1 00:00:07,855 --> 00:00:09,063 Ikke bekymre deg, bror. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,396 Takk. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Du er ikke mandalorianer. 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,230 Han er en av dem. 5 00:00:19,355 --> 00:00:20,271 Av hva? 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 TIDLIGERE 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 Mørksabelen. 8 00:00:26,105 --> 00:00:28,730 For å bruke mørksabelen igjen 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,188 må hun slå deg i kamp. 10 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 Hva med planene om å ta Mandalore tilbake? 11 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 Da jeg kom tilbake uten mørksabelen, forsvant kreftene mine. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Hvor er den stjålne flåten? 13 00:00:40,646 --> 00:00:43,646 På vei gjennom galaksen som leiesoldater. 14 00:00:43,646 --> 00:00:45,438 Jeg skal til Mandalore. 15 00:00:46,646 --> 00:00:47,480 Nei! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,771 Hva er vi uten trosbekjennelsen? 17 00:01:05,771 --> 00:01:07,355 Hva står vi for? 18 00:01:08,230 --> 00:01:11,396 Folket vårt er spredt som stjerner i galaksen. 19 00:01:11,980 --> 00:01:15,188 Du reddet meg, og jeg vil alltid stå i gjeld til deg. 20 00:01:17,438 --> 00:01:18,896 Ta av hjelmen. 21 00:01:21,771 --> 00:01:24,563 Vårt folk har forvillet seg fra veien, 22 00:01:25,438 --> 00:01:27,646 og det holder ikke at noen få går den. 23 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Bo-Katan Kryze drar for å bringe andre eksil-mandalorianere til oss 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 slik at vi kan stå sammen igjen. 25 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Men hun viser ansiktet. 26 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Bo-Katan går i begge verdener. 27 00:01:41,896 --> 00:01:44,605 Hun kan samle alle stammene. 28 00:01:45,730 --> 00:01:48,938 Det er på tide å ta tilbake Mandalore. 29 00:02:54,438 --> 00:02:57,313 {\an8}Jeg fant en vei forbi handelsrutene til Trask. 30 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Glimrende. 31 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Sensorene ser et imperieskip, kaptein. 32 00:03:01,355 --> 00:03:02,521 {\an8}Imperie? 33 00:03:02,521 --> 00:03:04,146 {\an8}Kan vi slå dem? 34 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Nei. Det er for sterkt befestet. 35 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Påkall lederen deres. 36 00:03:37,021 --> 00:03:38,771 Vær hilset, imperievenner. 37 00:03:39,521 --> 00:03:41,271 Vi er et fredelig quarren-frakteskip 38 00:03:41,271 --> 00:03:43,730 på forretningsreise til Midtre randsone. 39 00:03:44,438 --> 00:03:48,021 Vi vet ikke om lokale krigsherrer som krever betaling. 40 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 Jeg er ikke kriminell. 41 00:03:53,563 --> 00:03:54,896 Selvsagt ikke. 42 00:03:54,896 --> 00:03:56,938 Med all respekt. 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,980 Grunnspråk er ikke mitt morsmål. 44 00:04:00,438 --> 00:04:02,188 Jeg mente at vi ikke visste 45 00:04:02,188 --> 00:04:04,896 at Imperiet var i denne sektoren, 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,813 og vi lar dere gjerne beskytte oss. 47 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Vi er ikke fra Imperiet heller. 48 00:04:16,813 --> 00:04:17,855 Vi er mandalorianere. 49 00:04:18,938 --> 00:04:22,021 Og dessverre er du for sent ute til å hyre oss. 50 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Oppdraget vårt er å finne deg, kaptein Shuggoth. 51 00:04:30,188 --> 00:04:32,271 Dette er en krigshandling. 52 00:04:32,271 --> 00:04:33,188 "Krig"? 53 00:04:34,896 --> 00:04:37,980 Vi er kapere og kan hyres. 54 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Prisen er høy, men vi er veldig gode til det vi gjør. 55 00:04:43,313 --> 00:04:44,771 Lojale også. 56 00:04:45,896 --> 00:04:48,438 Derfor kan vi ikke akseptere ditt sjenerøse tilbud. 57 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Vi er alt ansatt av en mon calamari-stattholder 58 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 som har grunn til å tro at du rømte med sønnen hennes. 59 00:04:56,188 --> 00:04:57,271 Det er løgn. 60 00:04:57,271 --> 00:04:59,896 Vi har endelig fred med calamariene. 61 00:04:59,896 --> 00:05:02,521 Hvorfor risikere fred og velstand? 62 00:05:02,521 --> 00:05:05,105 Vi har lidd for mye på grunn av krig. 63 00:05:05,105 --> 00:05:06,855 Jeg sa ikke noe om krig. 64 00:05:07,855 --> 00:05:09,146 Jeg vet det var for kjærlighet. 65 00:05:10,521 --> 00:05:12,021 Men jeg skal ikke dømme, 66 00:05:12,021 --> 00:05:14,771 bare gjøre jobben vi ble hyrt til. 67 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Nei. Jeg drar ikke. 68 00:05:20,646 --> 00:05:21,646 Vi elsker hverandre. 69 00:05:21,646 --> 00:05:24,313 Beklager. Jeg må bringe deg hjem til foreldrene dine. 70 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 Etterpå gjør du hva du vil. 71 00:05:28,105 --> 00:05:29,813 La oss være raske. 72 00:05:29,813 --> 00:05:32,438 En kontrakt venter på Plazir-15. 73 00:05:34,605 --> 00:05:37,021 Jeg kan ikke dra tilbake til det elendige slottet. 74 00:05:37,021 --> 00:05:40,146 Ikke få oss til å skade din kjærestes vakre lille skip. 75 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Kaptein, snakk med ham. 76 00:05:44,230 --> 00:05:45,605 Du må bli med dem. 77 00:05:46,271 --> 00:05:47,563 Nei, jeg elsker deg. 78 00:05:47,563 --> 00:05:48,771 Vær så snill å dra. 79 00:05:49,646 --> 00:05:52,688 Jeg kan ikke ødelegge alt jeg har bygget, for en barnslig flørt. 80 00:05:52,688 --> 00:05:54,938 Betydde det ikke mer for deg? 81 00:05:54,938 --> 00:05:56,688 Det var ikke det jeg mente. 82 00:05:57,605 --> 00:05:58,771 Men du må dra. 83 00:05:59,771 --> 00:06:01,855 Vi visste at skjebnen ikke var på vår side. 84 00:06:01,855 --> 00:06:04,396 Hvem bryr seg om den? Jeg elsker deg. 85 00:06:05,896 --> 00:06:07,730 Jeg vil alltid elske deg. 86 00:06:12,938 --> 00:06:14,105 Bli med oss, prins. 87 00:06:14,105 --> 00:06:16,855 Du klarer dette. Vi ses igjen. 88 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 Det er en lang reise hjem. 89 00:06:18,563 --> 00:06:20,563 Jeg trodde mandalorianere var hederlige. 90 00:06:20,563 --> 00:06:23,271 Det er vi, gutt. Du trenger bare noen kreditter. 91 00:06:33,063 --> 00:06:35,855 Kapittel 22 LEIESOLDATER 92 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Der er de. 93 00:07:07,563 --> 00:07:08,938 Litt av en flåte. 94 00:07:09,771 --> 00:07:11,688 Det tok meg lang tid å samle den. 95 00:07:12,313 --> 00:07:14,730 Det meste ble tatt fra Imperiet. 96 00:07:14,730 --> 00:07:16,188 Det var noe kjent med dem. 97 00:07:16,855 --> 00:07:19,563 Kan bli nyttige når vi skal ta tilbake Mandalore. 98 00:07:19,563 --> 00:07:21,813 Axe Woves er lederen deres nå. 99 00:07:23,230 --> 00:07:25,896 Det blir vanskelig å få dem til å slutte seg til oss. 100 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Hvorfor er de her? 101 00:07:27,730 --> 00:07:30,105 Planeten er ikke i Den nye republikkens register, 102 00:07:30,105 --> 00:07:34,105 så det er nok en uavhengig verden som hyrte dem for beskyttelse. 103 00:07:34,105 --> 00:07:37,021 Woves blir nok ikke glad for å se deg. 104 00:07:37,021 --> 00:07:37,938 Nei. 105 00:07:40,063 --> 00:07:42,230 Jeg lander utenfor flåtens område. 106 00:07:42,813 --> 00:07:44,855 Det er nok best å gå inn til fots. 107 00:07:47,188 --> 00:07:48,980 Velkommen til Plazir-15. 108 00:07:48,980 --> 00:07:51,605 Ytre Randsones eneste gjenværende direkte demokrati. 109 00:07:51,605 --> 00:07:53,605 Dere har fått tildelt ei dokkekai. 110 00:07:53,605 --> 00:07:56,271 Dere blir styrt på den tildelte banen. 111 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Aktiverer automatisk styring. 112 00:08:04,688 --> 00:08:05,646 Hva skjedde? 113 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 De har tatt kontroll over skipet. 114 00:08:10,896 --> 00:08:12,480 Vi skal visst ta en tur. 115 00:08:40,771 --> 00:08:42,230 Dette er interessant. 116 00:08:50,646 --> 00:08:52,313 Velkommen til Plazir-15. 117 00:08:52,313 --> 00:08:54,563 Fortsett til hyperloop-kapselen deres. 118 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 Hvorfor har de imperiedroider på en uavhengig verden? 119 00:09:02,105 --> 00:09:03,396 Det er Ytre Randsone. 120 00:09:04,146 --> 00:09:06,146 Jeg vet ikke mer enn deg. 121 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 Før oss til vika nærmest den mandalorianske flåten. 122 00:09:20,605 --> 00:09:23,105 I henhold til artikkel ni i Coruscant-avtalen 123 00:09:23,105 --> 00:09:25,396 trengs det tillatelse fra Høysenatet 124 00:09:25,396 --> 00:09:29,313 for tilgang til selvforsvarsstyrker i den fredsbevarende sonen. 125 00:09:29,313 --> 00:09:31,771 Samtykker dere til skanning av kjedekoden deres? 126 00:09:40,355 --> 00:09:42,896 Din Djarin og Bo-Katan Kryze. 127 00:09:42,896 --> 00:09:44,438 Dere har blitt bedt om å komme 128 00:09:44,438 --> 00:09:46,646 av ledelsen av planetdemokratiet... 129 00:09:46,646 --> 00:09:48,855 Vi har mer presserende saker. 130 00:09:48,855 --> 00:09:50,438 Kanskje senere. 131 00:09:50,438 --> 00:09:52,605 Ikke forsøk å forlate kjøretøyet. 132 00:09:52,605 --> 00:09:54,230 Dette er ikke en forespørsel. 133 00:10:11,730 --> 00:10:13,855 Jeg har aldri vært her før. Har du? 134 00:10:13,855 --> 00:10:15,355 Jeg har ikke hørt om den. 135 00:10:16,021 --> 00:10:18,813 Må vi skyte oss vekk herfra? 136 00:10:18,813 --> 00:10:19,938 Det finner vi ut. 137 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Bli med oss! Kom! 138 00:10:48,521 --> 00:10:49,813 Det er en fest. 139 00:10:51,271 --> 00:10:54,105 Kom! Alle, spesielle gjester. 140 00:10:54,105 --> 00:10:55,313 Mandalorianere. 141 00:10:55,980 --> 00:10:59,313 Jeg håper dere liker sekret. Ta en liten slurk. 142 00:10:59,313 --> 00:11:00,396 Kom, vær så snill. 143 00:11:01,980 --> 00:11:02,855 Vennen. 144 00:11:04,063 --> 00:11:05,271 Elsker du meg? 145 00:11:05,271 --> 00:11:06,188 Du verden. 146 00:11:06,188 --> 00:11:07,313 Ja. 147 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 La oss snakke om banthaen i rommet. 148 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Jeg drev med anleggsplanlegging under krigen. 149 00:11:15,813 --> 00:11:18,605 Og gjennom Den nye republikkens amnestiprogram 150 00:11:18,605 --> 00:11:21,396 ble jeg med på å gjenoppbygge Plazir-15. 151 00:11:21,396 --> 00:11:22,938 Var du i Imperiet? 152 00:11:23,605 --> 00:11:24,605 Han var det. 153 00:11:25,396 --> 00:11:28,188 Plazir led mye under Imperiets styre. 154 00:11:28,730 --> 00:11:31,521 Mannen min kom hit som del av rehabiliteringen sin. 155 00:11:31,521 --> 00:11:35,980 Han hadde tilsyn med gjenoppbyggingen av denne planeten der familien min var adel 156 00:11:35,980 --> 00:11:40,021 siden den først ble bosatt, og... vi forelsket oss. 157 00:11:40,021 --> 00:11:43,813 Vi forelsket oss. 158 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Kan jeg holde babyen? Vær så snill? 159 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 Han liker ikke fremmede. 160 00:11:56,563 --> 00:12:00,146 Du er så rask. 161 00:12:00,646 --> 00:12:03,563 Det var på tide at planeten vår gikk inn i en ny tidsalder. 162 00:12:03,563 --> 00:12:07,313 Vi holdt direkte demokratiske valg for første gang i vår historie. 163 00:12:07,313 --> 00:12:09,855 Vi er både kongelige og valgte ledere. 164 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 Og de mandalorianske kaperskipene her? 165 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Vi hyrer dem for beskyttelse. 166 00:12:15,980 --> 00:12:18,355 Avtalen vår forbyr oss å ha et forsvar 167 00:12:18,355 --> 00:12:20,605 på grunn av min manns imperiefortid. 168 00:12:21,438 --> 00:12:25,188 Men derfor går alle ressursene våre til vekst og folket. 169 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Jeg vil gjerne snakke med "kaperne". 170 00:12:29,105 --> 00:12:30,813 Det kan ordnes. 171 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 Men på én betingelse. 172 00:12:34,396 --> 00:12:35,313 Hva da? 173 00:12:36,396 --> 00:12:38,146 Dere må se utsikten. 174 00:12:40,771 --> 00:12:41,896 Denne veien. 175 00:12:41,896 --> 00:12:44,688 Det tar et øyeblikk. Nyt måltidet. Ikke reis dere. 176 00:12:44,688 --> 00:12:46,646 La oss vise gjestene våre utsikten. 177 00:12:50,271 --> 00:12:51,813 Vi har et problem. 178 00:12:51,813 --> 00:12:53,563 -Å ja? - Et droideproblem. 179 00:12:53,563 --> 00:12:55,105 Hva slags "droideproblem"? 180 00:12:55,105 --> 00:12:57,396 - Funksjonssvikt. - Koordinert svikt. 181 00:12:57,396 --> 00:12:58,313 Tror vi. 182 00:12:58,313 --> 00:12:59,855 Hvorfor tror dere det? 183 00:12:59,855 --> 00:13:03,146 Planetens imperiedroider ble omprogrammert for fred. 184 00:13:03,146 --> 00:13:04,813 Jeg førte tilsyn med prosjektet. 185 00:13:04,813 --> 00:13:07,980 Jeg forsikrer at de ble rehabilitert til fredelige formål. 186 00:13:07,980 --> 00:13:09,396 - Utelukkende. - Trodde vi. 187 00:13:09,396 --> 00:13:12,396 De ble de, elskling, jeg førte tilsyn med det. 188 00:13:12,396 --> 00:13:14,230 Hva slags funksjonssvikt? 189 00:13:14,230 --> 00:13:16,105 Ingenting alvorlig først. 190 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Uventede strømsykluser. Slettede oppgavelister. 191 00:13:19,146 --> 00:13:20,230 Så ble det verre. 192 00:13:20,230 --> 00:13:21,438 Trafikkulykker. 193 00:13:21,438 --> 00:13:23,855 Feil på tungt utstyr som førte til skade. 194 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 - Angrep. -"Angrep"? 195 00:13:26,980 --> 00:13:29,396 Med all respekt, hva har dette med oss å gjøre? 196 00:13:30,646 --> 00:13:33,480 Våre konstabler er dårlig rustet mot kampdroider. 197 00:13:33,480 --> 00:13:36,105 -"Kampdroider"? - Tidligere kampdroider. 198 00:13:36,105 --> 00:13:38,271 De har blitt rehabilitert. 199 00:13:38,271 --> 00:13:39,855 - Trodde vi. - Det ble de. 200 00:13:39,855 --> 00:13:41,063 Åpenbart ikke. 201 00:13:41,063 --> 00:13:44,146 Mandalorianer-garnisonen utenfor bymurene 202 00:13:44,146 --> 00:13:46,355 kan ekspedere kampdroidene deres fort. 203 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 - Det er saken. - Hva? 204 00:13:49,105 --> 00:13:52,146 Avtalen vår forbyr enhver hær i byen. 205 00:13:52,146 --> 00:13:55,063 Konstablene våre får ikke engang bære blastere. 206 00:13:55,063 --> 00:13:56,813 Men dere lot oss være bevæpnet. 207 00:13:56,813 --> 00:13:58,355 Nettopp. 208 00:13:58,355 --> 00:14:01,105 Folket har stemt for at vi er et pluralistisk samfunn. 209 00:14:01,105 --> 00:14:02,563 Dere er mandalorianere. 210 00:14:02,563 --> 00:14:06,105 Våpen og rustninger er jo en del av kulturen deres? 211 00:14:06,105 --> 00:14:07,271 Ja. 212 00:14:07,271 --> 00:14:09,105 Skjønner dere hva vi ønsker? 213 00:14:10,021 --> 00:14:12,730 At vi skal fjerne droideproblemet. 214 00:14:12,730 --> 00:14:13,896 Nettopp. 215 00:14:14,896 --> 00:14:16,105 Jeg visste dere ville hjelpe. 216 00:14:16,105 --> 00:14:18,188 Vi samtykket ikke i å hjelpe dere. 217 00:14:18,188 --> 00:14:19,938 Vær så snill, prinsesse Kryze. 218 00:14:19,938 --> 00:14:22,646 Dette er ikke veldedighet. 219 00:14:22,646 --> 00:14:25,438 Ulikt mine brødre utenfor bymurene 220 00:14:25,438 --> 00:14:26,563 er jeg ingen leiesoldat. 221 00:14:26,563 --> 00:14:28,855 Beklager om jeg ga det inntrykket. 222 00:14:28,855 --> 00:14:33,438 Jeg ønsket å si at jeg håpet at denne "utflukten" 223 00:14:33,438 --> 00:14:37,480 ble sett på som en diplomatisk handling mellom våre to planeter. 224 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 Plazir-15 ville formelt anerkjenne Mandalores uavhengighet 225 00:14:42,646 --> 00:14:45,688 og be Den nye republikken anerkjenne den som det. 226 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 Leiesoldatkapteinen, Axe Woves, antydet at han brøt med deg 227 00:14:49,855 --> 00:14:53,021 fordi du hadde planer om å styre Mandalore igjen. 228 00:14:53,980 --> 00:14:55,605 De planene er forlatt. 229 00:14:56,521 --> 00:14:58,480 Tilbudet står likevel ved lag. 230 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Hva tror du? 231 00:15:02,063 --> 00:15:04,146 Jeg var solgt på "kampdroider". 232 00:15:05,813 --> 00:15:09,771 Droidene ble omprogrammert for å tjene samfunnet 233 00:15:09,771 --> 00:15:13,896 fra lageret av innbrakt imperierobotikk 234 00:15:13,896 --> 00:15:16,896 som skulle skrotes på Karthon. 235 00:15:18,521 --> 00:15:21,355 Omprogrammeringen av droidene var en suksess 236 00:15:22,688 --> 00:15:25,688 til en isolert hendelse... 237 00:15:34,855 --> 00:15:35,980 Så andre. 238 00:15:44,188 --> 00:15:47,271 Dette er bare en liten samling funksjonsfeil 239 00:15:47,271 --> 00:15:49,646 som sikkerhetskameraene våre filmet. 240 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Slå dem av. 241 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Hva? 242 00:16:04,480 --> 00:16:06,105 Hvorfor ikke skru av alle? 243 00:16:06,896 --> 00:16:08,105 Hvem har ansvaret for det? 244 00:16:08,896 --> 00:16:09,730 Jeg. 245 00:16:10,730 --> 00:16:14,980 Det er en stoppbryter innebygd i systemet. 246 00:16:15,688 --> 00:16:17,896 - Men... - Hva? 247 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 Innbyggerne stemte imot ethvert avbrudd i droidetjenester. 248 00:16:22,646 --> 00:16:24,563 De kan ikke leve uten. 249 00:16:24,563 --> 00:16:25,563 Hvorfor ikke? 250 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 Innbyggerne trenger ikke lenger jobbe 251 00:16:28,896 --> 00:16:32,271 og kan bruke dagene på rekreasjon, 252 00:16:32,271 --> 00:16:36,771 kunst og å delta i vårt direkte demokrati. 253 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Stopper vi droidene, overlever ikke borgerne. 254 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 Samfunnet ville kollapse. 255 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Hva skal vi gjøre? 256 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Finne og stoppe alle gjenværende skurkedroider 257 00:16:52,938 --> 00:16:56,105 til vi fikser problemet. 258 00:16:57,230 --> 00:16:58,563 Få lista. 259 00:16:58,563 --> 00:16:59,688 For det 260 00:16:59,688 --> 00:17:02,688 må dere snakke med ugnaughtene på det nedre nivået. 261 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 "Ugnaughtene"? 262 00:17:05,521 --> 00:17:06,438 Ja. 263 00:17:10,521 --> 00:17:12,313 Slik er det å være avhengig av droider. 264 00:17:12,313 --> 00:17:14,355 Tar du dette personlig? 265 00:17:14,355 --> 00:17:15,688 Bare påpeker det. 266 00:17:16,813 --> 00:17:19,146 La oss fullføre dette så vi kan dra. 267 00:17:33,813 --> 00:17:35,605 Jeg er Bo-Katan Kryze. 268 00:17:35,605 --> 00:17:37,230 Hvem er sjef? 269 00:17:43,730 --> 00:17:46,105 Vi ble sendt av hertuginnen 270 00:17:46,105 --> 00:17:49,605 og kaptein Bombardier for å hjelpe dere med droideproblemet. 271 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Hallo? 272 00:17:55,730 --> 00:17:56,938 Dette er nytteløst. 273 00:17:59,480 --> 00:18:03,896 Jeg er mandalorianeren Din Djarin, venn av ugnaughten Kuiil. 274 00:18:04,605 --> 00:18:08,438 Svar på spørsmålene og hjelp oss med arbeidet vårt. 275 00:18:09,021 --> 00:18:10,355 Jeg har talt. 276 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Takk for gjestfriheten og for at dere deler bordet med oss. 277 00:18:20,480 --> 00:18:24,605 Vi ble hyrt for å finne og fjerne droidene med feil. 278 00:18:24,605 --> 00:18:26,105 Det fins ingen slike droider. 279 00:18:27,521 --> 00:18:29,563 Dere har kanskje ikke hørt nyhetene, 280 00:18:29,563 --> 00:18:33,146 men droidene deres ødelegger verden over. 281 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Det er ikke mye vi ikke vet. 282 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Disse hallene er byens sentralnervesystem. 283 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Jeg forsikrer dere om at droidene fungerer riktig. 284 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Innbyggere har blitt skadet av de feilfungerende maskinene. 285 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 Slik er det ikke. Jeg har talt. 286 00:18:51,438 --> 00:18:54,396 Vi antyder ikke at arbeidet deres har skylden. 287 00:18:54,396 --> 00:18:58,271 Ugnaughtenes evner til å smi droner er legendariske. 288 00:18:59,105 --> 00:19:02,438 Ugnaughtene regnes jo som galaksens flittigste art. 289 00:19:03,980 --> 00:19:07,521 Vi, som dere, har fått en jobb. 290 00:19:07,521 --> 00:19:10,521 Vi skal undersøke de farlige hendelsene. 291 00:19:10,521 --> 00:19:12,521 Vi ville verdsatt deres hjelp. 292 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Her er plasseringen til droidene dere leter etter. 293 00:19:28,146 --> 00:19:29,355 Takk. 294 00:19:29,355 --> 00:19:31,646 Vi står i gjeld til dere. Jeg har talt. 295 00:19:37,396 --> 00:19:38,480 Hva var det? 296 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 Jeg har vært sammen med ugnaughter. 297 00:19:40,230 --> 00:19:42,813 Det er en spesiell måte å kommunisere med dem på. 298 00:19:42,813 --> 00:19:45,521 Det er en fornærmelse å beskylde dem for feil. 299 00:19:46,480 --> 00:19:49,021 De har antydet at sannsynligvis 300 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 vil neste hendelse skje på lastekaiene. 301 00:19:51,271 --> 00:19:52,896 Hvor sikre er de? 302 00:19:52,896 --> 00:19:54,063 Vanskelig å si. 303 00:19:54,896 --> 00:19:57,230 Ugnaughter virker alltid selvsikre. 304 00:19:58,105 --> 00:20:01,563 Det er vårt eneste spor, så vi kan se oss rundt. 305 00:20:17,313 --> 00:20:20,355 Jeg har ikke sett kampdroider siden klonekrigene. 306 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Det har jeg. 307 00:20:23,021 --> 00:20:24,396 Virket noen mistenkelige? 308 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Alle sammen. 309 00:20:28,563 --> 00:20:29,605 Stopp. 310 00:20:29,605 --> 00:20:33,355 Dette er et begrenset område. Dra umiddelbart. 311 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 Vi har spørsmål. 312 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 Vis legitimasjon. 313 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 Vi er her på vegne av hertuginnen for å undersøke droidefeilene. 314 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Ja, jeg så rapportene. 315 00:20:46,271 --> 00:20:49,063 Vær trygge, jeg har latt lasterne 316 00:20:49,063 --> 00:20:52,896 gjennomgå vedlikehold som et sikkerhetstiltak. 317 00:20:52,896 --> 00:20:55,521 Sertifiseringen er registrert. 318 00:20:56,688 --> 00:20:58,605 Du bør ikke gjøre det. 319 00:20:59,230 --> 00:21:01,438 - Hvorfor ikke? - Som forholdsregel. 320 00:21:02,521 --> 00:21:04,730 Grunnfunksjonen deres var krig. 321 00:21:04,730 --> 00:21:06,521 Jeg trodde de ble sjekket. 322 00:21:06,521 --> 00:21:07,730 Det ble de. 323 00:21:07,730 --> 00:21:09,605 Hva gjør du? 324 00:21:09,605 --> 00:21:11,313 Da burde ikke dette provosere dem. 325 00:21:12,146 --> 00:21:13,146 Sir? 326 00:21:13,813 --> 00:21:17,896 Unnskyld! 327 00:21:29,146 --> 00:21:30,730 Omsertifisert, hva? 328 00:21:30,730 --> 00:21:32,896 Dere burde ha latt dem være. 329 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Fortsett! 330 00:22:55,605 --> 00:22:57,188 Dette er et åsted. 331 00:22:57,188 --> 00:22:58,813 Takk for at dere trekker unna. 332 00:23:00,313 --> 00:23:01,813 Dette er et åsted. 333 00:23:01,813 --> 00:23:03,355 Takk for at dere trekker unna. 334 00:23:05,063 --> 00:23:06,813 Dette er et åsted. 335 00:23:06,813 --> 00:23:08,313 Takk for at dere trekker unna. 336 00:23:17,188 --> 00:23:18,646 Jeg fant en gnistpute. 337 00:23:20,063 --> 00:23:21,355 Hva står det? 338 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 "Motstanden". 339 00:23:24,980 --> 00:23:26,605 Høres ut som en droidebar. 340 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 Det er en adresse. 341 00:23:43,938 --> 00:23:45,771 La meg snakke der inne. 342 00:23:45,771 --> 00:23:46,896 Hvorfor det? 343 00:23:46,896 --> 00:23:50,271 Jeg vil ha informasjonen raskt og dra til flåten. 344 00:23:50,271 --> 00:23:52,396 Jeg også. Hva er poenget ditt? 345 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Det hjelper ikke å sparke droider. 346 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Jeg fant den som ikke fungerte. 347 00:24:00,646 --> 00:24:03,563 Du gjorde det på din måte, la meg gjøre det på min. 348 00:24:04,480 --> 00:24:05,813 Dette er adressen. 349 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 Det kommer nok ikke mange som oss hit. 350 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Kan jeg hjelpe dere? 351 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 Det kommer an på. Er dette Motstanden? 352 00:24:53,980 --> 00:24:55,105 Ja. 353 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Den gnistputen ble funnet på en egenrådig kampdroide. 354 00:24:59,896 --> 00:25:02,230 Vi deler ut mange gnistputer. 355 00:25:02,230 --> 00:25:03,480 Hva antyder du? 356 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 Det har vært en rekke funksjonsfeil som peker mot denne oljekannen. 357 00:25:07,521 --> 00:25:09,480 Sjekk kassaapparatet. 358 00:25:09,480 --> 00:25:12,355 Vi overholder planetariske hierarkiske... 359 00:25:12,355 --> 00:25:14,063 Hvis du ikke svarer, 360 00:25:14,063 --> 00:25:17,188 drar jeg ut minnekretsen din og dissekerer den på laben. 361 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Ingen drar. 362 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Et ord? 363 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Bli der jeg ser deg. 364 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Hva gjør du? 365 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Du kaster bort tid. Du kan ikke snakke droider til fornuft. 366 00:25:38,188 --> 00:25:39,605 De er programmert. 367 00:25:39,605 --> 00:25:41,355 De er ikke annet enn fornuftige. 368 00:25:41,355 --> 00:25:43,563 De er programmerte til å ikke skade organismer. 369 00:25:43,563 --> 00:25:44,896 Hvordan går det? 370 00:25:45,688 --> 00:25:47,146 Du hjelper ikke. 371 00:25:47,146 --> 00:25:50,021 Selv om feilfungerende droider vanker her, 372 00:25:50,021 --> 00:25:51,896 betyr ikke det at denne er involvert. 373 00:25:52,980 --> 00:25:54,188 Jeg vil hjelpe. 374 00:25:54,855 --> 00:25:56,813 Skal jeg dra ut høresensorene dine også? 375 00:25:56,813 --> 00:26:00,896 Vi er redde for at om disse fryktelige hendelsene fortsetter, vil vi... 376 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 Vil dere hva? 377 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Kundene mine er redde for å bli skiftet ut. 378 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 Med hva? 379 00:26:09,021 --> 00:26:10,230 Mennesker. 380 00:26:10,230 --> 00:26:13,313 De fleste av oss er pusset opp og omprogrammert. 381 00:26:13,980 --> 00:26:16,730 Noen droider på Plazir ble til under separatistene. 382 00:26:16,730 --> 00:26:19,605 Den nye republikken ville sende dem til skroting. 383 00:26:19,605 --> 00:26:23,271 Men her på Plazir får de en ny sjanse. 384 00:26:23,271 --> 00:26:25,938 Disse katastrofene hjelper dere ikke. 385 00:26:25,938 --> 00:26:27,271 Nettopp. 386 00:26:27,271 --> 00:26:28,646 Derfor trenger vi deres hjelp. 387 00:26:28,646 --> 00:26:32,105 Vi ønsker ikke å bli erstattet. Vi har mye å bidra med. 388 00:26:33,146 --> 00:26:34,813 Menneskelivet er så kort. 389 00:26:35,521 --> 00:26:37,313 De ber ikke om mye av oss. 390 00:26:37,313 --> 00:26:39,230 Organismene skapte oss. 391 00:26:40,146 --> 00:26:41,646 Det er det minste vi kan gjøre. 392 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Har du en oversikt over hva hver av de mistenkte bestilte? 393 00:26:56,980 --> 00:26:59,063 Det fungerer ikke slik her. 394 00:26:59,063 --> 00:27:01,896 Det er ikke et utvalg av drikkevarer som for organismer. 395 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 Her serveres droider Nepenthé. 396 00:27:05,646 --> 00:27:07,021 Hva er det? 397 00:27:07,021 --> 00:27:10,605 Et flytende smøremiddel som beskytter mot mekanisk slitasje 398 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 mens det leverer underpartikler som oppdaterer programmer. 399 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Så Nepenthé omprogrammerer droidene som drikker her? 400 00:27:17,063 --> 00:27:21,105 Det fikser programmeringen idet stormaskinens kommandoer endres. 401 00:27:30,688 --> 00:27:35,855 De feilfungerende droidene drakk visst av samme parti Nepenthé. 402 00:27:41,105 --> 00:27:44,355 Dette er restene av den siste feilfungerende droiden. 403 00:28:01,480 --> 00:28:03,646 Vi ser etter programmerende underpartikler. 404 00:28:04,188 --> 00:28:06,355 Ja. La meg isolere dem. 405 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 La oss se om vi får en avlesning. 406 00:28:15,063 --> 00:28:17,188 Det er definitivt partikler der. 407 00:28:17,188 --> 00:28:19,396 Hva er sjansen for at de ennå er aktive? 408 00:28:21,146 --> 00:28:22,063 Ned! 409 00:28:43,438 --> 00:28:44,605 De er ennå aktive. 410 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 Dette er underpartiklene. 411 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 - Rart... - Hva da? 412 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 De er nanodroider. 413 00:28:59,563 --> 00:29:01,563 Hvordan kom nanodroider inn i Nepenthé? 414 00:29:04,646 --> 00:29:05,896 Hva er det? 415 00:29:05,896 --> 00:29:07,105 Furene? 416 00:29:07,855 --> 00:29:09,480 Bare et avvik i metallet. 417 00:29:09,480 --> 00:29:12,021 Sannsynligvis formbarhetsbegrensninger. 418 00:29:13,396 --> 00:29:15,980 Nei. Det er skrift. 419 00:29:17,105 --> 00:29:18,438 Roter bildet. 420 00:29:24,021 --> 00:29:25,063 Det er en kjedekode. 421 00:29:25,730 --> 00:29:26,938 Om den har en kjedekode, 422 00:29:26,938 --> 00:29:29,521 bør vi kunne finne ut hvor den kommer fra. 423 00:29:29,521 --> 00:29:30,521 I teorien. 424 00:29:30,521 --> 00:29:32,521 Få se hva jeg finner ut. 425 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Ja, her er det. 426 00:29:36,605 --> 00:29:39,355 De ble opprinnelig produsert av Techno Union. 427 00:29:39,355 --> 00:29:41,438 Har vært på kjølelager i evigheter. 428 00:29:42,563 --> 00:29:46,021 Det står at den ikke kom til Plazir gjennom Droideinnkjøp. 429 00:29:46,980 --> 00:29:48,188 Så rart... 430 00:29:48,188 --> 00:29:49,563 Hvordan kom den hit? 431 00:29:50,563 --> 00:29:52,938 De ble rekvirert av sikkerhetskontoret. 432 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 Er det uvanlig? 433 00:29:56,563 --> 00:29:57,730 Det er ulovlig. 434 00:29:58,480 --> 00:30:01,980 Denne transaksjonen er ikke registrert hos myndighetene. 435 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Droidene ble bestilt av en person. 436 00:30:05,980 --> 00:30:06,813 Fins det et navn? 437 00:30:07,563 --> 00:30:09,355 Sikkerhetssjefen vår. 438 00:30:10,938 --> 00:30:12,230 Kommissær Helgait. 439 00:30:19,855 --> 00:30:23,813 Sjekk syklusene til sikkerhetskameraene for uregelmessigheter. 440 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Kommissær, vi har noen spørsmål. 441 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Beklager, jeg må sjekke datafarmen for avvik. 442 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 Vi vet om Nepenthé og nanodroidene. 443 00:30:34,480 --> 00:30:35,896 De hadde ikke feil. 444 00:30:36,563 --> 00:30:39,105 Du programmerte dem til å forstyrre og angripe. 445 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Bli med oss. 446 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Stå stille, alle sammen! 447 00:30:47,813 --> 00:30:49,563 Utløser jeg sikkerhetsanordningen, 448 00:30:49,563 --> 00:30:54,396 blir planetens føyelige arbeidsstyrke til kampdroider, 449 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 og de vil angripe Plazirs intetanende innbyggere! 450 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Ikke tving meg til å gjøre det. 451 00:31:03,730 --> 00:31:05,355 Det er ingen utvei, kommissær. 452 00:31:06,063 --> 00:31:07,021 Overgi deg. 453 00:31:07,021 --> 00:31:08,355 Overgi? 454 00:31:08,355 --> 00:31:10,146 Aldri. 455 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 Jeg overga meg ikke til den korrupte republikken 456 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 og ikke til Imperiet, og jeg overgir meg ikke til dere. 457 00:31:20,521 --> 00:31:21,605 Er du separatist? 458 00:31:21,605 --> 00:31:24,313 Det er et nedsettende begrep. 459 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Jeg støtter demokrati. 460 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Grev Dooku var en visjonær. 461 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 Han ble drept i sin beste alder av jedien... 462 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Politikk. 463 00:31:49,271 --> 00:31:51,480 Få ta den for deg, frue. 464 00:31:52,355 --> 00:31:53,688 Din tur til å kaste, kjære. 465 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 Et quadroskudd! 466 00:32:11,313 --> 00:32:13,188 For en seiersrekke! 467 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Hva gjør dere med kommissær Helgait? 468 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 Vi fant årsaken til "feilfunksjonene". 469 00:32:23,063 --> 00:32:24,313 Er dette sant? 470 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Jeg er redd for det, frue. 471 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Foraktelig. 472 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 Det er quactaen som kaller stiflingen slimete. 473 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 Hva behager? 474 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Planeten har blitt helt forandret siden han kom. 475 00:32:44,730 --> 00:32:46,480 Jeg følte at du hatet meg. 476 00:32:46,480 --> 00:32:48,605 Du skuffer meg, kommissær. 477 00:32:49,271 --> 00:32:50,813 Du tjente familien min godt. 478 00:32:50,813 --> 00:32:53,938 Men kaptein Bombardier er mitt livs kjærlighet. 479 00:32:53,938 --> 00:32:56,313 Og jeg vet at han er lojal. 480 00:32:57,105 --> 00:33:00,813 Han har gjort feil, men hvem her har ikke det? 481 00:33:01,521 --> 00:33:05,605 Er det ikke rom for tilgivelse i en så stor galakse? 482 00:33:07,146 --> 00:33:10,480 Beklager å ha skuffet deg, frue. 483 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Kanskje Deres Nåde tilgir meg en dag. 484 00:33:18,230 --> 00:33:19,563 Kanskje. 485 00:33:20,313 --> 00:33:23,688 Enn så lenge forvises du til eksil på månen Paraqaat. 486 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 Lady Bo-Katan Kryze og Din Djarin fra Concordia, 487 00:33:42,688 --> 00:33:46,980 dere skal få møte våre mandalorianske kapere. 488 00:33:47,771 --> 00:33:53,021 Dere får også vår største heder, nøkkelen til Plazir. 489 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 Dere er alltid velkomne til vårt kuppelparadis. 490 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 Frue. 491 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 Herre. 492 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 Og småen 493 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 slår jeg til ridder. 494 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Du er nå ridder av Den eldgamle ordenen av uavhengige regentskap. 495 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Dra i fred, modige reisende. Til våre veier møtes igjen. 496 00:34:33,355 --> 00:34:35,313 Herre. Frue. 497 00:34:49,771 --> 00:34:52,355 Vi nærmer oss landingsbane tre. 498 00:34:52,896 --> 00:34:54,396 De er mandalorianere. 499 00:34:54,396 --> 00:34:55,813 Du er lederen deres. 500 00:34:55,813 --> 00:34:57,438 De vil følge deg. 501 00:34:59,480 --> 00:35:01,021 Jeg er ikke lederen deres lenger. 502 00:35:02,771 --> 00:35:03,980 Axe Woves er det. 503 00:35:05,021 --> 00:35:06,188 Så hva gjør du? 504 00:35:10,271 --> 00:35:11,688 Det vet jeg når jeg kommer dit. 505 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Er du tilbake for å bli med leiesoldatene? 506 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Nei, for å ta tilbake flåten min. 507 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Den er ikke lenger flåten din, er den vel? 508 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Jeg har kommandoen og har blitt glad i det. 509 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Da utfordrer jeg deg, kriger mot kriger. 510 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Tar du imot utfordringen? 511 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 Ja. 512 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Gir du deg? 513 00:37:50,521 --> 00:37:51,688 Gir du deg? 514 00:37:52,896 --> 00:37:55,188 Du blir aldri den sanne lederen av folket vårt. 515 00:37:56,313 --> 00:37:58,521 Du vil ikke engang ta mørksabelen fra ham. 516 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 Du bør utfordre ham. 517 00:38:03,688 --> 00:38:06,688 Nok mandalorianeres blod har blitt spilt av oss. 518 00:38:19,063 --> 00:38:22,355 Mandalorianere er sterkere sammen. 519 00:38:24,188 --> 00:38:26,813 Men en misforstått fanatiker har sverdet. 520 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 En uten en dråpe mandaloriansk blod i sine årer. 521 00:38:33,646 --> 00:38:36,771 Din Djarin avla trosbekjennelsen og gikk veien, 522 00:38:37,771 --> 00:38:39,521 akkurat som våre forfedre. 523 00:38:41,896 --> 00:38:45,480 Han er like mye mandalorianer som dem. 524 00:38:48,021 --> 00:38:49,480 Iallfall like mye som oss. 525 00:38:51,271 --> 00:38:52,855 Men i henhold til skikkene våre 526 00:38:52,855 --> 00:38:56,063 må herskeren av Mandalore ha mørksabelen. 527 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Da skal hun få den. 528 00:39:09,563 --> 00:39:10,730 Denne tilhører deg. 529 00:39:12,396 --> 00:39:15,980 Den skal ikke gis som gave uansett hvor velment det er. 530 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Det er ingen gave. 531 00:39:24,105 --> 00:39:27,146 Da jeg utforsket Mandalore, ble jeg tatt til fange. 532 00:39:27,146 --> 00:39:29,355 Denne sabelen ble tatt fra meg. 533 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Bo-Katan reddet meg og drepte fangetakeren. 534 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Hun slo fienden som slo meg. 535 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Tilhører ikke sabelen da henne? 536 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Tilhører den ikke henne? 537 00:40:07,230 --> 00:40:08,146 Jo. 538 00:40:17,980 --> 00:40:21,521 Jeg gir sabelen tilbake til dens rettmessige eier. 539 00:43:59,271 --> 00:44:01,271 Norske tekster: Jon Sæterbø