:28,730 --> 00:11:31,521 Soțul meu a venit aici ca parte a reabilitării sale. 155 00:11:31,521 --> 00:11:35,980 El a supravegheat reconstruirea planetei, pe care familia mea a servit ca nobilime, 156 00:11:35,980 --> 00:11:40,021 de când a fost colonizată inițial, și ne-am îndrăgostit. 157 00:11:40,021 --> 00:11:43,813 Ne-am îndrăgostit. Chiar ne-am îndrăgostit. 158 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Aș putea să țin copilul? Te rog? 159 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 Nu e obișnuit cu străinii. 160 00:11:56,563 --> 00:12:00,146 Ești atât de rapid! Da. 161 00:12:00,646 --> 00:12:03,563 Vedeți, era timpul ca planeta noastră să intre într-o nouă eră. 162 00:12:03,563 --> 00:12:07,313 Am organizat alegeri democratice pentru prima dată în istoria noastră. 163 00:12:07,313 --> 00:12:09,855 Suntem și neam regal, și lideri aleși. 164 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 Și navele de război corsare mandaloriene acostate pe câmpurile voastre? 165 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Le angajăm pentru protecție. 166 00:12:15,980 --> 00:12:18,355 Carta noastră ne interzice să avem o armată 167 00:12:18,355 --> 00:12:20,605 din cauza trecutului imperial al soțului meu. 168 00:12:21,438 --> 00:12:25,188 Dar, datorită acestui lucru, resursele merg la dezvoltare și la populație. 169 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Aș dori să vorbesc cu acești „corsari”. 170 00:12:29,105 --> 00:12:30,813 Acest lucru poate fi aranjat. 171 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 Există o singură condiție. 172 00:12:34,396 --> 00:12:35,313 Care? 173 00:12:36,396 --> 00:12:38,146 Chiar trebuie să admirați priveliștea. 174 00:12:40,771 --> 00:12:41,896 Pe aici. 175 00:12:41,896 --> 00:12:44,688 Revenim imediat. Bucurați-vă de masă, nu vă ridicați. 176 00:12:44,688 --> 00:12:46,646 Să le arătăm oaspeților priveliștea! 177 00:12:50,271 --> 00:12:51,813 Avem o problemă. 178 00:12:51,813 --> 00:12:53,563 - Da? - Cu droizii. 179 00:12:53,563 --> 00:12:55,105 Ce fel de „problemă cu droizii”? 180 00:12:55,105 --> 00:12:57,396 - Defecțiuni. - Defecțiuni coordonate. 181 00:12:57,396 --> 00:12:58,313 Așa credem. 182 00:12:58,313 --> 00:12:59,855 Ce vă face să credeți asta? 183 00:12:59,855 --> 00:13:03,146 Droizii imperiali ai planetei au fost reprogramați pentru pace. 184 00:13:03,146 --> 00:13:04,813 Am supravegheat personal programul. 185 00:13:04,813 --> 00:13:07,980 Vă pot asigura că au fost resetați pentru scopuri pașnice. 186 00:13:07,980 --> 00:13:09,396 - Exclusiv. - Așa credeam. 187 00:13:09,396 --> 00:13:12,396 Au fost, dragostea mea, am supravegheat personal programul. 188 00:13:12,396 --> 00:13:14,230 Ce fel de defecțiuni? 189 00:13:14,230 --> 00:13:16,105 Nimic prea serios la început. 190 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Cicluri de alimentare neașteptate. Liste de sarcini șterse. 191 00:13:19,146 --> 00:13:20,230 Apoi, mai grave. 192 00:13:20,230 --> 00:13:21,438 Accidente rutiere. 193 00:13:21,438 --> 00:13:23,855 Răniri provocate de defecțiunile echipamentelor grele. 194 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 - Atacuri. - „Atacuri”? 195 00:13:26,980 --> 00:13:29,396 Cu tot respectul, ce legătură are asta cu noi? 196 00:13:30,646 --> 00:13:33,480 Polițiștii noștri nu sunt echipați pentru droizi de luptă. 197 00:13:33,480 --> 00:13:36,105 - „Droizi de luptă”? - Foști droizi de luptă. 198 00:13:36,105 --> 00:13:38,271 Au fost reabilitați pentru datorie civică. 199 00:13:38,271 --> 00:13:39,855 - Așa credeam. - Au fost. 200 00:13:39,855 --> 00:13:41,063 Evident, n-au fost. 201 00:13:41,063 --> 00:13:44,146 Garnizoana mandaloriană din afara zidurilor orașului 202 00:13:44,146 --> 00:13:46,355 poate rezolva rapid problema droizilor de luptă. 203 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 - Asta e problema. - Care? 204 00:13:49,105 --> 00:13:52,146 Carta noastră interzice oricărei armate să intre în oraș. 205 00:13:52,146 --> 00:13:55,063 Polițiștii noștri nici măcar nu au voie să poarte blastere. 206 00:13:55,063 --> 00:13:56,813 Dar ne-ați permis să fim înarmați. 207 00:13:56,813 --> 00:13:58,355 Exact. 208 00:13:58,355 --> 00:14:01,105 Oamenii au votat că suntem o societate pluralistă. 209 00:14:01,105 --> 00:14:02,563 Voi sunteți mandalorieni. 210 00:14:02,563 --> 00:14:06,105 Armamentul și armura sunt intrinseci culturii voastre, nu-i așa? 211 00:14:06,105 --> 00:14:07,271 Da, sunt. 212 00:14:07,271 --> 00:14:09,105 Înțelegeți ce spunem? 213 00:14:10,021 --> 00:14:12,730 Vreți să vă scăpăm de problema droizilor. 214 00:14:12,730 --> 00:14:13,896 Exact. 215 00:14:14,896 --> 00:14:16,105 Știam că ne veți ajuta. 216 00:14:16,105 --> 00:14:18,188 Majestate, nu am spus că vă ajutăm. 217 00:14:18,188 --> 00:14:19,938 Vă rugăm, Prințesă Kryze. 218 00:14:19,938 --> 00:14:22,646 Nu veți lucra gratuit. 219 00:14:22,646 --> 00:14:25,438 Spre deosebire de frații mei din afara zidurilor orașului, 220 00:14:25,438 --> 00:14:26,563 eu nu sunt un mercenar. 221 00:14:26,563 --> 00:14:28,855 Ne cerem scuze dacă am lăsat impresia asta. 222 00:14:28,855 --> 00:14:33,438 Ceea ce intenționam să transmit este că speram că această „excursie” 223 00:14:33,438 --> 00:14:37,480 să fie privită ca un act de diplomație între planetele noastre. 224 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 De fapt, Plazir-15 ar recunoaște oficial Mandalore drept sistem suveran 225 00:14:42,646 --> 00:14:45,688 și ar cere Noii Republici să-l recunoască ca atare. 226 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 Căpitanul mercenar, Axe Woves, a menționat că s-a despărțit de tine 227 00:14:49,855 --> 00:14:53,021 pentru că aveai planuri să conduci Mandalore din nou. 228 00:14:53,980 --> 00:14:55,605 Acele planuri au fost abandonate. 229 00:14:56,521 --> 00:14:58,480 Cu toate acestea, oferta este valabilă. 230 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Ce crezi? 231 00:15:02,063 --> 00:15:04,146 M-ai convins de la „droizi de luptă”. 232 00:15:05,813 --> 00:15:09,771 Acești droizi au fost reprogramați pentru a servi comunitatea. 233 00:15:09,771 --> 00:15:13,896 Fac parte din stocul roboților imperiali capturați, 234 00:15:13,896 --> 00:15:16,896 programați să fie casați la Karthon. 235 00:15:18,521 --> 00:15:21,355 Reprogramarea droizilor a fost un succes total 236 00:15:22,688 --> 00:15:25,688 până într-o zi, un eveniment izolat... 237 00:15:34,855 --> 00:15:35,980 Apoi, alții. 238 00:15:44,188 --> 00:15:47,271 Aceasta este doar o mică listă de defecțiuni 239 00:15:47,271 --> 00:15:49,646 prinse pe camerele noastre de securitate. 240 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Opriți-i! 241 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Ce? 242 00:16:04,480 --> 00:16:06,105 De ce nu îi dezactivați pe toți? 243 00:16:06,896 --> 00:16:08,105 Cine se ocupă de asta? 244 00:16:08,896 --> 00:16:09,730 Eu. 245 00:16:10,730 --> 00:16:14,980 Există un comutator de deconectare de siguranță, încorporat în sistem. 246 00:16:15,688 --> 00:16:17,896 - Totuși... - Ce? 247 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 Cetățenii au votat împotriva întreruperii serviciilor droizilor. 248 00:16:22,646 --> 00:16:24,563 Nu pot trăi fără ei. 249 00:16:24,563 --> 00:16:25,563 De ce? 250 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 Cetățenii nu mai sunt obligați să lucreze 251 00:16:28,896 --> 00:16:32,271 și își pot petrece zilele recreându-se, 252 00:16:32,271 --> 00:16:36,771 creând și participând la democrația noastră directă. 253 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Dacă am opri droizii, cetățenii noștri nu ar ști cum să supraviețuiască. 254 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 Societatea noastră s-ar prăbuși. 255 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Atunci, ce vreți de la noi? 256 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Să căutați și să scoateți din funcțiune droizii defecți rămași, 257 00:16:52,938 --> 00:16:56,105 până când vom remedia problema. 258 00:16:57,230 --> 00:16:58,563 Dați-ne lista. 259 00:16:58,563 --> 00:16:59,688 Ei bine, pentru asta, 260 00:16:59,688 --> 00:17:02,688 trebuie să mergeți la nivelul inferior să vorbiți cu ugnaughții. 261 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 „Ugnaughții”? 262 00:17:05,521 --> 00:17:06,438 Exact. 263 00:17:10,521 --> 00:17:12,313 Așa se întâmplă când te bazezi pe droizi! 264 00:17:12,313 --> 00:17:14,355 Iei asta personal? 265 00:17:14,355 --> 00:17:15,688 Doar trag concluzii. 266 00:17:16,813 --> 00:17:19,146 Să terminăm treaba asta și să ne vedem de drum. 267 00:17:33,813 --> 00:17:35,605 Eu sunt Bo-Katan Kryze. 268 00:17:35,605 --> 00:17:37,230 Cine conduce aici? 269 00:17:43,730 --> 00:17:46,105 Am fost trimiși în numele ducesei 270 00:17:46,105 --> 00:17:49,605 și al căpitanului Bombardier să vă ajutăm cu problema droizilor. 271 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Mă auziți? 272 00:17:55,730 --> 00:17:56,938 Nu rezolvăm nimic așa. 273 00:17:59,480 --> 00:18:03,896 Sunt mandalorianul Din Djarin, prieten cu ugnaughtul Kuiil. 274 00:18:04,605 --> 00:18:08,438 Veți răspunde la întrebările noastre și ne veți ajuta cu sarcina noastră. 275 00:18:09,021 --> 00:18:10,355 Am spus. 276 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Vă mulțumim pentru ospitalitate și pentru că ați împărțit masa cu noi. 277 00:18:20,480 --> 00:18:24,605 Am fost angajați să vânăm și să eliminăm droizii care funcționează defectuos. 278 00:18:24,605 --> 00:18:26,105 Nu există astfel de droizi. 279 00:18:27,521 --> 00:18:29,563 Este posibil să nu fi auzit știrile aici, 280 00:18:29,563 --> 00:18:33,146 dar droizii voștri fac prăpăd în lumea de sus. 281 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Nu există prea multe lucruri despre care să nu știm. 282 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Aceste săli sunt sistemul nervos central din oraș. 283 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Vă asigurăm că droizii nu funcționează defectuos. 284 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Cetățenii au fost răniți de aceste mașini care funcționează defectuos. 285 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 Nu este cazul. Am spus. 286 00:18:51,438 --> 00:18:54,396 Nu sugerăm în niciun fel că munca voastră este cauza. 287 00:18:54,396 --> 00:18:58,271 Abilitățile ugnaughților privind repararea droizilor sunt legendare. 288 00:18:59,105 --> 00:19:02,438 Știm că ugnaughții sunt considerați cea mai harnică specie din galaxie. 289 00:19:03,980 --> 00:19:07,521 Noi, ca și voi, am fost însărcinați cu o treabă de îndeplinit. 290 00:19:07,521 --> 00:19:10,521 Vom investiga incidentele periculoase. 291 00:19:10,521 --> 00:19:12,521 Am aprecia ajutorul vostru. 292 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Acestea sunt locațiile droizilor pe care îi căutați. 293 00:19:28,146 --> 00:19:29,355 Mulțumesc. 294 00:19:29,355 --> 00:19:31,646 Vă suntem datori. Am spus. 295 00:19:37,396 --> 00:19:38,480 Ce a fost asta? 296 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 Am petrecut timp cu ugnaughții. 297 00:19:40,230 --> 00:19:42,813 Există un mod special de a comunica cu ei. 298 00:19:42,813 --> 00:19:45,521 Dacă-i acuzi de funcționare defectuoasă, îi insulți. 299 00:19:46,480 --> 00:19:49,021 Acum, au indicat că există probabilitatea 300 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 ca următorul incident să fie la docuri. 301 00:19:51,271 --> 00:19:52,896 Cât de siguri sunt? 302 00:19:52,896 --> 00:19:54,063 Greu de spus. 303 00:19:54,896 --> 00:19:57,230 Ugnaughții par mereu siguri pe ei. 304 00:19:58,105 --> 00:20:01,563 Este singura pistă pe care o avem, am putea arunca o privire. 305 00:20:17,313 --> 00:20:20,355 Nu am văzut droizi de luptă de la Războiul Clonelor. 306 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Eu am văzut. 307 00:20:23,021 --> 00:20:24,396 Vreunul dintre ei arată suspect? 308 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Toți arată suspect. 309 00:20:28,563 --> 00:20:29,605 Opriți-vă! 310 00:20:29,605 --> 00:20:33,355 Aceasta este o zonă restricționată. Trebuie să o eliberați imediat. 311 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 Avem câteva întrebări. 312 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 Arată-mi actul de identificare, te rog. 313 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 Suntem trimiși de ducesă pentru a investiga defecțiunile droizilor. 314 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Da, am văzut rapoartele. 315 00:20:46,271 --> 00:20:49,063 Vă asigurăm că întreaga linie de încărcătoare 316 00:20:49,063 --> 00:20:52,896 a fost supusă protocoalelor de întreținere, ca măsură de siguranță. 317 00:20:52,896 --> 00:20:55,521 Certificarea este la dosar. 318 00:20:56,688 --> 00:20:58,605 Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 319 00:20:59,230 --> 00:21:01,438 - De ce? - Ca măsură de precauție. 320 00:21:02,521 --> 00:21:04,730 Funcția lor de bază era războiul. 321 00:21:04,730 --> 00:21:06,521 Am crezut că au fost verificați. 322 00:21:06,521 --> 00:21:07,730 Au fost. 323 00:21:07,730 --> 00:21:09,605 Ce faci? 324 00:21:09,605 --> 00:21:11,313 Asta n-ar trebui să-i deranjeze. 325 00:21:12,146 --> 00:21:13,146 Domnule? 326 00:21:13,813 --> 00:21:17,896 Scuzați-mă! Domnule! 327 00:21:29,146 --> 00:21:30,730 Re-certificat, nu? 328 00:21:30,730 --> 00:21:32,896 Ar fi trebuit să-i lăsați în pace. 329 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Nu te opri! 330 00:22:55,605 --> 00:22:57,188 Aceasta este scena unei crime. 331 00:22:57,188 --> 00:22:58,813 Mulțumesc că v-ați dat înapoi. 332 00:23:00,313 --> 00:23:01,813 Aceasta este locul unei fapte. 333 00:23:01,813 --> 00:23:03,355 Mulțumesc că v-ați dat înapoi. 334 00:23:05,063 --> 00:23:06,813 Aceasta este locul unei fapte. 335 00:23:06,813 --> 00:23:08,313 Mulțumesc că v-ați dat înapoi. 336 00:23:17,188 --> 00:23:18,646 Am găsit un aprinzător. 337 00:23:20,063 --> 00:23:21,355 Ce spune? 338 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 „The Resistor.” 339 00:23:24,980 --> 00:23:26,605 Pare a fi un bar droid. 340 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 Și este și o adresă. 341 00:23:43,938 --> 00:23:45,771 Lasă-mă pe mine să vorbesc acolo. 342 00:23:45,771 --> 00:23:46,896 De ce? 343 00:23:46,896 --> 00:23:50,271 Pentru că vreau să obțin informația rapid și să ajung la flotă. 344 00:23:50,271 --> 00:23:52,396 Și eu. Ce urmărești? 345 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Bătutul droizilor nu ne ajută. 346 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Mi-am dat seama care era defect, nu-i așa? 347 00:24:00,646 --> 00:24:03,563 Ai făcut-o în felul tău, acum lasă-mă să o fac în al meu, bine? 348 00:24:04,480 --> 00:24:05,813 Aceasta este adresa. 349 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 Nu cred că văd mulți ca noi aici. 350 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Pot să vă ajut? 351 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 Depinde. Aici este The Resistor? 352 00:24:53,980 --> 00:24:55,105 Da. 353 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Acest aprinzător a fost găsit la un droid de luptă defect. 354 00:24:59,896 --> 00:25:02,230 Dăm o mulțime de aprinzătoare. 355 00:25:02,230 --> 00:25:03,480 Unde vrei să ajungi? 356 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 A existat un șir de defecțiuni care indică, toate, acest bar. 357 00:25:07,521 --> 00:25:09,480 Puteți verifica registrul meu. 358 00:25:09,480 --> 00:25:12,355 Suntem în deplină conformitate cu ierarhia planetară... 359 00:25:12,355 --> 00:25:14,063 Dacă nu începi să dai răspunsuri, 360 00:25:14,063 --> 00:25:17,188 îți smulg circuitul de memorie și îl disec în laborator. 361 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Nu pleacă nimeni. 362 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Putem vorbi puțin? 363 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Stai unde te pot vedea. 364 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Ce faci? 365 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Îți pierzi timpul. Nu poți raționa cu droizii. 366 00:25:38,188 --> 00:25:39,605 Comportamentul le e programat. 367 00:25:39,605 --> 00:25:41,355 Tot ce fac e să raționeze. 368 00:25:41,355 --> 00:25:43,563 N-au voie să rănească făpturi organice. 369 00:25:43,563 --> 00:25:44,896 Ți se pare că o fac? 370 00:25:45,688 --> 00:25:47,146 Uite, nu ajuți. 371 00:25:47,146 --> 00:25:50,021 Doar pentru că droizii defecți vin aici 372 00:25:50,021 --> 00:25:51,896 nu înseamnă că există o legătură. 373 00:25:52,980 --> 00:25:54,188 Vreau să ajut. 374 00:25:54,855 --> 00:25:56,813 Vrei să-ți distrug și senzorii auditivi? 375 00:25:56,813 --> 00:26:00,896 Suntem îngrijorați că, dacă aceste oribile incidentele continuă, vom fi... 376 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 Veți fi ce? 377 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Există îngrijorări în rândul clienților că vom fi înlocuiți. 378 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 Cu ce? 379 00:26:09,021 --> 00:26:10,230 Cu oameni. 380 00:26:10,230 --> 00:26:13,313 Cei mai mulți dintre noi au fost recondiționați și reprogramați. 381 00:26:13,980 --> 00:26:16,730 Unii droizi de pe Plazir sunt de pe vremea Separatiștilor. 382 00:26:16,730 --> 00:26:19,605 Noua Republică i-ar trimite la casare. 383 00:26:19,605 --> 00:26:23,271 Dar aici, pe Plazir, li se oferă o a doua șansă. 384 00:26:23,271 --> 00:26:25,938 Totuși, aceste catastrofe nu-ți susțin teoria. 385 00:26:25,938 --> 00:26:27,271 Exact. 386 00:26:27,271 --> 00:26:28,646 De aceea avem nevoie de ajutor. 387 00:26:28,646 --> 00:26:32,105 Nu vrem să fim înlocuiți, mai putem face multe. 388 00:26:33,146 --> 00:26:34,813 Viața umană este atât de scurtă. 389 00:26:35,521 --> 00:26:37,313 Ei nu cer atât de mult de la noi. 390 00:26:37,313 --> 00:26:39,230 Organicii ne-au creat. 391 00:26:40,146 --> 00:26:41,646 Măcar atât să putem face. 392 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Ai o înregistrare cu ce a comandat fiecare dintre suspecți? 393 00:26:56,980 --> 00:26:59,063 Nu așa se lucrează aici. 394 00:26:59,063 --> 00:27:01,896 Nu există o selecție de băuturi ca la organici. 395 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 Aici, droizii servesc Nepenthé. 396 00:27:05,646 --> 00:27:07,021 Ce este Nepenthé? 397 00:27:07,021 --> 00:27:10,605 E un lubrifiant vâscos care protejează împotriva uzurii mecanice 398 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 și furnizează subparticule de împrospătare a programului. 399 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Deci Nepenthé reprogramează droizii care beau aici? 400 00:27:17,063 --> 00:27:21,105 Corectează programarea pe măsură ce comenzile mainframe-ului se schimbă. 401 00:27:30,688 --> 00:27:35,855 Se pare că droizii defecți au servit același lot de Nepenthé. 402 00:27:41,105 --> 00:27:44,355 Acestea sunt resturile ultimului droid defect. 403 00:28:01,480 --> 00:28:03,646 Căutăm subparticule de programare. 404 00:28:04,188 --> 00:28:06,355 Da. Stați să le izolez. 405 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 Bine, să vedem dacă ne arată ceva. 406 00:28:15,063 --> 00:28:17,188 Particulele sunt cu siguranță prezente. 407 00:28:17,188 --> 00:28:19,396 Care sunt șansele să fie încă active? 408 00:28:21,146 --> 00:28:22,063 Jos! 409 00:28:43,438 --> 00:28:44,605 Sunt încă active. 410 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 Acestea sunt subparticulele. 411 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 - Curios... - Ce? 412 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 Sunt, de fapt, nanodroizi. 413 00:28:59,563 --> 00:29:01,563 Cum au intrat nanodroizii în Nepenthé? 414 00:29:04,646 --> 00:29:05,896 Ce e asta? 415 00:29:05,896 --> 00:29:07,105 Striațiile? 416 00:29:07,855 --> 00:29:09,480 Doar o aberație în metal. 417 00:29:09,480 --> 00:29:12,021 Probabil limitări de maleabilitate la această scară. 418 00:29:13,396 --> 00:29:15,980 Nu. E un text. 419 00:29:17,105 --> 00:29:18,438 Rotește perspectiva. 420 00:29:24,021 --> 00:29:25,063 Este un cod-lanț. 421 00:29:25,730 --> 00:29:26,938 Dacă are un cod-lanț, 422 00:29:26,938 --> 00:29:29,521 atunci ar trebui să putem determina punctul de origine. 423 00:29:29,521 --> 00:29:30,521 În teorie. 424 00:29:30,521 --> 00:29:32,521 Stați să văd ce pot afla. 425 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Da, iată-le! 426 00:29:36,605 --> 00:29:39,355 Au fost fabricate inițial de Techno Union. 427 00:29:39,355 --> 00:29:41,438 Au fost în depozitare la rece mult timp. 428 00:29:42,563 --> 00:29:46,021 Titlul codului spune că nu a ajuns pe Plazir prin Achiziții de Droizi. 429 00:29:46,980 --> 00:29:48,188 Ciudat... 430 00:29:48,188 --> 00:29:49,563 Cum a ajuns? 431 00:29:50,563 --> 00:29:52,938 Au fost rechiziționați de Biroul de Securitate. 432 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 Este neobișnuit? 433 00:29:56,563 --> 00:29:57,730 Este ilegal! 434 00:29:58,480 --> 00:30:01,980 Nu există nicio înregistrare a tranzacției în registrul guvernamental. 435 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Acești droizi au fost comandați de un individ. 436 00:30:05,980 --> 00:30:06,813 Există un nume? 437 00:30:07,563 --> 00:30:09,355 Șeful nostru de securitate. 438 00:30:10,938 --> 00:30:12,230 Comisarul Helgait. 439 00:30:19,855 --> 00:30:23,813 Verificați ciclurile camerelor de securitate pentru eventuale nereguli. 440 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Dle comisar, avem câteva întrebări pentru dvs. 441 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Îmi pare rău, trebuie să verific datele pentru anomalii. 442 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 Știm de Nepenthé. Și de nanodroizi. 443 00:30:34,480 --> 00:30:35,896 Nu au funcționat defectuos. 444 00:30:36,563 --> 00:30:39,105 I-ai programat să perturbe și să atace. 445 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Vii cu noi. 446 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Nu mișcă nimeni! 447 00:30:47,813 --> 00:30:49,563 Dacă resetez sistemul de siguranță, 448 00:30:49,563 --> 00:30:54,396 toată forța de muncă docilă a planetei se va converti înapoi în droizi de luptă 449 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 și se va dezlănțui asupra cetățenilor naivi de pe Plazir! 450 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Nu mă face să o fac. 451 00:31:03,730 --> 00:31:05,355 Nu există cale de ieșire, dle comisar. 452 00:31:06,063 --> 00:31:07,021 Renunță! 453 00:31:07,021 --> 00:31:08,355 Să renunț? 454 00:31:08,355 --> 00:31:10,146 Eu nu renunț niciodată! 455 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 Nu am renunțat în fața Republicii corupte, 456 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 nu am renunțat în fața Imperiului și nu voi renunța în fața voastră. 457 00:31:20,521 --> 00:31:21,605 Ești Separatist? 458 00:31:21,605 --> 00:31:24,313 „Separatist” este un termen jignitor. 459 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Susțin democrația! 460 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Contele Dooku a fost un vizionar. 461 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 A fost omorât în plină ascensiune de legiuitorul Jedi... 462 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Politica. 463 00:31:49,271 --> 00:31:51,480 Bine, lasă-mă să-ți aduc asta, Doamna mea. 464 00:31:52,355 --> 00:31:53,688 E rândul tău să arunci. 465 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 Ce lovitură minunată! 466 00:32:11,313 --> 00:32:13,188 N-am văzut niciodată așa lovitură! 467 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Ce faceți cu comisarul Helgait? 468 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 Am găsit cauza „defecțiunilor” voastre. 469 00:32:23,063 --> 00:32:24,313 Este adevărat? 470 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Mă tem că este, Doamna mea. 471 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Josnic! 472 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 Râde hârb de oală spartă! 473 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 Poftim? 474 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Această planetă este de nerecunoscut de când a venit el. 475 00:32:44,730 --> 00:32:46,480 Mă gândeam eu că mă urăști. 476 00:32:46,480 --> 00:32:48,605 Sunt dezamăgită de dvs., dle comisar. 477 00:32:49,271 --> 00:32:50,813 Mi-ai slujit bine familia. 478 00:32:50,813 --> 00:32:53,938 Dar căpitanul Bombardier este dragostea vieții mele. 479 00:32:53,938 --> 00:32:56,313 Și știu că inima lui este sinceră. 480 00:32:57,105 --> 00:33:00,813 Sigur, a făcut unele greșeli în trecut, dar cine dintre noi nu a făcut? 481 00:33:01,521 --> 00:33:05,605 Nu există loc pentru un pic de iertare într-o galaxie atât de vastă? 482 00:33:07,146 --> 00:33:10,480 Îmi pare rău că te-am dezamăgit, Doamna mea. 483 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Poate că într-o zi voi primi iertarea de la Înălțimea ta. 484 00:33:18,230 --> 00:33:19,563 Poate. 485 00:33:20,313 --> 00:33:23,688 Dar acum trebuie să trăiești în exil, pe luna Paraqaat. 486 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 Cât despre voi, Lady Bo-Katan Kryze și Din Djarin din Concordia, 487 00:33:42,688 --> 00:33:46,980 vă acord audiență cu desfășurarea noastră de corsari mandalorieni. 488 00:33:47,771 --> 00:33:53,021 Vă acord și cea mai mare onoare a noastră, cheia Plazir. 489 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 Veți fi întotdeauna bineveniți în paradisul nostru cu cupolă. 490 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 Doamna mea. 491 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 Domnul meu. 492 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 Și pe acest micuț 493 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 îl fac cavaler. 494 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Acum ești ești cavaler al Ordinului Regențelor Independente. 495 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Mergeți în pace, călători curajoși! Până ne vom revedea! 496 00:34:33,355 --> 00:34:35,313 Doamna mea. Domnul meu. 497 00:34:49,771 --> 00:34:52,355 Ne apropiem de câmpul de aterizare trei. 498 00:34:52,896 --> 00:34:54,396 Sunt mandalorieni. 499 00:34:54,396 --> 00:34:55,813 Tu ești liderul lor. 500 00:34:55,813 --> 00:34:57,438 Te vor urma. 501 00:34:59,480 --> 00:35:01,021 Nu mai sunt liderul lor. 502 00:35:02,771 --> 00:35:03,980 Axe Woves este. 503 00:35:05,021 --> 00:35:06,188 Atunci, ce o să faci? 504 00:35:10,271 --> 00:35:11,688 Voi ști când voi ajunge acolo. 505 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Te-ai întors să te alături mercenarilor? 506 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Am venit să-mi recuperez flota. 507 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Nu mai este flota ta, nu-i așa? 508 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Eu o comand acum și mi-e destul de dragă. 509 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Atunci, te provoc, ca de la războinic la războinic. 510 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Accepți provocarea mea? 511 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 O accept. 512 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Renunți? 513 00:37:50,521 --> 00:37:51,688 Renunți? 514 00:37:52,896 --> 00:37:55,188 Nu vei fi niciodată liderul poporului nostru. 515 00:37:56,313 --> 00:37:58,521 Nu vei lua nici măcar Sabia Întunecată de la el. 516 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 Pe el ar trebui să-l provoci. 517 00:38:03,688 --> 00:38:06,688 A fost vărsat suficient sânge mandalorian de mâinile noastre. 518 00:38:19,063 --> 00:38:22,355 Mandalorienii sunt mai puternici împreună. 519 00:38:24,188 --> 00:38:26,813 Dar un zelot nechibzuit deține sabia. 520 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 Unul, aș putea adăuga, care nu are nicio picătură de sânge mandalorian în vene. 521 00:38:33,646 --> 00:38:36,771 Din Djarin a rostit Crezul și a ales să urmeze Calea, 522 00:38:37,771 --> 00:38:39,521 la fel cum au făcut strămoșii noștri. 523 00:38:41,896 --> 00:38:45,480 El este la fel de mandalorian ca ei. 524 00:38:48,021 --> 00:38:49,480 La fel ca oricare dintre noi. 525 00:38:51,271 --> 00:38:52,855 Dar, în conformitate cu căile noastre, 526 00:38:52,855 --> 00:38:56,063 conducătorul Mandalore trebuie să aibă Sabia Întunecată. 527 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Atunci, ea o va avea. 528 00:39:09,563 --> 00:39:10,730 Aceasta îți aparține. 529 00:39:12,396 --> 00:39:15,980 Nu este un cadou de dat, indiferent de cât de bine intenționat e. 530 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Nu este un cadou. 531 00:39:24,105 --> 00:39:27,146 În timp ce exploram Mandalore, am fost capturat. 532 00:39:27,146 --> 00:39:29,355 Și această sabie mi-a fost luată. 533 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Bo-Katan m-a salvat și l-a ucis pe cel care m-a capturat. 534 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Ea a învins inamicul care m-a învins pe mine. 535 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Această sabie oare nu-i aparține? 536 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Nu-i aparține? 537 00:40:07,230 --> 00:40:08,146 Ba da! 538 00:40:17,980 --> 00:40:21,521 Returnez această sabie proprietarului său de drept. 539 00:43:59,271 --> 00:44:01,271 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu