1
00:00:07,855 --> 00:00:09,063
Nu-ți face griji, frate.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,396
Mulțumesc.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Nu sunteți mandalorieni.
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,230
El e unul dintre ei.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,271
Unul dintre cine?
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
ANTERIOR...
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
Sabia Întunecată.
8
00:00:26,105 --> 00:00:28,730
Ca să mânuiască din nou Sabia Întunecată,
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,188
trebuie să o câștige în luptă.
10
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
Și planurile tale de a reocupa Mandalore?
11
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
Când m-am întors fără Sabia Întunecată,
forțele mele m-au abandonat.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Unde este flota furată?
13
00:00:40,646 --> 00:00:43,646
Își face drum prin galaxie ca mercenari.
14
00:00:43,646 --> 00:00:45,438
Mă duc pe Mandalore.
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,480
Nu!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,771
Fără Crez, ce suntem?
17
00:01:05,771 --> 00:01:07,355
Ce reprezentăm?
18
00:01:08,230 --> 00:01:11,396
Oamenii noștri sunt împrăștiați
ca stelele în galaxie.
19
00:01:11,980 --> 00:01:15,188
M-ai salvat și îți voi fi mereu dator.
20
00:01:17,438 --> 00:01:18,896
Scoate-ți casca.
21
00:01:21,771 --> 00:01:24,563
Ai noștri s-au abătut de la Cale
22
00:01:25,438 --> 00:01:27,646
și nu e suficient ca doar câțiva
să o urmeze.
23
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce
alți mandalorieni din exil la noi,
24
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
astfel încât să ne putem uni din nou.
25
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Dar ea își arată fața.
26
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Bo-Katan urmează ambele lumi.
27
00:01:41,896 --> 00:01:44,605
Ea poate uni toate triburile.
28
00:01:45,730 --> 00:01:48,938
Este timpul să recucerim Mandalore.
29
00:02:54,438 --> 00:02:57,313
{\an8}Am găsit un mod de a ocoli
rutele comerciale către Trask.
30
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Excelent!
31
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Senzorii văd o navă Imperială, căpitane.
32
00:03:01,355 --> 00:03:02,521
{\an8}Imperială?
33
00:03:02,521 --> 00:03:04,146
{\an8}Putem să-i învingem?
34
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Nu. E prea fortificată.
35
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Apelează-le liderul!
36
00:03:37,021 --> 00:03:38,771
Salutări, prieteni imperiali!
37
00:03:39,521 --> 00:03:41,271
Suntem un cargobot quarren liniștit,
38
00:03:41,271 --> 00:03:43,730
în drum spre Marginea Medie,
pentru afaceri.
39
00:03:44,438 --> 00:03:48,021
Nu știam de niciun comandant militar local
care să ceară plată.
40
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
Nu sunt un criminal.
41
00:03:53,563 --> 00:03:54,896
Bineînțeles că nu.
42
00:03:54,896 --> 00:03:56,938
Nu intenționam să jignesc.
43
00:03:56,938 --> 00:03:58,980
Basic nu este limba mea maternă.
44
00:04:00,438 --> 00:04:02,188
Am vrut să spun că nu eram conștienți
45
00:04:02,188 --> 00:04:04,896
de prezența imperială maiestuoasă
în acest sector,
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,813
dar vom cere cu plăcere protecția.
47
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Nici noi nu suntem imperiali.
48
00:04:16,813 --> 00:04:17,855
Suntem mandalorieni.
49
00:04:18,938 --> 00:04:22,021
Și, din păcate, ați venit prea târziu
să ne angajați.
50
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Am fost însărcinați să vă urmărim,
căpitane Shuggoth.
51
00:04:30,188 --> 00:04:32,271
Acesta este un act de război.
52
00:04:32,271 --> 00:04:33,188
„Război”?
53
00:04:34,896 --> 00:04:37,980
Suntem corsari, de închiriat.
54
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Prețul este ridicat,
dar suntem foarte buni în ceea ce facem.
55
00:04:43,313 --> 00:04:44,771
Și loiali.
56
00:04:45,896 --> 00:04:48,438
De aceea, nu putem accepta
oferta ta generoasă.
57
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Vezi tu, am fost deja angajați
de un anume vicerege Mon Calamari
58
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
care are motive să creadă
că ai fugit cu fiul ei.
59
00:04:56,188 --> 00:04:57,271
Este o minciună.
60
00:04:57,271 --> 00:04:59,896
În sfârșit avem pace cu Calamari.
61
00:04:59,896 --> 00:05:02,521
De ce aș pune în pericol
pacea și prosperitatea?
62
00:05:02,521 --> 00:05:05,105
Cu toții am suferit prea mult
din cauza războiului.
63
00:05:05,105 --> 00:05:06,855
Nu am spus nimic despre război.
64
00:05:07,855 --> 00:05:09,146
Știu că a fost din dragoste.
65
00:05:10,521 --> 00:05:12,021
Dar treaba mea nu este să judec,
66
00:05:12,021 --> 00:05:14,771
ci să-mi îndeplinesc sarcinile
pentru care am fost angajat.
67
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Nu. Nu voi merge!
68
00:05:20,646 --> 00:05:21,646
Ne iubim unul pe altul.
69
00:05:21,646 --> 00:05:24,313
Îmi pare rău. Trebuie să te aduc
înapoi la ai tăi.
70
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
După aceea, poți face orice dorești.
71
00:05:28,105 --> 00:05:29,813
Bine, hai să facem asta rapid.
72
00:05:29,813 --> 00:05:32,438
Ne așteaptă un contract pe Plazir-15.
73
00:05:34,605 --> 00:05:37,021
Nu mă pot întoarce
în acel palat nenorocit.
74
00:05:37,021 --> 00:05:40,146
Nu ne face să distrugem
nava drăguță a prietenei tale.
75
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Căpitane, te rog, vorbește cu el.
76
00:05:44,230 --> 00:05:45,605
Trebuie să mergi cu ei.
77
00:05:46,271 --> 00:05:47,563
Nu. Te iubesc.
78
00:05:47,563 --> 00:05:48,771
Te rog, du-te.
79
00:05:49,646 --> 00:05:52,688
Nu pot distruge tot ce am construit
pentru o idilă copilărească.
80
00:05:52,688 --> 00:05:54,938
Asta însemn eu pentru tine?
81
00:05:54,938 --> 00:05:56,688
Nu, nu asta am vrut să spun.
82
00:05:57,605 --> 00:05:58,771
Dar trebuie să te duci.
83
00:05:59,771 --> 00:06:01,855
Știam că soarta nu e de partea noastră.
84
00:06:01,855 --> 00:06:04,396
Cui îi pasă de soartă? Te iubesc.
85
00:06:05,896 --> 00:06:07,730
Și eu te voi iubi mereu.
86
00:06:12,938 --> 00:06:14,105
Vino cu noi, prințe!
87
00:06:14,105 --> 00:06:16,855
Poți să o faci. Ne vom revedea.
88
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
E un drum lung spre acasă.
89
00:06:18,563 --> 00:06:20,563
Credeam că mandalorienii au onoare.
90
00:06:20,563 --> 00:06:23,271
Avem, copile.
Dar avem nevoie de câteva credite.
91
00:06:33,063 --> 00:06:35,855
Capitolul 22
ASASINI PLĂTIȚI
92
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Uite-i!
93
00:07:07,563 --> 00:07:08,938
E o flotă remarcabilă.
94
00:07:09,771 --> 00:07:11,688
Mi-a luat mult timp să o adun.
95
00:07:12,313 --> 00:07:14,730
Cea mai mare parte a fost capturată
de la Imperiu.
96
00:07:14,730 --> 00:07:16,188
Mi se păreau cunoscute!
97
00:07:16,855 --> 00:07:19,563
Ar putea fi utile
pentru reluarea Mandalore.
98
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Axe Woves este liderul lor acum.
99
00:07:23,230 --> 00:07:25,896
Ne va lua ceva timp să-i convingem
să ni se alăture.
100
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Mă întreb pentru ce sunt aici.
101
00:07:27,730 --> 00:07:30,105
Planeta asta nu este
în Registrul Noii Republici,
102
00:07:30,105 --> 00:07:34,105
deci, cred că o lume independentă
i-a angajat pentru protecție.
103
00:07:34,105 --> 00:07:37,021
Nu sunt sigur
că Woves va fi fericit să te vadă.
104
00:07:37,021 --> 00:07:37,938
Da.
105
00:07:40,063 --> 00:07:42,230
Voi ateriza în afara perimetrului flotei.
106
00:07:42,813 --> 00:07:44,855
Probabil, cel mai bine este
să mergem pe jos.
107
00:07:47,188 --> 00:07:48,980
Bun-venit pe Plazir-15!
108
00:07:48,980 --> 00:07:51,605
Singura democrație directă
de la Marginea Exterioară.
109
00:07:51,605 --> 00:07:53,605
Vi s-a atribuit o punte de andocare.
110
00:07:53,605 --> 00:07:56,271
Veți fi călăuziți pe calea atribuită.
111
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Inițierea îndrumării automate.
112
00:08:04,688 --> 00:08:05,646
Ce s-a întâmplat?
113
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
Au preluat controlul navei.
114
00:08:10,896 --> 00:08:12,480
Cred că mergem la o plimbare.
115
00:08:40,771 --> 00:08:42,230
Este interesant!
116
00:08:50,646 --> 00:08:52,313
Bun-venit pe Plazir-15!
117
00:08:52,313 --> 00:08:54,563
Mergeți la capsula de hiperbuclă!
118
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
De ce sunt droizi imperiali
într-o lume independentă?
119
00:09:02,105 --> 00:09:03,396
Este Marginea Exterioară.
120
00:09:04,146 --> 00:09:06,146
Nu știu mai multe decât tine.
121
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
Du-ne la stația de andocare
de lângă flota mandaloriană.
122
00:09:20,605 --> 00:09:23,105
Conform Articolului 9
din Acordurile Coruscant,
123
00:09:23,105 --> 00:09:25,396
este nevoie de aprobare
de la Înaltul Senat
124
00:09:25,396 --> 00:09:29,313
pentru accesul la forțele de autoapărare
din zona de menținere a păcii.
125
00:09:29,313 --> 00:09:31,771
Acordați permisiunea de scanare
a codului-lanț?
126
00:09:40,355 --> 00:09:42,896
Din Djarin și Bo-Katan Kryze.
127
00:09:42,896 --> 00:09:44,438
Prezența voastră a fost solicitată
128
00:09:44,438 --> 00:09:46,646
de conducerea democrației planetare...
129
00:09:46,646 --> 00:09:48,855
Mă tem că avem probleme mai presante.
130
00:09:48,855 --> 00:09:50,438
Poate mai târziu.
131
00:09:50,438 --> 00:09:52,605
Vă rugăm să nu încercați
să părăsiți vehiculul.
132
00:09:52,605 --> 00:09:54,230
Aceasta nu este o rugăminte.
133
00:10:11,730 --> 00:10:13,855
Nu am mai fost niciodată aici. Tu?
134
00:10:13,855 --> 00:10:15,355
Nici măcar nu am auzit de asta.
135
00:10:16,021 --> 00:10:18,813
Crezi că va trebui
să ne forțăm plecarea de aici?
136
00:10:18,813 --> 00:10:19,938
Vom afla.
137
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Veniți alături de noi! Veniți!
138
00:10:48,521 --> 00:10:49,813
Avem o petrecere.
139
00:10:51,271 --> 00:10:54,105
Veniți! Toată lumea, invitați speciali.
140
00:10:54,105 --> 00:10:55,313
Mandalorieni.
141
00:10:55,980 --> 00:10:59,313
Sper să vă placă băuturile. Gustați.
142
00:10:59,313 --> 00:11:00,396
Veniți, vă rog.
143
00:11:01,980 --> 00:11:02,855
Iubito.
144
00:11:04,063 --> 00:11:05,271
Mă iubești?
145
00:11:05,271 --> 00:11:06,188
Doamne!
146
00:11:06,188 --> 00:11:07,313
Da, te iubesc.
147
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
Să discutăm despre bantha din încăpere.
148
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Am fost odată ofițer de planificare
al unităților în timpul războiului.
149
00:11:15,813 --> 00:11:18,605
Și, mulțumită Programului de Amnistie
al Noii Republici,
150
00:11:18,605 --> 00:11:21,396
am reușit să ajut
la reconstruirea Plazir-15.
151
00:11:21,396 --> 00:11:22,938
Ai fost imperial?
152
00:11:23,605 --> 00:11:24,605
Da, a fost.
153
00:11:25,396 --> 00:11:28,188
Plazir a suferit foarte mult
sub dominația imperială.
154
00:11:28,730 --> 00:11:31,521
Soțul meu a venit aici
ca parte a reabilitării sale.
155
00:11:31,521 --> 00:11:35,980
El a supravegheat reconstruirea planetei,
pe care familia mea a servit ca nobilime,
156
00:11:35,980 --> 00:11:40,021
de când a fost colonizată inițial,
și ne-am îndrăgostit.
157
00:11:40,021 --> 00:11:43,813
Ne-am îndrăgostit.
Chiar ne-am îndrăgostit.
158
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Aș putea să țin copilul? Te rog?
159
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
Nu e obișnuit cu străinii.
160
00:11:56,563 --> 00:12:00,146
Ești atât de rapid! Da.
161
00:12:00,646 --> 00:12:03,563
Vedeți, era timpul ca planeta noastră
să intre într-o nouă eră.
162
00:12:03,563 --> 00:12:07,313
Am organizat alegeri democratice
pentru prima dată în istoria noastră.
163
00:12:07,313 --> 00:12:09,855
Suntem și neam regal, și lideri aleși.
164
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
Și navele de război corsare mandaloriene
acostate pe câmpurile voastre?
165
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Le angajăm pentru protecție.
166
00:12:15,980 --> 00:12:18,355
Carta noastră ne interzice
să avem o armată
167
00:12:18,355 --> 00:12:20,605
din cauza trecutului imperial
al soțului meu.
168
00:12:21,438 --> 00:12:25,188
Dar, datorită acestui lucru, resursele
merg la dezvoltare și la populație.
169
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Aș dori să vorbesc cu acești „corsari”.
170
00:12:29,105 --> 00:12:30,813
Acest lucru poate fi aranjat.
171
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
Există o singură condiție.
172
00:12:34,396 --> 00:12:35,313
Care?
173
00:12:36,396 --> 00:12:38,146
Chiar trebuie să admirați priveliștea.
174
00:12:40,771 --> 00:12:41,896
Pe aici.
175
00:12:41,896 --> 00:12:44,688
Revenim imediat.
Bucurați-vă de masă, nu vă ridicați.
176
00:12:44,688 --> 00:12:46,646
Să le arătăm oaspeților priveliștea!
177
00:12:50,271 --> 00:12:51,813
Avem o problemă.
178
00:12:51,813 --> 00:12:53,563
- Da?
- Cu droizii.
179
00:12:53,563 --> 00:12:55,105
Ce fel de „problemă cu droizii”?
180
00:12:55,105 --> 00:12:57,396
- Defecțiuni.
- Defecțiuni coordonate.
181
00:12:57,396 --> 00:12:58,313
Așa credem.
182
00:12:58,313 --> 00:12:59,855
Ce vă face să credeți asta?
183
00:12:59,855 --> 00:13:03,146
Droizii imperiali ai planetei
au fost reprogramați pentru pace.
184
00:13:03,146 --> 00:13:04,813
Am supravegheat personal programul.
185
00:13:04,813 --> 00:13:07,980
Vă pot asigura că au fost resetați
pentru scopuri pașnice.
186
00:13:07,980 --> 00:13:09,396
- Exclusiv.
- Așa credeam.
187
00:13:09,396 --> 00:13:12,396
Au fost, dragostea mea,
am supravegheat personal programul.
188
00:13:12,396 --> 00:13:14,230
Ce fel de defecțiuni?
189
00:13:14,230 --> 00:13:16,105
Nimic prea serios la început.
190
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Cicluri de alimentare neașteptate.
Liste de sarcini șterse.
191
00:13:19,146 --> 00:13:20,230
Apoi, mai grave.
192
00:13:20,230 --> 00:13:21,438
Accidente rutiere.
193
00:13:21,438 --> 00:13:23,855
Răniri provocate
de defecțiunile echipamentelor grele.
194
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
- Atacuri.
- „Atacuri”?
195
00:13:26,980 --> 00:13:29,396
Cu tot respectul,
ce legătură are asta cu noi?
196
00:13:30,646 --> 00:13:33,480
Polițiștii noștri nu sunt echipați
pentru droizi de luptă.
197
00:13:33,480 --> 00:13:36,105
- „Droizi de luptă”?
- Foști droizi de luptă.
198
00:13:36,105 --> 00:13:38,271
Au fost reabilitați pentru datorie civică.
199
00:13:38,271 --> 00:13:39,855
- Așa credeam.
- Au fost.
200
00:13:39,855 --> 00:13:41,063
Evident, n-au fost.
201
00:13:41,063 --> 00:13:44,146
Garnizoana mandaloriană
din afara zidurilor orașului
202
00:13:44,146 --> 00:13:46,355
poate rezolva rapid
problema droizilor de luptă.
203
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
- Asta e problema.
- Care?
204
00:13:49,105 --> 00:13:52,146
Carta noastră interzice oricărei armate
să intre în oraș.
205
00:13:52,146 --> 00:13:55,063
Polițiștii noștri nici măcar nu au voie
să poarte blastere.
206
00:13:55,063 --> 00:13:56,813
Dar ne-ați permis să fim înarmați.
207
00:13:56,813 --> 00:13:58,355
Exact.
208
00:13:58,355 --> 00:14:01,105
Oamenii au votat
că suntem o societate pluralistă.
209
00:14:01,105 --> 00:14:02,563
Voi sunteți mandalorieni.
210
00:14:02,563 --> 00:14:06,105
Armamentul și armura sunt intrinseci
culturii voastre, nu-i așa?
211
00:14:06,105 --> 00:14:07,271
Da, sunt.
212
00:14:07,271 --> 00:14:09,105
Înțelegeți ce spunem?
213
00:14:10,021 --> 00:14:12,730
Vreți să vă scăpăm de problema droizilor.
214
00:14:12,730 --> 00:14:13,896
Exact.
215
00:14:14,896 --> 00:14:16,105
Știam că ne veți ajuta.
216
00:14:16,105 --> 00:14:18,188
Majestate, nu am spus că vă ajutăm.
217
00:14:18,188 --> 00:14:19,938
Vă rugăm, Prințesă Kryze.
218
00:14:19,938 --> 00:14:22,646
Nu veți lucra gratuit.
219
00:14:22,646 --> 00:14:25,438
Spre deosebire de frații mei
din afara zidurilor orașului,
220
00:14:25,438 --> 00:14:26,563
eu nu sunt un mercenar.
221
00:14:26,563 --> 00:14:28,855
Ne cerem scuze
dacă am lăsat impresia asta.
222
00:14:28,855 --> 00:14:33,438
Ceea ce intenționam să transmit este
că speram că această „excursie”
223
00:14:33,438 --> 00:14:37,480
să fie privită ca un act de diplomație
între planetele noastre.
224
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
De fapt, Plazir-15 ar recunoaște oficial
Mandalore drept sistem suveran
225
00:14:42,646 --> 00:14:45,688
și ar cere Noii Republici
să-l recunoască ca atare.
226
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
Căpitanul mercenar, Axe Woves,
a menționat că s-a despărțit de tine
227
00:14:49,855 --> 00:14:53,021
pentru că aveai planuri
să conduci Mandalore din nou.
228
00:14:53,980 --> 00:14:55,605
Acele planuri au fost abandonate.
229
00:14:56,521 --> 00:14:58,480
Cu toate acestea, oferta este valabilă.
230
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Ce crezi?
231
00:15:02,063 --> 00:15:04,146
M-ai convins de la „droizi de luptă”.
232
00:15:05,813 --> 00:15:09,771
Acești droizi au fost reprogramați
pentru a servi comunitatea.
233
00:15:09,771 --> 00:15:13,896
Fac parte
din stocul roboților imperiali capturați,
234
00:15:13,896 --> 00:15:16,896
programați să fie casați la Karthon.
235
00:15:18,521 --> 00:15:21,355
Reprogramarea droizilor a fost
un succes total
236
00:15:22,688 --> 00:15:25,688
până într-o zi, un eveniment izolat...
237
00:15:34,855 --> 00:15:35,980
Apoi, alții.
238
00:15:44,188 --> 00:15:47,271
Aceasta este
doar o mică listă de defecțiuni
239
00:15:47,271 --> 00:15:49,646
prinse pe camerele noastre de securitate.
240
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Opriți-i!
241
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Ce?
242
00:16:04,480 --> 00:16:06,105
De ce nu îi dezactivați pe toți?
243
00:16:06,896 --> 00:16:08,105
Cine se ocupă de asta?
244
00:16:08,896 --> 00:16:09,730
Eu.
245
00:16:10,730 --> 00:16:14,980
Există un comutator de deconectare
de siguranță, încorporat în sistem.
246
00:16:15,688 --> 00:16:17,896
- Totuși...
- Ce?
247
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
Cetățenii au votat împotriva
întreruperii serviciilor droizilor.
248
00:16:22,646 --> 00:16:24,563
Nu pot trăi fără ei.
249
00:16:24,563 --> 00:16:25,563
De ce?
250
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
Cetățenii nu mai sunt obligați să lucreze
251
00:16:28,896 --> 00:16:32,271
și își pot petrece zilele recreându-se,
252
00:16:32,271 --> 00:16:36,771
creând și participând
la democrația noastră directă.
253
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Dacă am opri droizii, cetățenii noștri
nu ar ști cum să supraviețuiască.
254
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
Societatea noastră s-ar prăbuși.
255
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Atunci, ce vreți de la noi?
256
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Să căutați și să scoateți din funcțiune
droizii defecți rămași,
257
00:16:52,938 --> 00:16:56,105
până când vom remedia problema.
258
00:16:57,230 --> 00:16:58,563
Dați-ne lista.
259
00:16:58,563 --> 00:16:59,688
Ei bine, pentru asta,
260
00:16:59,688 --> 00:17:02,688
trebuie să mergeți la nivelul inferior
să vorbiți cu ugnaughții.
261
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
„Ugnaughții”?
262
00:17:05,521 --> 00:17:06,438
Exact.
263
00:17:10,521 --> 00:17:12,313
Așa se întâmplă când te bazezi pe droizi!
264
00:17:12,313 --> 00:17:14,355
Iei asta personal?
265
00:17:14,355 --> 00:17:15,688
Doar trag concluzii.
266
00:17:16,813 --> 00:17:19,146
Să terminăm treaba asta
și să ne vedem de drum.
267
00:17:33,813 --> 00:17:35,605
Eu sunt Bo-Katan Kryze.
268
00:17:35,605 --> 00:17:37,230
Cine conduce aici?
269
00:17:43,730 --> 00:17:46,105
Am fost trimiși în numele ducesei
270
00:17:46,105 --> 00:17:49,605
și al căpitanului Bombardier
să vă ajutăm cu problema droizilor.
271
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Mă auziți?
272
00:17:55,730 --> 00:17:56,938
Nu rezolvăm nimic așa.
273
00:17:59,480 --> 00:18:03,896
Sunt mandalorianul Din Djarin,
prieten cu ugnaughtul Kuiil.
274
00:18:04,605 --> 00:18:08,438
Veți răspunde la întrebările noastre
și ne veți ajuta cu sarcina noastră.
275
00:18:09,021 --> 00:18:10,355
Am spus.
276
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Vă mulțumim pentru ospitalitate
și pentru că ați împărțit masa cu noi.
277
00:18:20,480 --> 00:18:24,605
Am fost angajați să vânăm și să eliminăm
droizii care funcționează defectuos.
278
00:18:24,605 --> 00:18:26,105
Nu există astfel de droizi.
279
00:18:27,521 --> 00:18:29,563
Este posibil să nu fi auzit știrile aici,
280
00:18:29,563 --> 00:18:33,146
dar droizii voștri fac prăpăd
în lumea de sus.
281
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Nu există prea multe lucruri
despre care să nu știm.
282
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Aceste săli sunt
sistemul nervos central din oraș.
283
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Vă asigurăm
că droizii nu funcționează defectuos.
284
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Cetățenii au fost răniți de aceste mașini
care funcționează defectuos.
285
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
Nu este cazul. Am spus.
286
00:18:51,438 --> 00:18:54,396
Nu sugerăm în niciun fel
că munca voastră este cauza.
287
00:18:54,396 --> 00:18:58,271
Abilitățile ugnaughților privind
repararea droizilor sunt legendare.
288
00:18:59,105 --> 00:19:02,438
Știm că ugnaughții sunt considerați
cea mai harnică specie din galaxie.
289
00:19:03,980 --> 00:19:07,521
Noi, ca și voi, am fost însărcinați
cu o treabă de îndeplinit.
290
00:19:07,521 --> 00:19:10,521
Vom investiga incidentele periculoase.
291
00:19:10,521 --> 00:19:12,521
Am aprecia ajutorul vostru.
292
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Acestea sunt locațiile droizilor
pe care îi căutați.
293
00:19:28,146 --> 00:19:29,355
Mulțumesc.
294
00:19:29,355 --> 00:19:31,646
Vă suntem datori. Am spus.
295
00:19:37,396 --> 00:19:38,480
Ce a fost asta?
296
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
Am petrecut timp cu ugnaughții.
297
00:19:40,230 --> 00:19:42,813
Există un mod special de a comunica cu ei.
298
00:19:42,813 --> 00:19:45,521
Dacă-i acuzi de funcționare defectuoasă,
îi insulți.
299
00:19:46,480 --> 00:19:49,021
Acum, au indicat că există probabilitatea
300
00:19:49,021 --> 00:19:51,271
ca următorul incident să fie la docuri.
301
00:19:51,271 --> 00:19:52,896
Cât de siguri sunt?
302
00:19:52,896 --> 00:19:54,063
Greu de spus.
303
00:19:54,896 --> 00:19:57,230
Ugnaughții par mereu siguri pe ei.
304
00:19:58,105 --> 00:20:01,563
Este singura pistă pe care o avem,
am putea arunca o privire.
305
00:20:17,313 --> 00:20:20,355
Nu am văzut droizi de luptă
de la Războiul Clonelor.
306
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Eu am văzut.
307
00:20:23,021 --> 00:20:24,396
Vreunul dintre ei arată suspect?
308
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Toți arată suspect.
309
00:20:28,563 --> 00:20:29,605
Opriți-vă!
310
00:20:29,605 --> 00:20:33,355
Aceasta este o zonă restricționată.
Trebuie să o eliberați imediat.
311
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
Avem câteva întrebări.
312
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
Arată-mi actul de identificare, te rog.
313
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
Suntem trimiși de ducesă
pentru a investiga defecțiunile droizilor.
314
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Da, am văzut rapoartele.
315
00:20:46,271 --> 00:20:49,063
Vă asigurăm
că întreaga linie de încărcătoare
316
00:20:49,063 --> 00:20:52,896
a fost supusă protocoalelor
de întreținere, ca măsură de siguranță.
317
00:20:52,896 --> 00:20:55,521
Certificarea este la dosar.
318
00:20:56,688 --> 00:20:58,605
Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău.
319
00:20:59,230 --> 00:21:01,438
- De ce?
- Ca măsură de precauție.
320
00:21:02,521 --> 00:21:04,730
Funcția lor de bază era războiul.
321
00:21:04,730 --> 00:21:06,521
Am crezut că au fost verificați.
322
00:21:06,521 --> 00:21:07,730
Au fost.
323
00:21:07,730 --> 00:21:09,605
Ce faci?
324
00:21:09,605 --> 00:21:11,313
Asta n-ar trebui să-i deranjeze.
325
00:21:12,146 --> 00:21:13,146
Domnule?
326
00:21:13,813 --> 00:21:17,896
Scuzați-mă! Domnule!
327
00:21:29,146 --> 00:21:30,730
Re-certificat, nu?
328
00:21:30,730 --> 00:21:32,896
Ar fi trebuit să-i lăsați în pace.
329
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Nu te opri!
330
00:22:55,605 --> 00:22:57,188
Aceasta este scena unei crime.
331
00:22:57,188 --> 00:22:58,813
Mulțumesc că v-ați dat înapoi.
332
00:23:00,313 --> 00:23:01,813
Aceasta este locul unei fapte.
333
00:23:01,813 --> 00:23:03,355
Mulțumesc că v-ați dat înapoi.
334
00:23:05,063 --> 00:23:06,813
Aceasta este locul unei fapte.
335
00:23:06,813 --> 00:23:08,313
Mulțumesc că v-ați dat înapoi.
336
00:23:17,188 --> 00:23:18,646
Am găsit un aprinzător.
337
00:23:20,063 --> 00:23:21,355
Ce spune?
338
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
„The Resistor.”
339
00:23:24,980 --> 00:23:26,605
Pare a fi un bar droid.
340
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
Și este și o adresă.
341
00:23:43,938 --> 00:23:45,771
Lasă-mă pe mine să vorbesc acolo.
342
00:23:45,771 --> 00:23:46,896
De ce?
343
00:23:46,896 --> 00:23:50,271
Pentru că vreau să obțin informația rapid
și să ajung la flotă.
344
00:23:50,271 --> 00:23:52,396
Și eu. Ce urmărești?
345
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Bătutul droizilor nu ne ajută.
346
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Mi-am dat seama care era defect, nu-i așa?
347
00:24:00,646 --> 00:24:03,563
Ai făcut-o în felul tău, acum lasă-mă
să o fac în al meu, bine?
348
00:24:04,480 --> 00:24:05,813
Aceasta este adresa.
349
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
Nu cred că văd mulți ca noi aici.
350
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Pot să vă ajut?
351
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
Depinde. Aici este The Resistor?
352
00:24:53,980 --> 00:24:55,105
Da.
353
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Acest aprinzător a fost găsit
la un droid de luptă defect.
354
00:24:59,896 --> 00:25:02,230
Dăm o mulțime de aprinzătoare.
355
00:25:02,230 --> 00:25:03,480
Unde vrei să ajungi?
356
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
A existat un șir de defecțiuni
care indică, toate, acest bar.
357
00:25:07,521 --> 00:25:09,480
Puteți verifica registrul meu.
358
00:25:09,480 --> 00:25:12,355
Suntem în deplină conformitate
cu ierarhia planetară...
359
00:25:12,355 --> 00:25:14,063
Dacă nu începi să dai răspunsuri,
360
00:25:14,063 --> 00:25:17,188
îți smulg circuitul de memorie
și îl disec în laborator.
361
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Nu pleacă nimeni.
362
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Putem vorbi puțin?
363
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Stai unde te pot vedea.
364
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Ce faci?
365
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Îți pierzi timpul.
Nu poți raționa cu droizii.
366
00:25:38,188 --> 00:25:39,605
Comportamentul le e programat.
367
00:25:39,605 --> 00:25:41,355
Tot ce fac e să raționeze.
368
00:25:41,355 --> 00:25:43,563
N-au voie să rănească făpturi organice.
369
00:25:43,563 --> 00:25:44,896
Ți se pare că o fac?
370
00:25:45,688 --> 00:25:47,146
Uite, nu ajuți.
371
00:25:47,146 --> 00:25:50,021
Doar pentru că droizii defecți vin aici
372
00:25:50,021 --> 00:25:51,896
nu înseamnă că există o legătură.
373
00:25:52,980 --> 00:25:54,188
Vreau să ajut.
374
00:25:54,855 --> 00:25:56,813
Vrei să-ți distrug și senzorii auditivi?
375
00:25:56,813 --> 00:26:00,896
Suntem îngrijorați că, dacă aceste oribile
incidentele continuă, vom fi...
376
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
Veți fi ce?
377
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Există îngrijorări în rândul clienților
că vom fi înlocuiți.
378
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
Cu ce?
379
00:26:09,021 --> 00:26:10,230
Cu oameni.
380
00:26:10,230 --> 00:26:13,313
Cei mai mulți dintre noi au fost
recondiționați și reprogramați.
381
00:26:13,980 --> 00:26:16,730
Unii droizi de pe Plazir sunt
de pe vremea Separatiștilor.
382
00:26:16,730 --> 00:26:19,605
Noua Republică i-ar trimite la casare.
383
00:26:19,605 --> 00:26:23,271
Dar aici, pe Plazir,
li se oferă o a doua șansă.
384
00:26:23,271 --> 00:26:25,938
Totuși, aceste catastrofe
nu-ți susțin teoria.
385
00:26:25,938 --> 00:26:27,271
Exact.
386
00:26:27,271 --> 00:26:28,646
De aceea avem nevoie de ajutor.
387
00:26:28,646 --> 00:26:32,105
Nu vrem să fim înlocuiți,
mai putem face multe.
388
00:26:33,146 --> 00:26:34,813
Viața umană este atât de scurtă.
389
00:26:35,521 --> 00:26:37,313
Ei nu cer atât de mult de la noi.
390
00:26:37,313 --> 00:26:39,230
Organicii ne-au creat.
391
00:26:40,146 --> 00:26:41,646
Măcar atât să putem face.
392
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Ai o înregistrare cu ce a comandat
fiecare dintre suspecți?
393
00:26:56,980 --> 00:26:59,063
Nu așa se lucrează aici.
394
00:26:59,063 --> 00:27:01,896
Nu există o selecție de băuturi
ca la organici.
395
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
Aici, droizii servesc Nepenthé.
396
00:27:05,646 --> 00:27:07,021
Ce este Nepenthé?
397
00:27:07,021 --> 00:27:10,605
E un lubrifiant vâscos care protejează
împotriva uzurii mecanice
398
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
și furnizează subparticule
de împrospătare a programului.
399
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Deci Nepenthé reprogramează
droizii care beau aici?
400
00:27:17,063 --> 00:27:21,105
Corectează programarea pe măsură ce
comenzile mainframe-ului se schimbă.
401
00:27:30,688 --> 00:27:35,855
Se pare că droizii defecți au servit
același lot de Nepenthé.
402
00:27:41,105 --> 00:27:44,355
Acestea sunt resturile
ultimului droid defect.
403
00:28:01,480 --> 00:28:03,646
Căutăm subparticule de programare.
404
00:28:04,188 --> 00:28:06,355
Da. Stați să le izolez.
405
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
Bine, să vedem dacă ne arată ceva.
406
00:28:15,063 --> 00:28:17,188
Particulele sunt cu siguranță prezente.
407
00:28:17,188 --> 00:28:19,396
Care sunt șansele să fie încă active?
408
00:28:21,146 --> 00:28:22,063
Jos!
409
00:28:43,438 --> 00:28:44,605
Sunt încă active.
410
00:28:48,896 --> 00:28:50,396
Acestea sunt subparticulele.
411
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
- Curios...
- Ce?
412
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
Sunt, de fapt, nanodroizi.
413
00:28:59,563 --> 00:29:01,563
Cum au intrat nanodroizii în Nepenthé?
414
00:29:04,646 --> 00:29:05,896
Ce e asta?
415
00:29:05,896 --> 00:29:07,105
Striațiile?
416
00:29:07,855 --> 00:29:09,480
Doar o aberație în metal.
417
00:29:09,480 --> 00:29:12,021
Probabil limitări de maleabilitate
la această scară.
418
00:29:13,396 --> 00:29:15,980
Nu. E un text.
419
00:29:17,105 --> 00:29:18,438
Rotește perspectiva.
420
00:29:24,021 --> 00:29:25,063
Este un cod-lanț.
421
00:29:25,730 --> 00:29:26,938
Dacă are un cod-lanț,
422
00:29:26,938 --> 00:29:29,521
atunci ar trebui să putem determina
punctul de origine.
423
00:29:29,521 --> 00:29:30,521
În teorie.
424
00:29:30,521 --> 00:29:32,521
Stați să văd ce pot afla.
425
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Da, iată-le!
426
00:29:36,605 --> 00:29:39,355
Au fost fabricate inițial
de Techno Union.
427
00:29:39,355 --> 00:29:41,438
Au fost în depozitare la rece mult timp.
428
00:29:42,563 --> 00:29:46,021
Titlul codului spune că nu a ajuns
pe Plazir prin Achiziții de Droizi.
429
00:29:46,980 --> 00:29:48,188
Ciudat...
430
00:29:48,188 --> 00:29:49,563
Cum a ajuns?
431
00:29:50,563 --> 00:29:52,938
Au fost rechiziționați
de Biroul de Securitate.
432
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
Este neobișnuit?
433
00:29:56,563 --> 00:29:57,730
Este ilegal!
434
00:29:58,480 --> 00:30:01,980
Nu există nicio înregistrare a tranzacției
în registrul guvernamental.
435
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Acești droizi au fost comandați
de un individ.
436
00:30:05,980 --> 00:30:06,813
Există un nume?
437
00:30:07,563 --> 00:30:09,355
Șeful nostru de securitate.
438
00:30:10,938 --> 00:30:12,230
Comisarul Helgait.
439
00:30:19,855 --> 00:30:23,813
Verificați ciclurile camerelor
de securitate pentru eventuale nereguli.
440
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Dle comisar,
avem câteva întrebări pentru dvs.
441
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Îmi pare rău,
trebuie să verific datele pentru anomalii.
442
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
Știm de Nepenthé. Și de nanodroizi.
443
00:30:34,480 --> 00:30:35,896
Nu au funcționat defectuos.
444
00:30:36,563 --> 00:30:39,105
I-ai programat să perturbe și să atace.
445
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Vii cu noi.
446
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Nu mișcă nimeni!
447
00:30:47,813 --> 00:30:49,563
Dacă resetez sistemul de siguranță,
448
00:30:49,563 --> 00:30:54,396
toată forța de muncă docilă a planetei
se va converti înapoi în droizi de luptă
449
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
și se va dezlănțui asupra cetățenilor
naivi de pe Plazir!
450
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Nu mă face să o fac.
451
00:31:03,730 --> 00:31:05,355
Nu există cale de ieșire, dle comisar.
452
00:31:06,063 --> 00:31:07,021
Renunță!
453
00:31:07,021 --> 00:31:08,355
Să renunț?
454
00:31:08,355 --> 00:31:10,146
Eu nu renunț niciodată!
455
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Nu am renunțat în fața Republicii corupte,
456
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
nu am renunțat în fața Imperiului
și nu voi renunța în fața voastră.
457
00:31:20,521 --> 00:31:21,605
Ești Separatist?
458
00:31:21,605 --> 00:31:24,313
„Separatist” este un termen jignitor.
459
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Susțin democrația!
460
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Contele Dooku a fost un vizionar.
461
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
A fost omorât
în plină ascensiune de legiuitorul Jedi...
462
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Politica.
463
00:31:49,271 --> 00:31:51,480
Bine, lasă-mă să-ți aduc asta, Doamna mea.
464
00:31:52,355 --> 00:31:53,688
E rândul tău să arunci.
465
00:32:10,313 --> 00:32:11,313
Ce lovitură minunată!
466
00:32:11,313 --> 00:32:13,188
N-am văzut niciodată așa lovitură!
467
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Ce faceți cu comisarul Helgait?
468
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
Am găsit cauza „defecțiunilor” voastre.
469
00:32:23,063 --> 00:32:24,313
Este adevărat?
470
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Mă tem că este, Doamna mea.
471
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Josnic!
472
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
Râde hârb de oală spartă!
473
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
Poftim?
474
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Această planetă este de nerecunoscut
de când a venit el.
475
00:32:44,730 --> 00:32:46,480
Mă gândeam eu că mă urăști.
476
00:32:46,480 --> 00:32:48,605
Sunt dezamăgită de dvs., dle comisar.
477
00:32:49,271 --> 00:32:50,813
Mi-ai slujit bine familia.
478
00:32:50,813 --> 00:32:53,938
Dar căpitanul Bombardier este
dragostea vieții mele.
479
00:32:53,938 --> 00:32:56,313
Și știu că inima lui este sinceră.
480
00:32:57,105 --> 00:33:00,813
Sigur, a făcut unele greșeli în trecut,
dar cine dintre noi nu a făcut?
481
00:33:01,521 --> 00:33:05,605
Nu există loc pentru un pic de iertare
într-o galaxie atât de vastă?
482
00:33:07,146 --> 00:33:10,480
Îmi pare rău că te-am dezamăgit,
Doamna mea.
483
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Poate că într-o zi voi primi iertarea
de la Înălțimea ta.
484
00:33:18,230 --> 00:33:19,563
Poate.
485
00:33:20,313 --> 00:33:23,688
Dar acum trebuie să trăiești în exil,
pe luna Paraqaat.
486
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
Cât despre voi, Lady Bo-Katan Kryze
și Din Djarin din Concordia,
487
00:33:42,688 --> 00:33:46,980
vă acord audiență cu desfășurarea noastră
de corsari mandalorieni.
488
00:33:47,771 --> 00:33:53,021
Vă acord și cea mai mare onoare a noastră,
cheia Plazir.
489
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
Veți fi întotdeauna bineveniți
în paradisul nostru cu cupolă.
490
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
Doamna mea.
491
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
Domnul meu.
492
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
Și pe acest micuț
493
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
îl fac cavaler.
494
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Acum ești ești cavaler al Ordinului
Regențelor Independente.
495
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Mergeți în pace, călători curajoși!
Până ne vom revedea!
496
00:34:33,355 --> 00:34:35,313
Doamna mea. Domnul meu.
497
00:34:49,771 --> 00:34:52,355
Ne apropiem de câmpul de aterizare trei.
498
00:34:52,896 --> 00:34:54,396
Sunt mandalorieni.
499
00:34:54,396 --> 00:34:55,813
Tu ești liderul lor.
500
00:34:55,813 --> 00:34:57,438
Te vor urma.
501
00:34:59,480 --> 00:35:01,021
Nu mai sunt liderul lor.
502
00:35:02,771 --> 00:35:03,980
Axe Woves este.
503
00:35:05,021 --> 00:35:06,188
Atunci, ce o să faci?
504
00:35:10,271 --> 00:35:11,688
Voi ști când voi ajunge acolo.
505
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Te-ai întors să te alături mercenarilor?
506
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Am venit să-mi recuperez flota.
507
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Nu mai este flota ta, nu-i așa?
508
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Eu o comand acum și mi-e destul de dragă.
509
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Atunci, te provoc,
ca de la războinic la războinic.
510
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Accepți provocarea mea?
511
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
O accept.
512
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Renunți?
513
00:37:50,521 --> 00:37:51,688
Renunți?
514
00:37:52,896 --> 00:37:55,188
Nu vei fi niciodată
liderul poporului nostru.
515
00:37:56,313 --> 00:37:58,521
Nu vei lua nici măcar
Sabia Întunecată de la el.
516
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
Pe el ar trebui să-l provoci.
517
00:38:03,688 --> 00:38:06,688
A fost vărsat suficient sânge mandalorian
de mâinile noastre.
518
00:38:19,063 --> 00:38:22,355
Mandalorienii sunt mai puternici împreună.
519
00:38:24,188 --> 00:38:26,813
Dar un zelot nechibzuit deține sabia.
520
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
Unul, aș putea adăuga, care nu are nicio
picătură de sânge mandalorian în vene.
521
00:38:33,646 --> 00:38:36,771
Din Djarin a rostit Crezul
și a ales să urmeze Calea,
522
00:38:37,771 --> 00:38:39,521
la fel cum au făcut strămoșii noștri.
523
00:38:41,896 --> 00:38:45,480
El este la fel de mandalorian ca ei.
524
00:38:48,021 --> 00:38:49,480
La fel ca oricare dintre noi.
525
00:38:51,271 --> 00:38:52,855
Dar, în conformitate cu căile noastre,
526
00:38:52,855 --> 00:38:56,063
conducătorul Mandalore trebuie
să aibă Sabia Întunecată.
527
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Atunci, ea o va avea.
528
00:39:09,563 --> 00:39:10,730
Aceasta îți aparține.
529
00:39:12,396 --> 00:39:15,980
Nu este un cadou de dat,
indiferent de cât de bine intenționat e.
530
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Nu este un cadou.
531
00:39:24,105 --> 00:39:27,146
În timp ce exploram Mandalore,
am fost capturat.
532
00:39:27,146 --> 00:39:29,355
Și această sabie mi-a fost luată.
533
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Bo-Katan m-a salvat și l-a ucis
pe cel care m-a capturat.
534
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Ea a învins inamicul
care m-a învins pe mine.
535
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Această sabie oare nu-i aparține?
536
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Nu-i aparține?
537
00:40:07,230 --> 00:40:08,146
Ba da!
538
00:40:17,980 --> 00:40:21,521
Returnez această sabie
proprietarului său de drept.
539
00:43:59,271 --> 00:44:01,271
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu