1 00:00:07,855 --> 00:00:09,063 Maak je geen zorgen. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,396 Dank je wel. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Jullie zijn geen Mandalorianen. 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,230 Hij is een van hen. 5 00:00:19,355 --> 00:00:20,271 Een van wat? 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 Wat voorafging: 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 De Darksaber. 8 00:00:26,105 --> 00:00:28,730 Als zij de Darksaber weer wil hanteren... 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,188 ...moet hij in de strijd gewonnen worden. 10 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 En je plannen om Mandalore te heroveren? 11 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 Toen ik terugkeerde zonder de Darksaber vloeiden m'n krachten weg. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Waar is de gestolen vloot? 13 00:00:40,646 --> 00:00:43,646 Die reizen als huurlingen door het stelsel. 14 00:00:43,646 --> 00:00:45,438 Ik ga naar Mandalore. 15 00:00:46,646 --> 00:00:47,480 Nee. 16 00:01:03,688 --> 00:01:07,355 Wat zijn we zonder het Credo? Waar staan we voor? 17 00:01:08,230 --> 00:01:11,396 Ons volk is verspreid als sterren in het stelsel. 18 00:01:11,980 --> 00:01:15,188 Jij hebt me gered. Ik sta voor altijd bij je in het krijt. 19 00:01:17,438 --> 00:01:18,896 Doe je helm af. 20 00:01:21,771 --> 00:01:27,646 Ons volk is van de Wijze afgedwaald en we hebben meer adepten nodig. 21 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Bo-Katan Kryze gaat andere gevluchte Mandalorianen naar ons toe brengen... 22 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 ...zodat we weer samen kunnen zijn. 23 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Maar haar gezicht is te zien. 24 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Bo-Katan bezoekt beide werelden. 25 00:01:41,896 --> 00:01:44,605 Zij kan alle stammen samenbrengen. 26 00:01:45,730 --> 00:01:48,938 Het wordt tijd dat we Mandalore gaan heroveren. 27 00:02:54,271 --> 00:02:57,313 {\an8}Ik weet 'n manier om de handelsroutes naar Trask te omzeilen. 28 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Geweldig. 29 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Sensoren zien een Keizerlijk schip, kapitein. 30 00:03:01,355 --> 00:03:02,521 {\an8}Keizerlijk. 31 00:03:02,521 --> 00:03:04,146 {\an8}Kunnen we het verslaan? 32 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Nee, het is zwaar bepantserd. 33 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Roep hun leider op. 34 00:03:36,896 --> 00:03:38,771 Gegroet, Keizerlijke vrienden. 35 00:03:39,521 --> 00:03:43,730 Wij zijn een vreedzaam Quarren-vrachtschip onderweg naar de Mid Rim om te handelen. 36 00:03:44,438 --> 00:03:48,021 We waren ons niet bewust van krijgsheren die geld willen zien. 37 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 Ik ben geen crimineel. 38 00:03:53,563 --> 00:03:54,896 Natuurlijk niet. 39 00:03:54,896 --> 00:03:56,938 Ik bedoelde het niet respectloos. 40 00:03:56,938 --> 00:03:58,980 De Basis is niet mijn moedertaal. 41 00:04:00,438 --> 00:04:04,896 We waren niet op de hoogte van de enorme Keizerlijke aanwezigheid in deze sector... 42 00:04:05,646 --> 00:04:07,813 ...en we huren graag jullie bescherming in. 43 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Wij zijn ook geen Keizerlijken. 44 00:04:16,813 --> 00:04:17,855 We zijn Mandalorianen. 45 00:04:18,938 --> 00:04:22,021 En jammer genoeg ben je te laat met ons in te huren. 46 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Want wij zijn ingehuurd om jou op te sporen, kapitein Shuggoth. 47 00:04:30,188 --> 00:04:33,188 Dit is een oorlogsdaad. - Oorlog? 48 00:04:34,771 --> 00:04:37,980 Wij zijn kapers. We zijn in te huren. 49 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Voor een hoge prijs, maar we zijn erg goed in wat we doen. 50 00:04:43,313 --> 00:04:44,771 En ook loyaal. 51 00:04:45,688 --> 00:04:48,438 Daarom kunnen we je gulle aanbod niet aannemen. 52 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Want we zijn al ingehuurd door onderkoning Mon Calamari... 53 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 ...die vermoedt dat jij er met haar zoon vandoor bent gegaan. 54 00:04:56,188 --> 00:04:59,896 Dat is gelogen. We hebben eindelijk vrede met de Calamari. 55 00:04:59,896 --> 00:05:02,521 Waarom zou ik vrede en welvaart op het spel zetten? 56 00:05:02,521 --> 00:05:05,105 We hebben allen al te veel geleden door de oorlog. 57 00:05:05,105 --> 00:05:09,146 Ik had het niet over de oorlog. Ik weet dat het uit liefde was. 58 00:05:10,521 --> 00:05:14,771 Maar ik hoef geen oordeel te vellen, ik hoef alleen onze taak te volbrengen. 59 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Nee, ik ga niet mee. 60 00:05:20,563 --> 00:05:21,646 We houden van elkaar. 61 00:05:21,646 --> 00:05:24,313 Sorry, ik moet je terugbrengen naar je ouders. 62 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 Daarna kun je doen wat je wil. 63 00:05:28,105 --> 00:05:32,438 Laten we dit snel afhandelen. Er wacht ons een contract op Plazir-15. 64 00:05:34,605 --> 00:05:37,021 Ik wil niet terug naar dat vervloekte paleis. 65 00:05:37,021 --> 00:05:40,146 We willen het mooie schip van je meisje niet beschadigen. 66 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Kapitein, praat met hem. 67 00:05:44,230 --> 00:05:45,605 Je moet met ze meegaan. 68 00:05:46,105 --> 00:05:48,771 Nee, ik hou van je. - Ga alsjeblieft. 69 00:05:49,646 --> 00:05:52,688 Ik kan wat ik heb opgebouwd niet kapotmaken voor een bevlieging. 70 00:05:52,688 --> 00:05:56,688 Is dat alles wat ik ben voor jou? - Zo bedoelde ik het niet. 71 00:05:57,605 --> 00:05:58,771 Maar je moet wel gaan. 72 00:05:59,771 --> 00:06:01,855 We wisten dat het lot niet aan onze kant stond. 73 00:06:01,855 --> 00:06:04,396 Wie kan dat iets schelen? Ik hou van je. 74 00:06:05,896 --> 00:06:07,730 En ik zal altijd van jou houden. 75 00:06:12,938 --> 00:06:14,105 Kom mee, prins. 76 00:06:14,105 --> 00:06:16,855 Je kunt het. Ik zal je weer zien. 77 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 Het is een lange weg terug. 78 00:06:18,563 --> 00:06:20,563 Ik dacht dat Mandalorianen fatsoenlijk waren. 79 00:06:20,563 --> 00:06:23,271 Dat zijn we ook. Voor een paar credits. 80 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Daar zijn ze. 81 00:07:07,563 --> 00:07:08,938 Dat is een flinke vloot. 82 00:07:09,771 --> 00:07:14,730 Ik heb er dan ook lang over gedaan. De meeste zijn gestolen van 't Keizerrijk. 83 00:07:14,730 --> 00:07:16,188 Ze kwamen me al bekend voor. 84 00:07:16,855 --> 00:07:19,563 Ze zouden goed van pas komen bij de herovering van Mandalore. 85 00:07:19,563 --> 00:07:21,813 Axe Woves is nu hun leider. 86 00:07:23,230 --> 00:07:25,896 Je zult ze moeten overhalen zich bij ons aan te sluiten. 87 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Waarom zouden ze hier zijn? 88 00:07:27,730 --> 00:07:30,105 Deze planeet staat niet in het register... 89 00:07:30,105 --> 00:07:34,105 ...dus ik denk dat het een onafhankelijke wereld is die hen heeft ingehuurd. 90 00:07:34,105 --> 00:07:37,021 Ik denk niet dat Woves blij is jou te zien. 91 00:07:40,063 --> 00:07:44,855 Ik land buiten het bereik van de vloot. We kunnen beter te voet verder gaan. 92 00:07:47,188 --> 00:07:48,980 Welkom op Plazir-15. 93 00:07:48,980 --> 00:07:51,605 De enige overgebleven democratie van de Outer Rim. 94 00:07:51,605 --> 00:07:53,605 Er is u een aanlegplaats toegewezen. 95 00:07:53,605 --> 00:07:56,271 U wordt erheen geleid. 96 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Automatische begeleiding geactiveerd. 97 00:08:04,688 --> 00:08:05,646 Wat was dat? 98 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 Ze hebben de besturing overgenomen. 99 00:08:10,896 --> 00:08:12,730 Ik denk dat we een ritje gaan maken. 100 00:08:40,771 --> 00:08:42,230 Interessant. 101 00:08:50,646 --> 00:08:52,313 Welkom op Plazir-15. 102 00:08:52,313 --> 00:08:54,563 Ga naar uw hyperloop-pod. 103 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 Wat doen Keizerlijke droïden op een onafhankelijke wereld? 104 00:09:02,105 --> 00:09:03,396 Dit is de Outer Rim. 105 00:09:04,146 --> 00:09:06,146 Al sla je me dood. 106 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 Breng ons naar de vleugel bij de Mandaloriaanse vloot. 107 00:09:20,605 --> 00:09:23,105 Volgens Artikel 9 van de Coruscant Akkoorden... 108 00:09:23,105 --> 00:09:25,313 ...moet de Hoge Senaat toestemming geven... 109 00:09:25,313 --> 00:09:29,313 ...voor toegang tot strijdkrachten in de vredeszone. 110 00:09:29,313 --> 00:09:31,855 Verleent u toestemming om uw ketencode te scannen? 111 00:09:40,355 --> 00:09:42,896 Din Djarin en Bo-Katan Kryze. 112 00:09:42,896 --> 00:09:46,646 Uw aanwezigheid wordt verzocht door het gezag van de planetaire democratie... 113 00:09:46,646 --> 00:09:50,438 Ik vrees dat we dringendere zaken hebben. Misschien een andere keer. 114 00:09:50,438 --> 00:09:52,605 Probeer niet het voertuig te verlaten. 115 00:09:52,605 --> 00:09:54,230 Dit is geen verzoek. 116 00:10:11,730 --> 00:10:15,980 Ik ben hier nooit eerder geweest. Jij wel? - Ik had er zelfs nog nooit van gehoord. 117 00:10:15,980 --> 00:10:18,813 Moeten we ons hieruit knallen? 118 00:10:18,813 --> 00:10:19,938 We zullen zien. 119 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Kom erbij. 120 00:10:48,521 --> 00:10:49,813 Het is feest. 121 00:10:51,271 --> 00:10:54,105 Kom. Allemaal, speciale gasten. 122 00:10:54,105 --> 00:10:55,313 Mandalorianen. 123 00:10:55,980 --> 00:10:59,313 Hopelijk lusten jullie secretie. Neem een nipje. 124 00:10:59,313 --> 00:11:00,396 Toe maar. 125 00:11:01,980 --> 00:11:02,855 Liefje. 126 00:11:04,063 --> 00:11:05,271 Hou je van me? 127 00:11:05,271 --> 00:11:07,313 Lieve help. Ja, dat doe ik. 128 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 En dan nu even een heikel punt. 129 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Ik was een faciliteitenplanner tijdens de oorlog. 130 00:11:15,813 --> 00:11:18,605 Dankzij het Amnestie Programma van de Nieuwe Republiek... 131 00:11:18,605 --> 00:11:21,396 ...kon ik helpen bij de wederopbouw van Plazir-15. 132 00:11:21,396 --> 00:11:22,938 Hoorde jij bij het Keizerrijk? 133 00:11:23,605 --> 00:11:28,188 Jazeker. Plazir heeft enorm geleden onder de Keizerlijke heerschappij. 134 00:11:28,730 --> 00:11:31,521 Mijn echtgenoot kwam hier voor z'n rehabilitatie. 135 00:11:31,521 --> 00:11:33,730 Hij zag toe op de wederopbouw van de planeet... 136 00:11:33,730 --> 00:11:40,021 ...waar m'n familie sinds het prille begin edelen waren en... we werden verliefd. 137 00:11:40,021 --> 00:11:43,813 We werden verliefd. Zeg dat wel. 138 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Mag ik de baby even vasthouden? Alsjeblieft? 139 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 Hij is niet op vreemdelingen gesteld. 140 00:11:56,563 --> 00:12:00,146 Wat ben jij snel. 141 00:12:00,646 --> 00:12:03,563 Het werd tijd dat de planeet vooruit ging. 142 00:12:03,563 --> 00:12:07,313 We hielden voor het eerst in onze geschiedenis vrije verkiezingen. 143 00:12:07,313 --> 00:12:09,855 We zijn beiden van adel en gekozen leiders. 144 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 En de Mandaloriaanse kaperschepen die op jullie vlakten liggen? 145 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Ingehuurd voor bescherming. 146 00:12:15,980 --> 00:12:20,605 Wij mogen geen leger hebben vanwege het Keizerlijke verleden van m'n man. 147 00:12:21,438 --> 00:12:25,188 Daardoor kunnen al onze opbrengsten naar ontwikkeling en de inwoners gaan. 148 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Ik wil met die kapers spreken. 149 00:12:29,105 --> 00:12:30,813 Dat kan geregeld worden. 150 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 Onder één voorwaarde. 151 00:12:34,396 --> 00:12:35,313 Wat? 152 00:12:36,396 --> 00:12:38,146 Je moet het uitzicht bewonderen. 153 00:12:40,771 --> 00:12:41,896 Deze kant op. 154 00:12:41,896 --> 00:12:44,688 We zijn zo terug. Eet smakelijk, blijf zitten. 155 00:12:44,688 --> 00:12:46,646 We gaan onze gasten het uitzicht laten zien. 156 00:12:50,271 --> 00:12:51,813 We hebben een probleem. 157 00:12:51,813 --> 00:12:53,563 Ja? - Een droïdeprobleem. 158 00:12:53,563 --> 00:12:55,105 Wat voor droïdeprobleem? 159 00:12:55,105 --> 00:12:57,396 Storing. - Gecoördineerde storing. 160 00:12:57,396 --> 00:12:59,855 Denken we. - Waarom denken jullie dat? 161 00:12:59,855 --> 00:13:03,146 De Keizerlijke droïden werden geherprogrammeerd voor vrede. 162 00:13:03,146 --> 00:13:04,813 Ik heb daar persoonlijk op toegezien. 163 00:13:04,813 --> 00:13:07,980 Ik kan verzekeren dat ze gerehabiliteerd waren. 164 00:13:07,980 --> 00:13:09,396 Exclusief. - Dat dachten we. 165 00:13:09,396 --> 00:13:12,396 Het is zo. Ik heb er hoogstpersoonlijk op toegezien. 166 00:13:12,396 --> 00:13:14,230 Wat voor storing? 167 00:13:14,230 --> 00:13:16,105 Het leek niet al te ernstig. 168 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Onverwachte vermogenscycli. Gewiste stapelgeheugens. 169 00:13:19,146 --> 00:13:20,230 En het werd erger. 170 00:13:20,230 --> 00:13:21,438 Verkeersongevallen. 171 00:13:21,438 --> 00:13:23,855 Apparatuurstoringen met verwondingen tot gevolg. 172 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 Bedreiging. - Bedreiging? 173 00:13:26,980 --> 00:13:29,396 Met alle respect, wat hebben wij daarmee van doen? 174 00:13:30,646 --> 00:13:34,563 Onze agenten zijn slecht uitgerust om het tegen gevechtsdroïden op te nemen. 175 00:13:34,563 --> 00:13:38,271 Voormalige gevechtsdroïden. Ze voeren nu burgerplichten uit. 176 00:13:38,271 --> 00:13:39,855 Dachten we. - Dat was zo. 177 00:13:39,855 --> 00:13:41,063 Kennelijk niet. 178 00:13:41,063 --> 00:13:43,980 Het Mandaloriaanse garnizoen buiten jullie stadsmuren... 179 00:13:43,980 --> 00:13:46,355 ...kan zo afrekenen met die gevechtsdroïden. 180 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 Dat is het 'm nou juist. - Wat? 181 00:13:49,105 --> 00:13:52,146 Het is legers verboden onze stad binnen te treden. 182 00:13:52,146 --> 00:13:54,771 Onze agenten mogen niet eens wapens dragen. 183 00:13:54,771 --> 00:13:56,813 Wij mochten dat wel. 184 00:13:56,813 --> 00:14:01,105 Precies. Het volk heeft gestemd voor een pluralistische gemeenschap. 185 00:14:01,105 --> 00:14:06,105 Jullie zijn Mandalorianen. Wapens en pantsers horen bij jullie cultuur. Toch? 186 00:14:06,105 --> 00:14:07,271 Inderdaad. 187 00:14:07,271 --> 00:14:09,105 Snap je welke richting we op gaan? 188 00:14:10,021 --> 00:14:12,730 Wij moeten jullie droïdeprobleem elimineren. 189 00:14:12,730 --> 00:14:13,896 Precies. 190 00:14:14,896 --> 00:14:18,188 Ik wist dat jullie ons zouden helpen. - Dat hebben we niet gezegd. 191 00:14:18,188 --> 00:14:19,938 Wacht, prinses Kryze. 192 00:14:19,938 --> 00:14:22,605 Dit is geen liefdadigheidsklus. 193 00:14:22,605 --> 00:14:26,563 In tegenstelling tot mijn broeders buiten de stadsmuren, ben ik geen huurling. 194 00:14:26,563 --> 00:14:28,855 Mijn excuses als ik die indruk gaf. 195 00:14:28,855 --> 00:14:33,438 Wat ik probeerde over te brengen is dat ik hoop dat deze excursie... 196 00:14:33,438 --> 00:14:37,480 ...gezien gaat worden als een diplomatieke daad tussen twee planeten. 197 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 Dat Plazir-15 formeel gaat erkennen dat Mandalore een autonoom stelsel is... 198 00:14:42,646 --> 00:14:45,688 ...en de Nieuwe Republiek verzoekt om haar ook te erkennen. 199 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 De kapitein van de huurlingen zei dat hij van jou afgesplitst was... 200 00:14:49,855 --> 00:14:53,021 ...omdat je plannen hebt om weer over Mandalore te heersen. 201 00:14:53,980 --> 00:14:55,605 Die plannen zijn opgegeven. 202 00:14:56,521 --> 00:14:58,480 Het aanbod blijft niettemin staan. 203 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Wat vind jij ervan? 204 00:15:02,063 --> 00:15:04,146 Je had me toen je gevechtsdroïden zei. 205 00:15:05,813 --> 00:15:09,771 Deze droïden zijn geherprogrammeerd om de gemeenschap te dienen... 206 00:15:09,771 --> 00:15:13,896 ...uit de voorraad gevangengenomen Keizerlijke robotica... 207 00:15:13,896 --> 00:15:16,896 ...die op Karthon gesloopt zouden worden. 208 00:15:18,521 --> 00:15:21,396 De herprogrammering van de droïden was een groot succes... 209 00:15:22,688 --> 00:15:25,688 ...tot er op een dag iets gebeurde. 210 00:15:34,855 --> 00:15:35,980 En nog meer. 211 00:15:44,188 --> 00:15:47,271 Dit is slechts een kleine verzameling van storingen... 212 00:15:47,271 --> 00:15:49,646 ...die onze beveiligingscamera's oppikten. 213 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Zet ze uit. 214 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Wat? 215 00:16:04,480 --> 00:16:06,146 Waarom zetten jullie ze niet uit? 216 00:16:06,896 --> 00:16:08,105 Wie gaat daar over? 217 00:16:08,896 --> 00:16:09,730 Ik. 218 00:16:10,730 --> 00:16:14,980 Er zit een failsafe stopknop ingebouwd in het systeem. 219 00:16:15,688 --> 00:16:17,896 Echter... - Wat? 220 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 De inwoners stemden tegen het onderbreken van droïdediensten. 221 00:16:22,646 --> 00:16:24,563 Ze kunnen niet zonder. 222 00:16:24,563 --> 00:16:25,563 Waarom niet? 223 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 De inwoners hoeven niet meer te werken... 224 00:16:28,896 --> 00:16:32,271 ...en kunnen hun dagen vullen met recreëren... 225 00:16:32,271 --> 00:16:36,771 ...kunst en deelname aan onze directe democratie. 226 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Als we de droïden uitschakelen, weten onze inwoners niet hoe ze moeten overleven. 227 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 Onze gemeenschap zal dan instorten. 228 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Wat wil je dan van ons? 229 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Het ontmantelen van alle overgebleven losgeslagen droïden... 230 00:16:52,938 --> 00:16:56,105 ...tot we het probleem kunnen fiksen. 231 00:16:57,230 --> 00:16:58,563 Geef ons de lijst maar. 232 00:16:58,563 --> 00:17:02,688 Daarvoor moet je een niveau lager zijn, bij de Ugnaughts. 233 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 Ugnaughts? 234 00:17:05,521 --> 00:17:06,438 Ugnaughts. 235 00:17:10,521 --> 00:17:12,313 Dat gebeurt er als je op droïden vertrouwt. 236 00:17:12,313 --> 00:17:14,355 Vat je dit persoonlijk op? 237 00:17:14,355 --> 00:17:15,688 Ik zeg het alleen maar. 238 00:17:16,813 --> 00:17:19,146 Laten we dit afronden, dan kunnen we gaan. 239 00:17:33,813 --> 00:17:37,230 Ik ben Bo-Katan Kryze. Wie van jullie heeft de leiding? 240 00:17:43,730 --> 00:17:47,271 We zijn hier namens de Hertogin en kapitein Bombardier... 241 00:17:47,271 --> 00:17:50,063 ...om jullie te helpen met jullie droïdenprobleem. 242 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Hallo? 243 00:17:55,730 --> 00:17:56,938 Dit gaat 'm niet worden. 244 00:17:59,480 --> 00:18:03,896 Ik ben de Mandaloriaan Din Djarin, vriend van de Ugnaught Kuiil. 245 00:18:04,605 --> 00:18:08,438 Geef antwoord op onze vragen en help ons met onze opdracht. 246 00:18:09,021 --> 00:18:10,355 Ik heb gesproken. 247 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Bedankt voor jullie gastvrijheid en voor het delen van jullie tafel. 248 00:18:20,480 --> 00:18:24,438 We zijn aangenomen om defecte droïden op te sporen en te elimineren. 249 00:18:24,438 --> 00:18:26,105 Zulke droïden zijn er niet. 250 00:18:27,438 --> 00:18:29,563 Misschien hebben jullie het niet gehoord... 251 00:18:29,563 --> 00:18:33,146 ...maar jullie droïden richten schade aan in de wereld boven. 252 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Er is niet veel wat wij niet weten. 253 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Deze gangen zijn het zenuwstelsel van de stad. 254 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Ik verzeker jullie dat de droïden niet defect zijn. 255 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Inwoners is letsel toegebracht door deze defecte machines. 256 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 Dat is niet het geval. Ik heb gesproken. 257 00:18:51,438 --> 00:18:54,396 We suggereren niet dat het aan jullie werk ligt. 258 00:18:54,396 --> 00:18:58,271 De verhalen van Ugnaughts met smedende droïden zijn legendarisch. 259 00:18:59,021 --> 00:19:02,438 We weten dat Ugnaughts de hardst werkende soort in het stelsel is. 260 00:19:03,980 --> 00:19:07,521 Net als jullie moeten we een taak uitvoeren. 261 00:19:07,521 --> 00:19:12,521 We onderzoeken de gevaarlijke incidenten. Jullie hulp wordt op prijs gesteld. 262 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Hier zijn de locaties van de droïden die jullie zoeken. 263 00:19:28,146 --> 00:19:31,646 Bedankt. We staan bij jullie in het krijt. Ik heb gesproken. 264 00:19:37,396 --> 00:19:38,480 Wat was dat? 265 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 Ik heb een tijdje met Ugnaughts opgetrokken. 266 00:19:40,230 --> 00:19:42,813 Je moet op een bepaalde manier met ze communiceren. 267 00:19:42,813 --> 00:19:45,521 Ze beschuldigen van slecht werk is een belediging. 268 00:19:46,480 --> 00:19:49,021 Ze hebben aangegeven dat het aannemelijk is... 269 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 ...dat de volgende gebeurtenis plaatsvindt bij de laaddokken. 270 00:19:51,271 --> 00:19:54,063 Hoe zeker is dat? - Dat is lastig te zeggen. 271 00:19:54,896 --> 00:19:57,230 Ugnaughts lijken altijd heel zelfverzekerd. 272 00:19:58,105 --> 00:20:01,563 Dit is onze enige aanwijzing, dus laten we maar gaan kijken. 273 00:20:17,313 --> 00:20:20,355 Ik heb sinds de Clone Wars geen gevechtsdroïde meer gezien. 274 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Ik wel. 275 00:20:23,021 --> 00:20:24,396 Zie je een verdacht figuur? 276 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Ze zijn allemaal verdacht. 277 00:20:28,563 --> 00:20:29,605 Halt. 278 00:20:29,605 --> 00:20:33,355 Dit is verboden gebied. Jullie moeten meteen weggaan. 279 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 We hebben wat vragen. 280 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 Laat je legitimatie zien. 281 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 We zijn hier namens de Hertogin om jullie te helpen met jullie droïdenprobleem. 282 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Ja, ik heb de rapporten gezien. 283 00:20:46,271 --> 00:20:49,063 Maar ik heb de complete lijn met laders... 284 00:20:49,063 --> 00:20:52,896 ...laten onderhouden als veiligheidsmaatregel. 285 00:20:52,896 --> 00:20:55,521 De certificering staat geregistreerd. 286 00:20:56,688 --> 00:20:58,605 Dat zou ik niet doen als ik jou was. 287 00:20:59,230 --> 00:21:01,438 Waarom niet? - Uit voorzorg. 288 00:21:02,521 --> 00:21:04,730 Hun basisfunctie was oorlogsvoering. 289 00:21:04,730 --> 00:21:06,521 Ik dacht dat ze nagekeken waren. 290 00:21:06,521 --> 00:21:07,730 Dat waren ze. 291 00:21:07,730 --> 00:21:09,605 Wat doe je? 292 00:21:09,605 --> 00:21:11,313 Dan raken ze hiervan niet in de war. 293 00:21:12,146 --> 00:21:13,146 Meneer? 294 00:21:13,813 --> 00:21:17,896 Pardon. Meneer? 295 00:21:29,146 --> 00:21:30,730 Opnieuw gecertificeerd? 296 00:21:30,730 --> 00:21:32,896 Had ze met rust gelaten. 297 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Doorlopen. 298 00:22:55,605 --> 00:22:58,813 Dit is een plaats delict. Houd afstand, alstublieft. 299 00:23:00,313 --> 00:23:03,355 Dit is een plaats delict. Houd afstand, alstublieft. 300 00:23:05,063 --> 00:23:08,313 Dit is een plaats delict. Houd afstand, alstublieft. 301 00:23:17,188 --> 00:23:18,646 Ik heb een sparkpad gevonden. 302 00:23:20,063 --> 00:23:21,355 Wat staat erop? 303 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 De Resistor. 304 00:23:24,980 --> 00:23:26,605 Klinkt als een droïdenbar. 305 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 En ik heb een adres. 306 00:23:43,938 --> 00:23:45,771 Laat mij het woord maar voeren. 307 00:23:45,771 --> 00:23:46,896 Hoezo? 308 00:23:46,896 --> 00:23:50,271 Omdat ik snel informatie wil en terug wil naar de vloot. 309 00:23:50,271 --> 00:23:52,396 Ik ook. Dus wat wil je daarmee zeggen? 310 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Het helpt niet als jij droïden schopt. 311 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Ik probeerde te achterhalen welke defect was. 312 00:24:00,646 --> 00:24:04,313 Jij deed het op jouw manier, laat mij het nu op de mijne doen. 313 00:24:04,480 --> 00:24:05,813 Hier is het. 314 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 Volgens mij zien ze ons soort hier zelden. 315 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Kan ik jullie helpen? 316 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 Hangt ervan af. Is dit de Resistor? 317 00:24:53,980 --> 00:24:55,105 Inderdaad. 318 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Deze sparkpad vonden we op een losgeslagen gevechtsdroïde. 319 00:24:59,896 --> 00:25:03,480 We geven heel veel sparkpads weg. Wat wil je precies? 320 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 Er is een hele reeks defecten die allemaal leiden naar deze oliekan. 321 00:25:07,521 --> 00:25:09,480 Kijk maar in m'n register. 322 00:25:09,480 --> 00:25:12,355 We leven volgens de Planetaire Hiërarchische... 323 00:25:12,355 --> 00:25:14,063 Als je niet snel begint te praten... 324 00:25:14,063 --> 00:25:17,188 ...dan ruk ik je geheugencircuit eruit en laat het ontleden. 325 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Niemand gaat weg. 326 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Heb je even? 327 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Blijf waar ik je kan zien. 328 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Wat doe je? 329 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Je verdoet je tijd. Er valt niet met droïden te praten. 330 00:25:38,188 --> 00:25:41,355 Hun gedrag is geprogrammeerd. Ze doen niet anders. 331 00:25:41,355 --> 00:25:44,896 Ze zijn ook geprogrammeerd om organismen geen kwaad te doen. Hoe gaat dat? 332 00:25:45,688 --> 00:25:47,146 Dit helpt ons niet. 333 00:25:47,146 --> 00:25:50,021 Ondanks dat de defecte droïden hier komen... 334 00:25:50,021 --> 00:25:52,896 ...hoeft hij er niet iets mee te maken hebben. 335 00:25:52,896 --> 00:25:54,188 Ik wil helpen. 336 00:25:54,855 --> 00:25:56,813 Moet ik soms ook je gehoorsensoren er uitrukken? 337 00:25:56,813 --> 00:26:00,896 We maken ons zorgen als deze vreselijke incidenten doorgaan, dat wij... 338 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 Dat wat? 339 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Mijn klanten maken zich zorgen dat we vervangen worden. 340 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 Door wat? 341 00:26:09,021 --> 00:26:10,230 Mensen. 342 00:26:10,230 --> 00:26:13,313 De meeste van ons zijn opgepoetst en geherprogrammeerd. 343 00:26:13,855 --> 00:26:16,730 Sommige droïden op Plazir dateren nog van de Separatisten. 344 00:26:16,730 --> 00:26:23,271 De Nieuwe Republiek zal ze laten slopen. Maar op Plazir krijgen ze een tweede kans. 345 00:26:23,271 --> 00:26:25,938 Deze catastrofen dragen daar niet aan bij. 346 00:26:25,938 --> 00:26:28,646 Precies. Daarom hebben we jullie hulp nodig. 347 00:26:28,646 --> 00:26:32,105 We willen niet vervangen worden. We kunnen nog veel bijdragen. 348 00:26:33,146 --> 00:26:34,813 Een mensenleven duurt kort. 349 00:26:35,521 --> 00:26:37,313 Zoveel vergt het niet van ons. 350 00:26:37,313 --> 00:26:39,230 Organische stoffen hebben ons geschapen. 351 00:26:40,146 --> 00:26:42,021 Dat is het minste wat we kunnen doen. 352 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Heb je een afschrift van wat er door de verdachten besteld is? 353 00:26:56,980 --> 00:26:59,063 Zo werkt dat hier niet. 354 00:26:59,063 --> 00:27:01,896 Er is geen voorraad drank zoals bij de organische stoffen. 355 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 Hier schenken we Nepenthé aan droïden. 356 00:27:05,646 --> 00:27:06,938 Wat is Nepenthé? 357 00:27:06,938 --> 00:27:10,605 Een dikvloeibaar smeermiddel dat beschermt tegen mechanische slijtage... 358 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 ...terwijl het programma-verfrissende subpartikels levert. 359 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Dus Nepenthé herprogrammeert de droïden die hier komen drinken? 360 00:27:17,063 --> 00:27:21,521 Het corrigeert de programmering terwijl de commando's van 't mainframe veranderen. 361 00:27:30,605 --> 00:27:35,855 Zo te zien hebben de defecte droïden allemaal gedronken van dezelfde batch. 362 00:27:41,105 --> 00:27:44,355 Dit zijn de resten van de meest recente defecte droïde. 363 00:28:01,480 --> 00:28:03,646 We zoeken naar programmerende subpartikels. 364 00:28:04,188 --> 00:28:06,355 Ik zal ze even isoleren. 365 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 Eens kijken of ze iets laten zien. 366 00:28:15,063 --> 00:28:17,146 De partikels zijn zeker aanwezig. 367 00:28:17,146 --> 00:28:19,396 Hoe groot is de kans dat ze nog actief zijn? 368 00:28:21,146 --> 00:28:22,063 Zoek dekking. 369 00:28:43,438 --> 00:28:44,605 Ze zijn nog actief. 370 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 Dit zijn de subpartikels. 371 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 Vreemd. - Wat? 372 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 Het zijn eigenlijk nano-droïden. 373 00:28:59,563 --> 00:29:01,563 Hoe zijn die in de Nepenthé gekomen? 374 00:29:04,646 --> 00:29:05,896 En wat is dat? 375 00:29:05,896 --> 00:29:07,105 Die lijnen? 376 00:29:07,855 --> 00:29:12,021 Een fout in het metaal. Waarschijnlijk maakbare beperkingen. 377 00:29:13,396 --> 00:29:15,980 Nee, het is schrift. 378 00:29:17,105 --> 00:29:18,438 Roteer het perspectief. 379 00:29:24,021 --> 00:29:25,063 Het is een ketencode. 380 00:29:25,730 --> 00:29:29,521 Als hij een ketencode heeft, moeten we de oorsprong kunnen achterhalen. 381 00:29:29,521 --> 00:29:30,521 In theorie. 382 00:29:30,521 --> 00:29:32,521 Eens kijken wat ik kan vinden. 383 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Ja, dit is het. 384 00:29:36,605 --> 00:29:39,355 Ze zijn geproduceerd door de Techno Union. 385 00:29:39,355 --> 00:29:41,438 Hebben jaren op de plank gelegen. 386 00:29:42,563 --> 00:29:46,230 Volgens de keten is hij niet via Droïde Aankopen op Plazir terechtgekomen. 387 00:29:46,980 --> 00:29:48,188 Vreemd. 388 00:29:48,188 --> 00:29:49,563 Hoe dan wel? 389 00:29:50,563 --> 00:29:52,938 Ze werden opgeëist door het Veiligheidsbureau. 390 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 Is dat niet gebruikelijk? 391 00:29:56,563 --> 00:29:57,730 Het is illegaal. 392 00:29:58,480 --> 00:30:01,980 Er is geen vermelding van deze transactie in het overheidsregister. 393 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Deze droïden zijn besteld door een individu. 394 00:30:05,980 --> 00:30:07,480 Staat er een naam bij? 395 00:30:07,480 --> 00:30:09,355 Ons hoofd veiligheid. 396 00:30:10,938 --> 00:30:12,230 Commissaris Helgait. 397 00:30:19,855 --> 00:30:23,813 Check de cycli van de beveiligingscamera's op mogelijke onregelmatigheden. 398 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Commissaris, we hebben wat vragen voor u. 399 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Sorry, ik moet de datafarm checken op afwijkingen. 400 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 We weten van de Nepenthé en de nano-droïden. 401 00:30:34,480 --> 00:30:35,896 Ze zijn niet defect. 402 00:30:36,563 --> 00:30:39,688 Jij hebt ze geprogrammeerd om te verstoren en aan te vallen. 403 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Jij komt met ons mee. 404 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Staan blijven. 405 00:30:47,813 --> 00:30:49,563 Als ik deze failsafe inschakel... 406 00:30:49,563 --> 00:30:54,396 ...zal het de gedweeë arbeiders weer veranderen in gevechtsdroïden... 407 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 ...en ze loslaten op de nietsvermoedende inwoners van Plazir. 408 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Dwing me er niet toe. 409 00:31:03,730 --> 00:31:07,021 Er is geen uitweg meer, commissaris. Geef je over. 410 00:31:07,021 --> 00:31:08,355 Overgeven? 411 00:31:08,355 --> 00:31:10,146 Ik geef me nooit over. 412 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 Ik heb me niet overgegeven aan die corrupte Republiek. 413 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 Niet aan het Keizerrijk, en ook niet aan jullie. 414 00:31:20,521 --> 00:31:21,605 Ben je een Separatist? 415 00:31:21,605 --> 00:31:24,313 Separatist is een minachtende term. 416 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Ik ben voor democratie. 417 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Graaf Dooku was een visionair. 418 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 Hij werd een kopje kleiner gemaakt door de Jedi-handhaver... 419 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Intriges. 420 00:31:49,271 --> 00:31:51,480 Ik pak hem voor u op, M'Lady. 421 00:31:52,355 --> 00:31:53,688 Jij mag gooien, liefje. 422 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 Een Quadro-blast. 423 00:32:11,313 --> 00:32:13,188 Dat heb ik nog nooit gezien. 424 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Wat doen jullie met commissaris Helgait? 425 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 We hebben de oorzaak van de defecten ontdekt. 426 00:32:23,063 --> 00:32:24,313 Is dat waar? 427 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Ik ben bang van wel, M'Lady. 428 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Wat laag. 429 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 De Quacta verwijt de Stifling dat ie slijmerig is. 430 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 Neem me niet kwalijk. 431 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Deze planeet is onherkenbaar sinds hij hier is. 432 00:32:44,730 --> 00:32:46,480 Ik dacht al dat je me haatte. 433 00:32:46,480 --> 00:32:50,813 Ik ben teleurgesteld in je, commissaris. Je hebt mijn familie altijd goed gediend. 434 00:32:50,813 --> 00:32:53,938 Maar kapitein Bombardier is de liefde van m'n leven. 435 00:32:53,938 --> 00:32:56,313 Ik weet dat hij oprecht is. 436 00:32:57,105 --> 00:33:00,813 Hij heeft wat fouten gemaakt in het verleden, maar wie heeft dat niet? 437 00:33:01,521 --> 00:33:05,605 Is er geen ruimte voor vergiffenis in dit enorme stelsel? 438 00:33:07,146 --> 00:33:10,480 Ik moet u helaas teleurstellen. 439 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Misschien dat ik ooit zulke vergiffenis verdien van uwe Genade. 440 00:33:18,230 --> 00:33:19,563 Misschien. 441 00:33:20,313 --> 00:33:23,688 Maar nu verban ik je naar de maan Paraqaat. 442 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 En jullie, Dame Bo-Katan Kryze en Din Djarin van Concordia... 443 00:33:42,688 --> 00:33:46,980 ...verleen ik een audiëntie met onze Mandaloriaanse kapers. 444 00:33:47,771 --> 00:33:53,021 Tevens verleen ik jullie allebei de hoogste eer: de sleutel van Plazir. 445 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 Jullie zijn altijd welkom in ons gewelfde paradijs. 446 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 M'Lady. 447 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 M'Lord. 448 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 En deze kleine hier... 449 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 ...verleen ik het ridderschap. 450 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Jij bent nu ridder in de Aloude Orde van Onafhankelijke Regenten. 451 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Ga in vrede, dappere reizigers. Tot onze wegen elkaar weer kruisen. 452 00:34:33,355 --> 00:34:35,313 M'Lord. M'Lady. 453 00:34:49,771 --> 00:34:52,355 We naderen landingsbaan 3. 454 00:34:52,896 --> 00:34:54,396 Het zijn Mandalorianen. 455 00:34:54,396 --> 00:34:55,813 Jij bent hun leider. 456 00:34:55,813 --> 00:34:57,438 Ze gaan jou volgen. 457 00:34:59,480 --> 00:35:01,021 Ik ben hun leider niet meer. 458 00:35:02,771 --> 00:35:03,980 Axe Woves is dat. 459 00:35:04,980 --> 00:35:06,188 Wat ben je dan van plan? 460 00:35:10,271 --> 00:35:11,896 Dat weet ik pas als ik daar ben. 461 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Ben je teruggekomen om je bij de huurlingen te voegen? 462 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Ik kom mijn vloot opeisen. 463 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Het is niet langer jouw vloot, toch? 464 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Ik heb nu het commando en ik ben er op gesteld geraakt. 465 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Dan daag ik je bij deze uit. Krijger tegen krijger. 466 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Aanvaard je mijn uitdaging? 467 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 Ja. 468 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Geef je je over? 469 00:37:50,521 --> 00:37:51,688 Geef je je over? 470 00:37:52,855 --> 00:37:55,188 Jij zal nooit de ware leider van ons volk zijn. 471 00:37:56,313 --> 00:37:58,521 Jij neemt hem niet eens de Darksaber af. 472 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 Hij is degene die je moet uitdagen. 473 00:38:03,688 --> 00:38:06,688 Wij hebben zelf genoeg Mandaloriaans bloed verspild. 474 00:38:19,063 --> 00:38:22,355 Mandalorianen staan samen sterker. 475 00:38:24,188 --> 00:38:26,813 Maar een misleide zeloot bezit het zwaard. 476 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 Eentje bij wie geen druppel Mandaloriaans bloed door de aderen stroomt. 477 00:38:33,646 --> 00:38:36,771 Din Djarin legde het Credo af en volgde de Wijze... 478 00:38:37,771 --> 00:38:39,521 ...zoals onze voorouders deden. 479 00:38:41,896 --> 00:38:45,480 Hij is net zoveel Mandaloriaan als zij waren. 480 00:38:48,021 --> 00:38:49,480 En zeker net zoveel als wij. 481 00:38:51,271 --> 00:38:52,855 Maar volgens onze wetten... 482 00:38:52,855 --> 00:38:56,063 ...moet de heerser van Mandalore de Darksaber bezitten. 483 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Dan krijgt ze hem. 484 00:39:09,563 --> 00:39:10,730 Deze behoort jou toe. 485 00:39:12,396 --> 00:39:15,980 Dit is niet iets wat je weggeeft, hoe goed je het ook bedoelt. 486 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Het is geen geschenk. 487 00:39:24,105 --> 00:39:29,355 Op Mandalore werd ik gevangen genomen. Dit zwaard werd me afgenomen. 488 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Bo-Katan redde mij en versloeg mijn overweldiger. 489 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Zij versloeg de vijand die mij had verslagen. 490 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Behoort dit zwaard haar dan niet toe? 491 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Behoort het haar niet toe? 492 00:40:07,230 --> 00:40:08,146 Jawel. 493 00:40:17,980 --> 00:40:21,521 Ik geef dit zwaard terug aan zijn rechtmatige eigenaar. 494 00:43:59,271 --> 00:44:01,271 Vertaling: Frank Bovelander