1
00:00:07,855 --> 00:00:09,063
Ikke bekymre deg, bror.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,396
Takk.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Du er ikke mandalorianer.
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,230
Han er en av dem.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,271
Av hva?
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
TIDLIGERE
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
Mørksabelen.
8
00:00:26,105 --> 00:00:28,730
For å bruke mørksabelen igjen
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,188
må hun slå deg i kamp.
10
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
Hva med planene om å ta Mandalore tilbake?
11
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
Da jeg kom tilbake uten mørksabelen,
forsvant kreftene mine.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Hvor er den stjålne flåten?
13
00:00:40,646 --> 00:00:43,646
På vei gjennom galaksen som leiesoldater.
14
00:00:43,646 --> 00:00:45,438
Jeg skal til Mandalore.
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,480
Nei!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,771
Hva er vi uten trosbekjennelsen?
17
00:01:05,771 --> 00:01:07,355
Hva står vi for?
18
00:01:08,230 --> 00:01:11,396
Folket vårt er spredt
som stjerner i galaksen.
19
00:01:11,980 --> 00:01:15,188
Du reddet meg,
og jeg vil alltid stå i gjeld til deg.
20
00:01:17,438 --> 00:01:18,896
Ta av hjelmen.
21
00:01:21,771 --> 00:01:24,563
Vårt folk har forvillet seg fra veien,
22
00:01:25,438 --> 00:01:27,646
og det holder ikke at noen få går den.
23
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Bo-Katan Kryze drar for å bringe
andre eksil-mandalorianere til oss
24
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
slik at vi kan stå sammen igjen.
25
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Men hun viser ansiktet.
26
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Bo-Katan går i begge verdener.
27
00:01:41,896 --> 00:01:44,605
Hun kan samle alle stammene.
28
00:01:45,730 --> 00:01:48,938
Det er på tide å ta tilbake Mandalore.
29
00:02:54,438 --> 00:02:57,313
{\an8}Jeg fant en vei
forbi handelsrutene til Trask.
30
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Glimrende.
31
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Sensorene ser et imperieskip, kaptein.
32
00:03:01,355 --> 00:03:02,521
{\an8}Imperie?
33
00:03:02,521 --> 00:03:04,146
{\an8}Kan vi slå dem?
34
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Nei. Det er for sterkt befestet.
35
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Påkall lederen deres.
36
00:03:37,021 --> 00:03:38,771
Vær hilset, imperievenner.
37
00:03:39,521 --> 00:03:41,271
Vi er et fredelig quarren-frakteskip
38
00:03:41,271 --> 00:03:43,730
på forretningsreise til Midtre randsone.
39
00:03:44,438 --> 00:03:48,021
Vi vet ikke om
lokale krigsherrer som krever betaling.
40
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
Jeg er ikke kriminell.
41
00:03:53,563 --> 00:03:54,896
Selvsagt ikke.
42
00:03:54,896 --> 00:03:56,938
Med all respekt.
43
00:03:56,938 --> 00:03:58,980
Grunnspråk er ikke mitt morsmål.
44
00:04:00,438 --> 00:04:02,188
Jeg mente at vi ikke visste
45
00:04:02,188 --> 00:04:04,896
at Imperiet var i denne sektoren,
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,813
og vi lar dere gjerne beskytte oss.
47
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Vi er ikke fra Imperiet heller.
48
00:04:16,813 --> 00:04:17,855
Vi er mandalorianere.
49
00:04:18,938 --> 00:04:22,021
Og dessverre er du for sent ute
til å hyre oss.
50
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Oppdraget vårt er å finne deg,
kaptein Shuggoth.
51
00:04:30,188 --> 00:04:32,271
Dette er en krigshandling.
52
00:04:32,271 --> 00:04:33,188
"Krig"?
53
00:04:34,896 --> 00:04:37,980
Vi er kapere og kan hyres.
54
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Prisen er høy, men vi er
veldig gode til det vi gjør.
55
00:04:43,313 --> 00:04:44,771
Lojale også.
56
00:04:45,896 --> 00:04:48,438
Derfor kan vi ikke akseptere
ditt sjenerøse tilbud.
57
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Vi er alt ansatt av
en mon calamari-stattholder
58
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
som har grunn til å tro
at du rømte med sønnen hennes.
59
00:04:56,188 --> 00:04:57,271
Det er løgn.
60
00:04:57,271 --> 00:04:59,896
Vi har endelig fred med calamariene.
61
00:04:59,896 --> 00:05:02,521
Hvorfor risikere fred og velstand?
62
00:05:02,521 --> 00:05:05,105
Vi har lidd for mye på grunn av krig.
63
00:05:05,105 --> 00:05:06,855
Jeg sa ikke noe om krig.
64
00:05:07,855 --> 00:05:09,146
Jeg vet det var for kjærlighet.
65
00:05:10,521 --> 00:05:12,021
Men jeg skal ikke dømme,
66
00:05:12,021 --> 00:05:14,771
bare gjøre jobben vi ble hyrt til.
67
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Nei. Jeg drar ikke.
68
00:05:20,646 --> 00:05:21,646
Vi elsker hverandre.
69
00:05:21,646 --> 00:05:24,313
Beklager. Jeg må bringe deg hjem
til foreldrene dine.
70
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
Etterpå gjør du hva du vil.
71
00:05:28,105 --> 00:05:29,813
La oss være raske.
72
00:05:29,813 --> 00:05:32,438
En kontrakt venter på Plazir-15.
73
00:05:34,605 --> 00:05:37,021
Jeg kan ikke dra tilbake
til det elendige slottet.
74
00:05:37,021 --> 00:05:40,146
Ikke få oss til å skade
din kjærestes vakre lille skip.
75
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Kaptein, snakk med ham.
76
00:05:44,230 --> 00:05:45,605
Du må bli med dem.
77
00:05:46,271 --> 00:05:47,563
Nei, jeg elsker deg.
78
00:05:47,563 --> 00:05:48,771
Vær så snill å dra.
79
00:05:49,646 --> 00:05:52,688
Jeg kan ikke ødelegge alt jeg har bygget,
for en barnslig flørt.
80
00:05:52,688 --> 00:05:54,938
Betydde det ikke mer for deg?
81
00:05:54,938 --> 00:05:56,688
Det var ikke det jeg mente.
82
00:05:57,605 --> 00:05:58,771
Men du må dra.
83
00:05:59,771 --> 00:06:01,855
Vi visste
at skjebnen ikke var på vår side.
84
00:06:01,855 --> 00:06:04,396
Hvem bryr seg om den? Jeg elsker deg.
85
00:06:05,896 --> 00:06:07,730
Jeg vil alltid elske deg.
86
00:06:12,938 --> 00:06:14,105
Bli med oss, prins.
87
00:06:14,105 --> 00:06:16,855
Du klarer dette. Vi ses igjen.
88
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
Det er en lang reise hjem.
89
00:06:18,563 --> 00:06:20,563
Jeg trodde mandalorianere var hederlige.
90
00:06:20,563 --> 00:06:23,271
Det er vi, gutt.
Du trenger bare noen kreditter.
91
00:06:33,063 --> 00:06:35,855
Kapittel 22 LEIESOLDATER
92
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Der er de.
93
00:07:07,563 --> 00:07:08,938
Litt av en flåte.
94
00:07:09,771 --> 00:07:11,688
Det tok meg lang tid å samle den.
95
00:07:12,313 --> 00:07:14,730
Det meste ble tatt fra Imperiet.
96
00:07:14,730 --> 00:07:16,188
Det var noe kjent med dem.
97
00:07:16,855 --> 00:07:19,563
Kan bli nyttige
når vi skal ta tilbake Mandalore.
98
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Axe Woves er lederen deres nå.
99
00:07:23,230 --> 00:07:25,896
Det blir vanskelig å få dem
til å slutte seg til oss.
100
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Hvorfor er de her?
101
00:07:27,730 --> 00:07:30,105
Planeten er ikke
i Den nye republikkens register,
102
00:07:30,105 --> 00:07:34,105
så det er nok en uavhengig verden
som hyrte dem for beskyttelse.
103
00:07:34,105 --> 00:07:37,021
Woves blir nok ikke glad for å se deg.
104
00:07:37,021 --> 00:07:37,938
Nei.
105
00:07:40,063 --> 00:07:42,230
Jeg lander utenfor flåtens område.
106
00:07:42,813 --> 00:07:44,855
Det er nok best å gå inn til fots.
107
00:07:47,188 --> 00:07:48,980
Velkommen til Plazir-15.
108
00:07:48,980 --> 00:07:51,605
Ytre Randsones eneste
gjenværende direkte demokrati.
109
00:07:51,605 --> 00:07:53,605
Dere har fått tildelt ei dokkekai.
110
00:07:53,605 --> 00:07:56,271
Dere blir styrt på den tildelte banen.
111
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Aktiverer automatisk styring.
112
00:08:04,688 --> 00:08:05,646
Hva skjedde?
113
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
De har tatt kontroll over skipet.
114
00:08:10,896 --> 00:08:12,480
Vi skal visst ta en tur.
115
00:08:40,771 --> 00:08:42,230
Dette er interessant.
116
00:08:50,646 --> 00:08:52,313
Velkommen til Plazir-15.
117
00:08:52,313 --> 00:08:54,563
Fortsett til hyperloop-kapselen deres.
118
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
Hvorfor har de imperiedroider
på en uavhengig verden?
119
00:09:02,105 --> 00:09:03,396
Det er Ytre Randsone.
120
00:09:04,146 --> 00:09:06,146
Jeg vet ikke mer enn deg.
121
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
Før oss til vika
nærmest den mandalorianske flåten.
122
00:09:20,605 --> 00:09:23,105
I henhold til artikkel ni
i Coruscant-avtalen
123
00:09:23,105 --> 00:09:25,396
trengs det tillatelse fra Høysenatet
124
00:09:25,396 --> 00:09:29,313
for tilgang til selvforsvarsstyrker
i den fredsbevarende sonen.
125
00:09:29,313 --> 00:09:31,771
Samtykker dere til skanning
av kjedekoden deres?
126
00:09:40,355 --> 00:09:42,896
Din Djarin og Bo-Katan Kryze.
127
00:09:42,896 --> 00:09:44,438
Dere har blitt bedt om å komme
128
00:09:44,438 --> 00:09:46,646
av ledelsen av planetdemokratiet...
129
00:09:46,646 --> 00:09:48,855
Vi har mer presserende saker.
130
00:09:48,855 --> 00:09:50,438
Kanskje senere.
131
00:09:50,438 --> 00:09:52,605
Ikke forsøk å forlate kjøretøyet.
132
00:09:52,605 --> 00:09:54,230
Dette er ikke en forespørsel.
133
00:10:11,730 --> 00:10:13,855
Jeg har aldri vært her før. Har du?
134
00:10:13,855 --> 00:10:15,355
Jeg har ikke hørt om den.
135
00:10:16,021 --> 00:10:18,813
Må vi skyte oss vekk herfra?
136
00:10:18,813 --> 00:10:19,938
Det finner vi ut.
137
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Bli med oss! Kom!
138
00:10:48,521 --> 00:10:49,813
Det er en fest.
139
00:10:51,271 --> 00:10:54,105
Kom! Alle, spesielle gjester.
140
00:10:54,105 --> 00:10:55,313
Mandalorianere.
141
00:10:55,980 --> 00:10:59,313
Jeg håper dere liker sekret.
Ta en liten slurk.
142
00:10:59,313 --> 00:11:00,396
Kom, vær så snill.
143
00:11:01,980 --> 00:11:02,855
Vennen.
144
00:11:04,063 --> 00:11:05,271
Elsker du meg?
145
00:11:05,271 --> 00:11:06,188
Du verden.
146
00:11:06,188 --> 00:11:07,313
Ja.
147
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
La oss snakke om banthaen i rommet.
148
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Jeg drev med anleggsplanlegging
under krigen.
149
00:11:15,813 --> 00:11:18,605
Og gjennom
Den nye republikkens amnestiprogram
150
00:11:18,605 --> 00:11:21,396
ble jeg med på å gjenoppbygge Plazir-15.
151
00:11:21,396 --> 00:11:22,938
Var du i Imperiet?
152
00:11:23,605 --> 00:11:24,605
Han var det.
153
00:11:25,396 --> 00:11:28,188
Plazir led mye under Imperiets styre.
154
00:11:28,730 --> 00:11:31,521
Mannen min kom hit
som del av rehabiliteringen sin.
155
00:11:31,521 --> 00:11:35,980
Han hadde tilsyn med gjenoppbyggingen av
denne planeten der familien min var adel
156
00:11:35,980 --> 00:11:40,021
siden den først ble bosatt,
og... vi forelsket oss.
157
00:11:40,021 --> 00:11:43,813
Vi forelsket oss.
158
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Kan jeg holde babyen? Vær så snill?
159
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
Han liker ikke fremmede.
160
00:11:56,563 --> 00:12:00,146
Du er så rask.
161
00:12:00,646 --> 00:12:03,563
Det var på tide at planeten vår
gikk inn i en ny tidsalder.
162
00:12:03,563 --> 00:12:07,313
Vi holdt direkte demokratiske valg
for første gang i vår historie.
163
00:12:07,313 --> 00:12:09,855
Vi er både kongelige og valgte ledere.
164
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
Og de mandalorianske kaperskipene her?
165
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Vi hyrer dem for beskyttelse.
166
00:12:15,980 --> 00:12:18,355
Avtalen vår forbyr oss å ha et forsvar
167
00:12:18,355 --> 00:12:20,605
på grunn av min manns imperiefortid.
168
00:12:21,438 --> 00:12:25,188
Men derfor går alle ressursene våre
til vekst og folket.
169
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Jeg vil gjerne snakke med "kaperne".
170
00:12:29,105 --> 00:12:30,813
Det kan ordnes.
171
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
Men på én betingelse.
172
00:12:34,396 --> 00:12:35,313
Hva da?
173
00:12:36,396 --> 00:12:38,146
Dere må se utsikten.
174
00:12:40,771 --> 00:12:41,896
Denne veien.
175
00:12:41,896 --> 00:12:44,688
Det tar et øyeblikk.
Nyt måltidet. Ikke reis dere.
176
00:12:44,688 --> 00:12:46,646
La oss vise gjestene våre utsikten.
177
00:12:50,271 --> 00:12:51,813
Vi har et problem.
178
00:12:51,813 --> 00:12:53,563
-Å ja?
- Et droideproblem.
179
00:12:53,563 --> 00:12:55,105
Hva slags "droideproblem"?
180
00:12:55,105 --> 00:12:57,396
- Funksjonssvikt.
- Koordinert svikt.
181
00:12:57,396 --> 00:12:58,313
Tror vi.
182
00:12:58,313 --> 00:12:59,855
Hvorfor tror dere det?
183
00:12:59,855 --> 00:13:03,146
Planetens imperiedroider
ble omprogrammert for fred.
184
00:13:03,146 --> 00:13:04,813
Jeg førte tilsyn med prosjektet.
185
00:13:04,813 --> 00:13:07,980
Jeg forsikrer at de ble rehabilitert
til fredelige formål.
186
00:13:07,980 --> 00:13:09,396
- Utelukkende.
- Trodde vi.
187
00:13:09,396 --> 00:13:12,396
De ble de, elskling,
jeg førte tilsyn med det.
188
00:13:12,396 --> 00:13:14,230
Hva slags funksjonssvikt?
189
00:13:14,230 --> 00:13:16,105
Ingenting alvorlig først.
190
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Uventede strømsykluser.
Slettede oppgavelister.
191
00:13:19,146 --> 00:13:20,230
Så ble det verre.
192
00:13:20,230 --> 00:13:21,438
Trafikkulykker.
193
00:13:21,438 --> 00:13:23,855
Feil på tungt utstyr som førte til skade.
194
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
- Angrep.
-"Angrep"?
195
00:13:26,980 --> 00:13:29,396
Med all respekt,
hva har dette med oss å gjøre?
196
00:13:30,646 --> 00:13:33,480
Våre konstabler er
dårlig rustet mot kampdroider.
197
00:13:33,480 --> 00:13:36,105
-"Kampdroider"?
- Tidligere kampdroider.
198
00:13:36,105 --> 00:13:38,271
De har blitt rehabilitert.
199
00:13:38,271 --> 00:13:39,855
- Trodde vi.
- Det ble de.
200
00:13:39,855 --> 00:13:41,063
Åpenbart ikke.
201
00:13:41,063 --> 00:13:44,146
Mandalorianer-garnisonen utenfor bymurene
202
00:13:44,146 --> 00:13:46,355
kan ekspedere kampdroidene deres fort.
203
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
- Det er saken.
- Hva?
204
00:13:49,105 --> 00:13:52,146
Avtalen vår forbyr enhver hær i byen.
205
00:13:52,146 --> 00:13:55,063
Konstablene våre får ikke
engang bære blastere.
206
00:13:55,063 --> 00:13:56,813
Men dere lot oss være bevæpnet.
207
00:13:56,813 --> 00:13:58,355
Nettopp.
208
00:13:58,355 --> 00:14:01,105
Folket har stemt for
at vi er et pluralistisk samfunn.
209
00:14:01,105 --> 00:14:02,563
Dere er mandalorianere.
210
00:14:02,563 --> 00:14:06,105
Våpen og rustninger er jo
en del av kulturen deres?
211
00:14:06,105 --> 00:14:07,271
Ja.
212
00:14:07,271 --> 00:14:09,105
Skjønner dere hva vi ønsker?
213
00:14:10,021 --> 00:14:12,730
At vi skal fjerne droideproblemet.
214
00:14:12,730 --> 00:14:13,896
Nettopp.
215
00:14:14,896 --> 00:14:16,105
Jeg visste dere ville hjelpe.
216
00:14:16,105 --> 00:14:18,188
Vi samtykket ikke i å hjelpe dere.
217
00:14:18,188 --> 00:14:19,938
Vær så snill, prinsesse Kryze.
218
00:14:19,938 --> 00:14:22,646
Dette er ikke veldedighet.
219
00:14:22,646 --> 00:14:25,438
Ulikt mine brødre utenfor bymurene
220
00:14:25,438 --> 00:14:26,563
er jeg ingen leiesoldat.
221
00:14:26,563 --> 00:14:28,855
Beklager om jeg ga det inntrykket.
222
00:14:28,855 --> 00:14:33,438
Jeg ønsket å si
at jeg håpet at denne "utflukten"
223
00:14:33,438 --> 00:14:37,480
ble sett på som en diplomatisk handling
mellom våre to planeter.
224
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
Plazir-15 ville formelt
anerkjenne Mandalores uavhengighet
225
00:14:42,646 --> 00:14:45,688
og be Den nye republikken
anerkjenne den som det.
226
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
Leiesoldatkapteinen, Axe Woves,
antydet at han brøt med deg
227
00:14:49,855 --> 00:14:53,021
fordi du hadde planer om
å styre Mandalore igjen.
228
00:14:53,980 --> 00:14:55,605
De planene er forlatt.
229
00:14:56,521 --> 00:14:58,480
Tilbudet står likevel ved lag.
230
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Hva tror du?
231
00:15:02,063 --> 00:15:04,146
Jeg var solgt på "kampdroider".
232
00:15:05,813 --> 00:15:09,771
Droidene ble omprogrammert
for å tjene samfunnet
233
00:15:09,771 --> 00:15:13,896
fra lageret av innbrakt imperierobotikk
234
00:15:13,896 --> 00:15:16,896
som skulle skrotes på Karthon.
235
00:15:18,521 --> 00:15:21,355
Omprogrammeringen av droidene
var en suksess
236
00:15:22,688 --> 00:15:25,688
til en isolert hendelse...
237
00:15:34,855 --> 00:15:35,980
Så andre.
238
00:15:44,188 --> 00:15:47,271
Dette er bare
en liten samling funksjonsfeil
239
00:15:47,271 --> 00:15:49,646
som sikkerhetskameraene våre filmet.
240
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Slå dem av.
241
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Hva?
242
00:16:04,480 --> 00:16:06,105
Hvorfor ikke skru av alle?
243
00:16:06,896 --> 00:16:08,105
Hvem har ansvaret for det?
244
00:16:08,896 --> 00:16:09,730
Jeg.
245
00:16:10,730 --> 00:16:14,980
Det er en stoppbryter innebygd i systemet.
246
00:16:15,688 --> 00:16:17,896
- Men...
- Hva?
247
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
Innbyggerne stemte imot
ethvert avbrudd i droidetjenester.
248
00:16:22,646 --> 00:16:24,563
De kan ikke leve uten.
249
00:16:24,563 --> 00:16:25,563
Hvorfor ikke?
250
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
Innbyggerne trenger ikke lenger jobbe
251
00:16:28,896 --> 00:16:32,271
og kan bruke dagene på rekreasjon,
252
00:16:32,271 --> 00:16:36,771
kunst og å delta i vårt direkte demokrati.
253
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Stopper vi droidene,
overlever ikke borgerne.
254
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
Samfunnet ville kollapse.
255
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Hva skal vi gjøre?
256
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Finne og stoppe
alle gjenværende skurkedroider
257
00:16:52,938 --> 00:16:56,105
til vi fikser problemet.
258
00:16:57,230 --> 00:16:58,563
Få lista.
259
00:16:58,563 --> 00:16:59,688
For det
260
00:16:59,688 --> 00:17:02,688
må dere snakke med ugnaughtene
på det nedre nivået.
261
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
"Ugnaughtene"?
262
00:17:05,521 --> 00:17:06,438
Ja.
263
00:17:10,521 --> 00:17:12,313
Slik er det å være avhengig av droider.
264
00:17:12,313 --> 00:17:14,355
Tar du dette personlig?
265
00:17:14,355 --> 00:17:15,688
Bare påpeker det.
266
00:17:16,813 --> 00:17:19,146
La oss fullføre dette så vi kan dra.
267
00:17:33,813 --> 00:17:35,605
Jeg er Bo-Katan Kryze.
268
00:17:35,605 --> 00:17:37,230
Hvem er sjef?
269
00:17:43,730 --> 00:17:46,105
Vi ble sendt av hertuginnen
270
00:17:46,105 --> 00:17:49,605
og kaptein Bombardier
for å hjelpe dere med droideproblemet.
271
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Hallo?
272
00:17:55,730 --> 00:17:56,938
Dette er nytteløst.
273
00:17:59,480 --> 00:18:03,896
Jeg er mandalorianeren Din Djarin,
venn av ugnaughten Kuiil.
274
00:18:04,605 --> 00:18:08,438
Svar på spørsmålene
og hjelp oss med arbeidet vårt.
275
00:18:09,021 --> 00:18:10,355
Jeg har talt.
276
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Takk for gjestfriheten
og for at dere deler bordet med oss.
277
00:18:20,480 --> 00:18:24,605
Vi ble hyrt for å finne og fjerne
droidene med feil.
278
00:18:24,605 --> 00:18:26,105
Det fins ingen slike droider.
279
00:18:27,521 --> 00:18:29,563
Dere har kanskje ikke hørt nyhetene,
280
00:18:29,563 --> 00:18:33,146
men droidene deres ødelegger verden over.
281
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Det er ikke mye vi ikke vet.
282
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Disse hallene er byens sentralnervesystem.
283
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Jeg forsikrer dere om
at droidene fungerer riktig.
284
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Innbyggere har blitt skadet
av de feilfungerende maskinene.
285
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
Slik er det ikke. Jeg har talt.
286
00:18:51,438 --> 00:18:54,396
Vi antyder ikke
at arbeidet deres har skylden.
287
00:18:54,396 --> 00:18:58,271
Ugnaughtenes evner til
å smi droner er legendariske.
288
00:18:59,105 --> 00:19:02,438
Ugnaughtene regnes jo
som galaksens flittigste art.
289
00:19:03,980 --> 00:19:07,521
Vi, som dere, har fått en jobb.
290
00:19:07,521 --> 00:19:10,521
Vi skal undersøke de farlige hendelsene.
291
00:19:10,521 --> 00:19:12,521
Vi ville verdsatt deres hjelp.
292
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Her er plasseringen
til droidene dere leter etter.
293
00:19:28,146 --> 00:19:29,355
Takk.
294
00:19:29,355 --> 00:19:31,646
Vi står i gjeld til dere. Jeg har talt.
295
00:19:37,396 --> 00:19:38,480
Hva var det?
296
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
Jeg har vært sammen med ugnaughter.
297
00:19:40,230 --> 00:19:42,813
Det er en spesiell måte
å kommunisere med dem på.
298
00:19:42,813 --> 00:19:45,521
Det er en fornærmelse
å beskylde dem for feil.
299
00:19:46,480 --> 00:19:49,021
De har antydet at sannsynligvis
300
00:19:49,021 --> 00:19:51,271
vil neste hendelse skje på lastekaiene.
301
00:19:51,271 --> 00:19:52,896
Hvor sikre er de?
302
00:19:52,896 --> 00:19:54,063
Vanskelig å si.
303
00:19:54,896 --> 00:19:57,230
Ugnaughter virker alltid selvsikre.
304
00:19:58,105 --> 00:20:01,563
Det er vårt eneste spor,
så vi kan se oss rundt.
305
00:20:17,313 --> 00:20:20,355
Jeg har ikke sett kampdroider
siden klonekrigene.
306
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Det har jeg.
307
00:20:23,021 --> 00:20:24,396
Virket noen mistenkelige?
308
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Alle sammen.
309
00:20:28,563 --> 00:20:29,605
Stopp.
310
00:20:29,605 --> 00:20:33,355
Dette er et begrenset område.
Dra umiddelbart.
311
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
Vi har spørsmål.
312
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
Vis legitimasjon.
313
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
Vi er her på vegne av hertuginnen
for å undersøke droidefeilene.
314
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Ja, jeg så rapportene.
315
00:20:46,271 --> 00:20:49,063
Vær trygge, jeg har latt lasterne
316
00:20:49,063 --> 00:20:52,896
gjennomgå vedlikehold
som et sikkerhetstiltak.
317
00:20:52,896 --> 00:20:55,521
Sertifiseringen er registrert.
318
00:20:56,688 --> 00:20:58,605
Du bør ikke gjøre det.
319
00:20:59,230 --> 00:21:01,438
- Hvorfor ikke?
- Som forholdsregel.
320
00:21:02,521 --> 00:21:04,730
Grunnfunksjonen deres var krig.
321
00:21:04,730 --> 00:21:06,521
Jeg trodde de ble sjekket.
322
00:21:06,521 --> 00:21:07,730
Det ble de.
323
00:21:07,730 --> 00:21:09,605
Hva gjør du?
324
00:21:09,605 --> 00:21:11,313
Da burde ikke dette provosere dem.
325
00:21:12,146 --> 00:21:13,146
Sir?
326
00:21:13,813 --> 00:21:17,896
Unnskyld!
327
00:21:29,146 --> 00:21:30,730
Omsertifisert, hva?
328
00:21:30,730 --> 00:21:32,896
Dere burde ha latt dem være.
329
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Fortsett!
330
00:22:55,605 --> 00:22:57,188
Dette er et åsted.
331
00:22:57,188 --> 00:22:58,813
Takk for at dere trekker unna.
332
00:23:00,313 --> 00:23:01,813
Dette er et åsted.
333
00:23:01,813 --> 00:23:03,355
Takk for at dere trekker unna.
334
00:23:05,063 --> 00:23:06,813
Dette er et åsted.
335
00:23:06,813 --> 00:23:08,313
Takk for at dere trekker unna.
336
00:23:17,188 --> 00:23:18,646
Jeg fant en gnistpute.
337
00:23:20,063 --> 00:23:21,355
Hva står det?
338
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
"Motstanden".
339
00:23:24,980 --> 00:23:26,605
Høres ut som en droidebar.
340
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
Det er en adresse.
341
00:23:43,938 --> 00:23:45,771
La meg snakke der inne.
342
00:23:45,771 --> 00:23:46,896
Hvorfor det?
343
00:23:46,896 --> 00:23:50,271
Jeg vil ha informasjonen raskt
og dra til flåten.
344
00:23:50,271 --> 00:23:52,396
Jeg også. Hva er poenget ditt?
345
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Det hjelper ikke å sparke droider.
346
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Jeg fant den som ikke fungerte.
347
00:24:00,646 --> 00:24:03,563
Du gjorde det på din måte,
la meg gjøre det på min.
348
00:24:04,480 --> 00:24:05,813
Dette er adressen.
349
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
Det kommer nok ikke mange som oss hit.
350
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Kan jeg hjelpe dere?
351
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
Det kommer an på. Er dette Motstanden?
352
00:24:53,980 --> 00:24:55,105
Ja.
353
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Den gnistputen ble funnet
på en egenrådig kampdroide.
354
00:24:59,896 --> 00:25:02,230
Vi deler ut mange gnistputer.
355
00:25:02,230 --> 00:25:03,480
Hva antyder du?
356
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
Det har vært en rekke funksjonsfeil
som peker mot denne oljekannen.
357
00:25:07,521 --> 00:25:09,480
Sjekk kassaapparatet.
358
00:25:09,480 --> 00:25:12,355
Vi overholder planetariske hierarkiske...
359
00:25:12,355 --> 00:25:14,063
Hvis du ikke svarer,
360
00:25:14,063 --> 00:25:17,188
drar jeg ut minnekretsen din
og dissekerer den på laben.
361
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Ingen drar.
362
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Et ord?
363
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Bli der jeg ser deg.
364
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Hva gjør du?
365
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Du kaster bort tid.
Du kan ikke snakke droider til fornuft.
366
00:25:38,188 --> 00:25:39,605
De er programmert.
367
00:25:39,605 --> 00:25:41,355
De er ikke annet enn fornuftige.
368
00:25:41,355 --> 00:25:43,563
De er programmerte til
å ikke skade organismer.
369
00:25:43,563 --> 00:25:44,896
Hvordan går det?
370
00:25:45,688 --> 00:25:47,146
Du hjelper ikke.
371
00:25:47,146 --> 00:25:50,021
Selv om feilfungerende droider vanker her,
372
00:25:50,021 --> 00:25:51,896
betyr ikke det at denne er involvert.
373
00:25:52,980 --> 00:25:54,188
Jeg vil hjelpe.
374
00:25:54,855 --> 00:25:56,813
Skal jeg dra ut høresensorene dine også?
375
00:25:56,813 --> 00:26:00,896
Vi er redde for at om disse fryktelige
hendelsene fortsetter, vil vi...
376
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
Vil dere hva?
377
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Kundene mine er redde for
å bli skiftet ut.
378
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
Med hva?
379
00:26:09,021 --> 00:26:10,230
Mennesker.
380
00:26:10,230 --> 00:26:13,313
De fleste av oss
er pusset opp og omprogrammert.
381
00:26:13,980 --> 00:26:16,730
Noen droider på Plazir
ble til under separatistene.
382
00:26:16,730 --> 00:26:19,605
Den nye republikken ville sende dem
til skroting.
383
00:26:19,605 --> 00:26:23,271
Men her på Plazir får de en ny sjanse.
384
00:26:23,271 --> 00:26:25,938
Disse katastrofene hjelper dere ikke.
385
00:26:25,938 --> 00:26:27,271
Nettopp.
386
00:26:27,271 --> 00:26:28,646
Derfor trenger vi deres hjelp.
387
00:26:28,646 --> 00:26:32,105
Vi ønsker ikke å bli erstattet.
Vi har mye å bidra med.
388
00:26:33,146 --> 00:26:34,813
Menneskelivet er så kort.
389
00:26:35,521 --> 00:26:37,313
De ber ikke om mye av oss.
390
00:26:37,313 --> 00:26:39,230
Organismene skapte oss.
391
00:26:40,146 --> 00:26:41,646
Det er det minste vi kan gjøre.
392
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Har du en oversikt over
hva hver av de mistenkte bestilte?
393
00:26:56,980 --> 00:26:59,063
Det fungerer ikke slik her.
394
00:26:59,063 --> 00:27:01,896
Det er ikke et utvalg av drikkevarer
som for organismer.
395
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
Her serveres droider Nepenthé.
396
00:27:05,646 --> 00:27:07,021
Hva er det?
397
00:27:07,021 --> 00:27:10,605
Et flytende smøremiddel
som beskytter mot mekanisk slitasje
398
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
mens det leverer underpartikler
som oppdaterer programmer.
399
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Så Nepenthé omprogrammerer
droidene som drikker her?
400
00:27:17,063 --> 00:27:21,105
Det fikser programmeringen
idet stormaskinens kommandoer endres.
401
00:27:30,688 --> 00:27:35,855
De feilfungerende droidene
drakk visst av samme parti Nepenthé.
402
00:27:41,105 --> 00:27:44,355
Dette er restene av
den siste feilfungerende droiden.
403
00:28:01,480 --> 00:28:03,646
Vi ser etter
programmerende underpartikler.
404
00:28:04,188 --> 00:28:06,355
Ja. La meg isolere dem.
405
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
La oss se om vi får en avlesning.
406
00:28:15,063 --> 00:28:17,188
Det er definitivt partikler der.
407
00:28:17,188 --> 00:28:19,396
Hva er sjansen for at de ennå er aktive?
408
00:28:21,146 --> 00:28:22,063
Ned!
409
00:28:43,438 --> 00:28:44,605
De er ennå aktive.
410
00:28:48,896 --> 00:28:50,396
Dette er underpartiklene.
411
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
- Rart...
- Hva da?
412
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
De er nanodroider.
413
00:28:59,563 --> 00:29:01,563
Hvordan kom nanodroider inn i Nepenthé?
414
00:29:04,646 --> 00:29:05,896
Hva er det?
415
00:29:05,896 --> 00:29:07,105
Furene?
416
00:29:07,855 --> 00:29:09,480
Bare et avvik i metallet.
417
00:29:09,480 --> 00:29:12,021
Sannsynligvis formbarhetsbegrensninger.
418
00:29:13,396 --> 00:29:15,980
Nei. Det er skrift.
419
00:29:17,105 --> 00:29:18,438
Roter bildet.
420
00:29:24,021 --> 00:29:25,063
Det er en kjedekode.
421
00:29:25,730 --> 00:29:26,938
Om den har en kjedekode,
422
00:29:26,938 --> 00:29:29,521
bør vi kunne finne ut hvor den kommer fra.
423
00:29:29,521 --> 00:29:30,521
I teorien.
424
00:29:30,521 --> 00:29:32,521
Få se hva jeg finner ut.
425
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Ja, her er det.
426
00:29:36,605 --> 00:29:39,355
De ble opprinnelig produsert
av Techno Union.
427
00:29:39,355 --> 00:29:41,438
Har vært på kjølelager i evigheter.
428
00:29:42,563 --> 00:29:46,021
Det står at den ikke kom
til Plazir gjennom Droideinnkjøp.
429
00:29:46,980 --> 00:29:48,188
Så rart...
430
00:29:48,188 --> 00:29:49,563
Hvordan kom den hit?
431
00:29:50,563 --> 00:29:52,938
De ble rekvirert av sikkerhetskontoret.
432
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
Er det uvanlig?
433
00:29:56,563 --> 00:29:57,730
Det er ulovlig.
434
00:29:58,480 --> 00:30:01,980
Denne transaksjonen er ikke registrert
hos myndighetene.
435
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Droidene ble bestilt av en person.
436
00:30:05,980 --> 00:30:06,813
Fins det et navn?
437
00:30:07,563 --> 00:30:09,355
Sikkerhetssjefen vår.
438
00:30:10,938 --> 00:30:12,230
Kommissær Helgait.
439
00:30:19,855 --> 00:30:23,813
Sjekk syklusene til sikkerhetskameraene
for uregelmessigheter.
440
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Kommissær, vi har noen spørsmål.
441
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Beklager, jeg må sjekke
datafarmen for avvik.
442
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
Vi vet om Nepenthé og nanodroidene.
443
00:30:34,480 --> 00:30:35,896
De hadde ikke feil.
444
00:30:36,563 --> 00:30:39,105
Du programmerte dem
til å forstyrre og angripe.
445
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Bli med oss.
446
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Stå stille, alle sammen!
447
00:30:47,813 --> 00:30:49,563
Utløser jeg sikkerhetsanordningen,
448
00:30:49,563 --> 00:30:54,396
blir planetens føyelige arbeidsstyrke
til kampdroider,
449
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
og de vil angripe Plazirs
intetanende innbyggere!
450
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Ikke tving meg til å gjøre det.
451
00:31:03,730 --> 00:31:05,355
Det er ingen utvei, kommissær.
452
00:31:06,063 --> 00:31:07,021
Overgi deg.
453
00:31:07,021 --> 00:31:08,355
Overgi?
454
00:31:08,355 --> 00:31:10,146
Aldri.
455
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Jeg overga meg ikke
til den korrupte republikken
456
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
og ikke til Imperiet,
og jeg overgir meg ikke til dere.
457
00:31:20,521 --> 00:31:21,605
Er du separatist?
458
00:31:21,605 --> 00:31:24,313
Det er et nedsettende begrep.
459
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Jeg støtter demokrati.
460
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Grev Dooku var en visjonær.
461
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
Han ble drept
i sin beste alder av jedien...
462
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Politikk.
463
00:31:49,271 --> 00:31:51,480
Få ta den for deg, frue.
464
00:31:52,355 --> 00:31:53,688
Din tur til å kaste, kjære.
465
00:32:10,313 --> 00:32:11,313
Et quadroskudd!
466
00:32:11,313 --> 00:32:13,188
For en seiersrekke!
467
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Hva gjør dere med kommissær Helgait?
468
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
Vi fant årsaken til "feilfunksjonene".
469
00:32:23,063 --> 00:32:24,313
Er dette sant?
470
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Jeg er redd for det, frue.
471
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Foraktelig.
472
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
Det er quactaen
som kaller stiflingen slimete.
473
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
Hva behager?
474
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Planeten har blitt helt forandret
siden han kom.
475
00:32:44,730 --> 00:32:46,480
Jeg følte at du hatet meg.
476
00:32:46,480 --> 00:32:48,605
Du skuffer meg, kommissær.
477
00:32:49,271 --> 00:32:50,813
Du tjente familien min godt.
478
00:32:50,813 --> 00:32:53,938
Men kaptein Bombardier er
mitt livs kjærlighet.
479
00:32:53,938 --> 00:32:56,313
Og jeg vet at han er lojal.
480
00:32:57,105 --> 00:33:00,813
Han har gjort feil,
men hvem her har ikke det?
481
00:33:01,521 --> 00:33:05,605
Er det ikke rom for tilgivelse
i en så stor galakse?
482
00:33:07,146 --> 00:33:10,480
Beklager å ha skuffet deg, frue.
483
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Kanskje Deres Nåde tilgir meg en dag.
484
00:33:18,230 --> 00:33:19,563
Kanskje.
485
00:33:20,313 --> 00:33:23,688
Enn så lenge forvises du til eksil
på månen Paraqaat.
486
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
Lady Bo-Katan Kryze
og Din Djarin fra Concordia,
487
00:33:42,688 --> 00:33:46,980
dere skal få møte
våre mandalorianske kapere.
488
00:33:47,771 --> 00:33:53,021
Dere får også vår største heder,
nøkkelen til Plazir.
489
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
Dere er alltid velkomne
til vårt kuppelparadis.
490
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
Frue.
491
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
Herre.
492
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
Og småen
493
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
slår jeg til ridder.
494
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Du er nå ridder av Den eldgamle ordenen
av uavhengige regentskap.
495
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Dra i fred, modige reisende.
Til våre veier møtes igjen.
496
00:34:33,355 --> 00:34:35,313
Herre. Frue.
497
00:34:49,771 --> 00:34:52,355
Vi nærmer oss landingsbane tre.
498
00:34:52,896 --> 00:34:54,396
De er mandalorianere.
499
00:34:54,396 --> 00:34:55,813
Du er lederen deres.
500
00:34:55,813 --> 00:34:57,438
De vil følge deg.
501
00:34:59,480 --> 00:35:01,021
Jeg er ikke lederen deres lenger.
502
00:35:02,771 --> 00:35:03,980
Axe Woves er det.
503
00:35:05,021 --> 00:35:06,188
Så hva gjør du?
504
00:35:10,271 --> 00:35:11,688
Det vet jeg når jeg kommer dit.
505
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Er du tilbake for å bli med leiesoldatene?
506
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Nei, for å ta tilbake flåten min.
507
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Den er ikke lenger flåten din, er den vel?
508
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Jeg har kommandoen
og har blitt glad i det.
509
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Da utfordrer jeg deg, kriger mot kriger.
510
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Tar du imot utfordringen?
511
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
Ja.
512
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Gir du deg?
513
00:37:50,521 --> 00:37:51,688
Gir du deg?
514
00:37:52,896 --> 00:37:55,188
Du blir aldri
den sanne lederen av folket vårt.
515
00:37:56,313 --> 00:37:58,521
Du vil ikke engang ta mørksabelen fra ham.
516
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
Du bør utfordre ham.
517
00:38:03,688 --> 00:38:06,688
Nok mandalorianeres blod
har blitt spilt av oss.
518
00:38:19,063 --> 00:38:22,355
Mandalorianere er sterkere sammen.
519
00:38:24,188 --> 00:38:26,813
Men en misforstått fanatiker har sverdet.
520
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
En uten en dråpe
mandaloriansk blod i sine årer.
521
00:38:33,646 --> 00:38:36,771
Din Djarin avla trosbekjennelsen
og gikk veien,
522
00:38:37,771 --> 00:38:39,521
akkurat som våre forfedre.
523
00:38:41,896 --> 00:38:45,480
Han er like mye mandalorianer som dem.
524
00:38:48,021 --> 00:38:49,480
Iallfall like mye som oss.
525
00:38:51,271 --> 00:38:52,855
Men i henhold til skikkene våre
526
00:38:52,855 --> 00:38:56,063
må herskeren av Mandalore ha mørksabelen.
527
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Da skal hun få den.
528
00:39:09,563 --> 00:39:10,730
Denne tilhører deg.
529
00:39:12,396 --> 00:39:15,980
Den skal ikke gis som gave
uansett hvor velment det er.
530
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Det er ingen gave.
531
00:39:24,105 --> 00:39:27,146
Da jeg utforsket Mandalore,
ble jeg tatt til fange.
532
00:39:27,146 --> 00:39:29,355
Denne sabelen ble tatt fra meg.
533
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Bo-Katan reddet meg
og drepte fangetakeren.
534
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Hun slo fienden som slo meg.
535
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Tilhører ikke sabelen da henne?
536
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Tilhører den ikke henne?
537
00:40:07,230 --> 00:40:08,146
Jo.
538
00:40:17,980 --> 00:40:21,521
Jeg gir sabelen tilbake
til dens rettmessige eier.
539
00:43:59,271 --> 00:44:01,271
Norske tekster: Jon Sæterbø