1
00:00:07,855 --> 00:00:09,063
Maak je geen zorgen.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,396
Dank je wel.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Jullie zijn geen Mandalorianen.
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,230
Hij is een van hen.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,271
Een van wat?
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
Wat voorafging:
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
De Darksaber.
8
00:00:26,105 --> 00:00:28,730
Als zij de Darksaber weer wil hanteren...
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,188
...moet hij in de strijd gewonnen worden.
10
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
En je plannen om Mandalore te heroveren?
11
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
Toen ik terugkeerde zonder de Darksaber
vloeiden m'n krachten weg.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Waar is de gestolen vloot?
13
00:00:40,646 --> 00:00:43,646
Die reizen als huurlingen
door het stelsel.
14
00:00:43,646 --> 00:00:45,438
Ik ga naar Mandalore.
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,480
Nee.
16
00:01:03,688 --> 00:01:07,355
Wat zijn we zonder het Credo?
Waar staan we voor?
17
00:01:08,230 --> 00:01:11,396
Ons volk is verspreid
als sterren in het stelsel.
18
00:01:11,980 --> 00:01:15,188
Jij hebt me gered.
Ik sta voor altijd bij je in het krijt.
19
00:01:17,438 --> 00:01:18,896
Doe je helm af.
20
00:01:21,771 --> 00:01:27,646
Ons volk is van de Wijze afgedwaald
en we hebben meer adepten nodig.
21
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Bo-Katan Kryze gaat andere gevluchte
Mandalorianen naar ons toe brengen...
22
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
...zodat we weer samen kunnen zijn.
23
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Maar haar gezicht is te zien.
24
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Bo-Katan bezoekt beide werelden.
25
00:01:41,896 --> 00:01:44,605
Zij kan alle stammen samenbrengen.
26
00:01:45,730 --> 00:01:48,938
Het wordt tijd
dat we Mandalore gaan heroveren.
27
00:02:54,271 --> 00:02:57,313
{\an8}Ik weet 'n manier om
de handelsroutes naar Trask te omzeilen.
28
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Geweldig.
29
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Sensoren zien
een Keizerlijk schip, kapitein.
30
00:03:01,355 --> 00:03:02,521
{\an8}Keizerlijk.
31
00:03:02,521 --> 00:03:04,146
{\an8}Kunnen we het verslaan?
32
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Nee, het is zwaar bepantserd.
33
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Roep hun leider op.
34
00:03:36,896 --> 00:03:38,771
Gegroet, Keizerlijke vrienden.
35
00:03:39,521 --> 00:03:43,730
Wij zijn een vreedzaam Quarren-vrachtschip
onderweg naar de Mid Rim om te handelen.
36
00:03:44,438 --> 00:03:48,021
We waren ons niet bewust
van krijgsheren die geld willen zien.
37
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
Ik ben geen crimineel.
38
00:03:53,563 --> 00:03:54,896
Natuurlijk niet.
39
00:03:54,896 --> 00:03:56,938
Ik bedoelde het niet respectloos.
40
00:03:56,938 --> 00:03:58,980
De Basis is niet mijn moedertaal.
41
00:04:00,438 --> 00:04:04,896
We waren niet op de hoogte van de enorme
Keizerlijke aanwezigheid in deze sector...
42
00:04:05,646 --> 00:04:07,813
...en we huren graag
jullie bescherming in.
43
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Wij zijn ook geen Keizerlijken.
44
00:04:16,813 --> 00:04:17,855
We zijn Mandalorianen.
45
00:04:18,938 --> 00:04:22,021
En jammer genoeg
ben je te laat met ons in te huren.
46
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Want wij zijn ingehuurd
om jou op te sporen, kapitein Shuggoth.
47
00:04:30,188 --> 00:04:33,188
Dit is een oorlogsdaad.
- Oorlog?
48
00:04:34,771 --> 00:04:37,980
Wij zijn kapers. We zijn in te huren.
49
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Voor een hoge prijs,
maar we zijn erg goed in wat we doen.
50
00:04:43,313 --> 00:04:44,771
En ook loyaal.
51
00:04:45,688 --> 00:04:48,438
Daarom kunnen we
je gulle aanbod niet aannemen.
52
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Want we zijn al ingehuurd
door onderkoning Mon Calamari...
53
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
...die vermoedt dat jij er met haar zoon
vandoor bent gegaan.
54
00:04:56,188 --> 00:04:59,896
Dat is gelogen.
We hebben eindelijk vrede met de Calamari.
55
00:04:59,896 --> 00:05:02,521
Waarom zou ik vrede en welvaart
op het spel zetten?
56
00:05:02,521 --> 00:05:05,105
We hebben allen
al te veel geleden door de oorlog.
57
00:05:05,105 --> 00:05:09,146
Ik had het niet over de oorlog.
Ik weet dat het uit liefde was.
58
00:05:10,521 --> 00:05:14,771
Maar ik hoef geen oordeel te vellen,
ik hoef alleen onze taak te volbrengen.
59
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Nee, ik ga niet mee.
60
00:05:20,563 --> 00:05:21,646
We houden van elkaar.
61
00:05:21,646 --> 00:05:24,313
Sorry, ik moet je terugbrengen
naar je ouders.
62
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
Daarna kun je doen wat je wil.
63
00:05:28,105 --> 00:05:32,438
Laten we dit snel afhandelen.
Er wacht ons een contract op Plazir-15.
64
00:05:34,605 --> 00:05:37,021
Ik wil niet terug
naar dat vervloekte paleis.
65
00:05:37,021 --> 00:05:40,146
We willen het mooie schip van je meisje
niet beschadigen.
66
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Kapitein, praat met hem.
67
00:05:44,230 --> 00:05:45,605
Je moet met ze meegaan.
68
00:05:46,105 --> 00:05:48,771
Nee, ik hou van je.
- Ga alsjeblieft.
69
00:05:49,646 --> 00:05:52,688
Ik kan wat ik heb opgebouwd
niet kapotmaken voor een bevlieging.
70
00:05:52,688 --> 00:05:56,688
Is dat alles wat ik ben voor jou?
- Zo bedoelde ik het niet.
71
00:05:57,605 --> 00:05:58,771
Maar je moet wel gaan.
72
00:05:59,771 --> 00:06:01,855
We wisten dat het lot
niet aan onze kant stond.
73
00:06:01,855 --> 00:06:04,396
Wie kan dat iets schelen? Ik hou van je.
74
00:06:05,896 --> 00:06:07,730
En ik zal altijd van jou houden.
75
00:06:12,938 --> 00:06:14,105
Kom mee, prins.
76
00:06:14,105 --> 00:06:16,855
Je kunt het. Ik zal je weer zien.
77
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
Het is een lange weg terug.
78
00:06:18,563 --> 00:06:20,563
Ik dacht dat Mandalorianen
fatsoenlijk waren.
79
00:06:20,563 --> 00:06:23,271
Dat zijn we ook.
Voor een paar credits.
80
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Daar zijn ze.
81
00:07:07,563 --> 00:07:08,938
Dat is een flinke vloot.
82
00:07:09,771 --> 00:07:14,730
Ik heb er dan ook lang over gedaan.
De meeste zijn gestolen van 't Keizerrijk.
83
00:07:14,730 --> 00:07:16,188
Ze kwamen me al bekend voor.
84
00:07:16,855 --> 00:07:19,563
Ze zouden goed van pas komen
bij de herovering van Mandalore.
85
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Axe Woves is nu hun leider.
86
00:07:23,230 --> 00:07:25,896
Je zult ze moeten overhalen
zich bij ons aan te sluiten.
87
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Waarom zouden ze hier zijn?
88
00:07:27,730 --> 00:07:30,105
Deze planeet staat niet in het register...
89
00:07:30,105 --> 00:07:34,105
...dus ik denk dat het een onafhankelijke
wereld is die hen heeft ingehuurd.
90
00:07:34,105 --> 00:07:37,021
Ik denk niet
dat Woves blij is jou te zien.
91
00:07:40,063 --> 00:07:44,855
Ik land buiten het bereik van de vloot.
We kunnen beter te voet verder gaan.
92
00:07:47,188 --> 00:07:48,980
Welkom op Plazir-15.
93
00:07:48,980 --> 00:07:51,605
De enige overgebleven democratie
van de Outer Rim.
94
00:07:51,605 --> 00:07:53,605
Er is u een aanlegplaats toegewezen.
95
00:07:53,605 --> 00:07:56,271
U wordt erheen geleid.
96
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Automatische begeleiding geactiveerd.
97
00:08:04,688 --> 00:08:05,646
Wat was dat?
98
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
Ze hebben de besturing overgenomen.
99
00:08:10,896 --> 00:08:12,730
Ik denk dat we een ritje gaan maken.
100
00:08:40,771 --> 00:08:42,230
Interessant.
101
00:08:50,646 --> 00:08:52,313
Welkom op Plazir-15.
102
00:08:52,313 --> 00:08:54,563
Ga naar uw hyperloop-pod.
103
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
Wat doen Keizerlijke droïden
op een onafhankelijke wereld?
104
00:09:02,105 --> 00:09:03,396
Dit is de Outer Rim.
105
00:09:04,146 --> 00:09:06,146
Al sla je me dood.
106
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
Breng ons naar de vleugel
bij de Mandaloriaanse vloot.
107
00:09:20,605 --> 00:09:23,105
Volgens Artikel 9
van de Coruscant Akkoorden...
108
00:09:23,105 --> 00:09:25,313
...moet de Hoge Senaat
toestemming geven...
109
00:09:25,313 --> 00:09:29,313
...voor toegang tot strijdkrachten
in de vredeszone.
110
00:09:29,313 --> 00:09:31,855
Verleent u toestemming
om uw ketencode te scannen?
111
00:09:40,355 --> 00:09:42,896
Din Djarin en Bo-Katan Kryze.
112
00:09:42,896 --> 00:09:46,646
Uw aanwezigheid wordt verzocht door
het gezag van de planetaire democratie...
113
00:09:46,646 --> 00:09:50,438
Ik vrees dat we dringendere zaken hebben.
Misschien een andere keer.
114
00:09:50,438 --> 00:09:52,605
Probeer niet het voertuig te verlaten.
115
00:09:52,605 --> 00:09:54,230
Dit is geen verzoek.
116
00:10:11,730 --> 00:10:15,980
Ik ben hier nooit eerder geweest. Jij wel?
- Ik had er zelfs nog nooit van gehoord.
117
00:10:15,980 --> 00:10:18,813
Moeten we ons hieruit knallen?
118
00:10:18,813 --> 00:10:19,938
We zullen zien.
119
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Kom erbij.
120
00:10:48,521 --> 00:10:49,813
Het is feest.
121
00:10:51,271 --> 00:10:54,105
Kom. Allemaal, speciale gasten.
122
00:10:54,105 --> 00:10:55,313
Mandalorianen.
123
00:10:55,980 --> 00:10:59,313
Hopelijk lusten jullie secretie.
Neem een nipje.
124
00:10:59,313 --> 00:11:00,396
Toe maar.
125
00:11:01,980 --> 00:11:02,855
Liefje.
126
00:11:04,063 --> 00:11:05,271
Hou je van me?
127
00:11:05,271 --> 00:11:07,313
Lieve help. Ja, dat doe ik.
128
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
En dan nu even een heikel punt.
129
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Ik was een faciliteitenplanner
tijdens de oorlog.
130
00:11:15,813 --> 00:11:18,605
Dankzij het Amnestie Programma
van de Nieuwe Republiek...
131
00:11:18,605 --> 00:11:21,396
...kon ik helpen bij de wederopbouw
van Plazir-15.
132
00:11:21,396 --> 00:11:22,938
Hoorde jij bij het Keizerrijk?
133
00:11:23,605 --> 00:11:28,188
Jazeker. Plazir heeft enorm geleden
onder de Keizerlijke heerschappij.
134
00:11:28,730 --> 00:11:31,521
Mijn echtgenoot kwam hier
voor z'n rehabilitatie.
135
00:11:31,521 --> 00:11:33,730
Hij zag toe
op de wederopbouw van de planeet...
136
00:11:33,730 --> 00:11:40,021
...waar m'n familie sinds het prille begin
edelen waren en... we werden verliefd.
137
00:11:40,021 --> 00:11:43,813
We werden verliefd. Zeg dat wel.
138
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Mag ik de baby even vasthouden?
Alsjeblieft?
139
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
Hij is niet op vreemdelingen gesteld.
140
00:11:56,563 --> 00:12:00,146
Wat ben jij snel.
141
00:12:00,646 --> 00:12:03,563
Het werd tijd dat de planeet vooruit ging.
142
00:12:03,563 --> 00:12:07,313
We hielden voor het eerst in
onze geschiedenis vrije verkiezingen.
143
00:12:07,313 --> 00:12:09,855
We zijn beiden van adel
en gekozen leiders.
144
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
En de Mandaloriaanse kaperschepen
die op jullie vlakten liggen?
145
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Ingehuurd voor bescherming.
146
00:12:15,980 --> 00:12:20,605
Wij mogen geen leger hebben vanwege
het Keizerlijke verleden van m'n man.
147
00:12:21,438 --> 00:12:25,188
Daardoor kunnen al onze opbrengsten
naar ontwikkeling en de inwoners gaan.
148
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Ik wil met die kapers spreken.
149
00:12:29,105 --> 00:12:30,813
Dat kan geregeld worden.
150
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
Onder één voorwaarde.
151
00:12:34,396 --> 00:12:35,313
Wat?
152
00:12:36,396 --> 00:12:38,146
Je moet het uitzicht bewonderen.
153
00:12:40,771 --> 00:12:41,896
Deze kant op.
154
00:12:41,896 --> 00:12:44,688
We zijn zo terug.
Eet smakelijk, blijf zitten.
155
00:12:44,688 --> 00:12:46,646
We gaan onze gasten
het uitzicht laten zien.
156
00:12:50,271 --> 00:12:51,813
We hebben een probleem.
157
00:12:51,813 --> 00:12:53,563
Ja?
- Een droïdeprobleem.
158
00:12:53,563 --> 00:12:55,105
Wat voor droïdeprobleem?
159
00:12:55,105 --> 00:12:57,396
Storing.
- Gecoördineerde storing.
160
00:12:57,396 --> 00:12:59,855
Denken we.
- Waarom denken jullie dat?
161
00:12:59,855 --> 00:13:03,146
De Keizerlijke droïden werden
geherprogrammeerd voor vrede.
162
00:13:03,146 --> 00:13:04,813
Ik heb daar persoonlijk
op toegezien.
163
00:13:04,813 --> 00:13:07,980
Ik kan verzekeren
dat ze gerehabiliteerd waren.
164
00:13:07,980 --> 00:13:09,396
Exclusief.
- Dat dachten we.
165
00:13:09,396 --> 00:13:12,396
Het is zo. Ik heb er hoogstpersoonlijk
op toegezien.
166
00:13:12,396 --> 00:13:14,230
Wat voor storing?
167
00:13:14,230 --> 00:13:16,105
Het leek niet al te ernstig.
168
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Onverwachte vermogenscycli.
Gewiste stapelgeheugens.
169
00:13:19,146 --> 00:13:20,230
En het werd erger.
170
00:13:20,230 --> 00:13:21,438
Verkeersongevallen.
171
00:13:21,438 --> 00:13:23,855
Apparatuurstoringen
met verwondingen tot gevolg.
172
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
Bedreiging.
- Bedreiging?
173
00:13:26,980 --> 00:13:29,396
Met alle respect,
wat hebben wij daarmee van doen?
174
00:13:30,646 --> 00:13:34,563
Onze agenten zijn slecht uitgerust om
het tegen gevechtsdroïden op te nemen.
175
00:13:34,563 --> 00:13:38,271
Voormalige gevechtsdroïden.
Ze voeren nu burgerplichten uit.
176
00:13:38,271 --> 00:13:39,855
Dachten we.
- Dat was zo.
177
00:13:39,855 --> 00:13:41,063
Kennelijk niet.
178
00:13:41,063 --> 00:13:43,980
Het Mandaloriaanse garnizoen
buiten jullie stadsmuren...
179
00:13:43,980 --> 00:13:46,355
...kan zo afrekenen
met die gevechtsdroïden.
180
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
Dat is het 'm nou juist.
- Wat?
181
00:13:49,105 --> 00:13:52,146
Het is legers verboden
onze stad binnen te treden.
182
00:13:52,146 --> 00:13:54,771
Onze agenten
mogen niet eens wapens dragen.
183
00:13:54,771 --> 00:13:56,813
Wij mochten dat wel.
184
00:13:56,813 --> 00:14:01,105
Precies. Het volk heeft gestemd
voor een pluralistische gemeenschap.
185
00:14:01,105 --> 00:14:06,105
Jullie zijn Mandalorianen. Wapens en
pantsers horen bij jullie cultuur. Toch?
186
00:14:06,105 --> 00:14:07,271
Inderdaad.
187
00:14:07,271 --> 00:14:09,105
Snap je welke richting we op gaan?
188
00:14:10,021 --> 00:14:12,730
Wij moeten
jullie droïdeprobleem elimineren.
189
00:14:12,730 --> 00:14:13,896
Precies.
190
00:14:14,896 --> 00:14:18,188
Ik wist dat jullie ons zouden helpen.
- Dat hebben we niet gezegd.
191
00:14:18,188 --> 00:14:19,938
Wacht, prinses Kryze.
192
00:14:19,938 --> 00:14:22,605
Dit is geen liefdadigheidsklus.
193
00:14:22,605 --> 00:14:26,563
In tegenstelling tot mijn broeders buiten
de stadsmuren, ben ik geen huurling.
194
00:14:26,563 --> 00:14:28,855
Mijn excuses als ik die indruk gaf.
195
00:14:28,855 --> 00:14:33,438
Wat ik probeerde over te brengen
is dat ik hoop dat deze excursie...
196
00:14:33,438 --> 00:14:37,480
...gezien gaat worden als een
diplomatieke daad tussen twee planeten.
197
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
Dat Plazir-15 formeel gaat erkennen
dat Mandalore een autonoom stelsel is...
198
00:14:42,646 --> 00:14:45,688
...en de Nieuwe Republiek verzoekt
om haar ook te erkennen.
199
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
De kapitein van de huurlingen
zei dat hij van jou afgesplitst was...
200
00:14:49,855 --> 00:14:53,021
...omdat je plannen hebt
om weer over Mandalore te heersen.
201
00:14:53,980 --> 00:14:55,605
Die plannen zijn opgegeven.
202
00:14:56,521 --> 00:14:58,480
Het aanbod blijft niettemin staan.
203
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Wat vind jij ervan?
204
00:15:02,063 --> 00:15:04,146
Je had me toen je gevechtsdroïden zei.
205
00:15:05,813 --> 00:15:09,771
Deze droïden zijn geherprogrammeerd
om de gemeenschap te dienen...
206
00:15:09,771 --> 00:15:13,896
...uit de voorraad
gevangengenomen Keizerlijke robotica...
207
00:15:13,896 --> 00:15:16,896
...die op Karthon gesloopt zouden worden.
208
00:15:18,521 --> 00:15:21,396
De herprogrammering van de droïden
was een groot succes...
209
00:15:22,688 --> 00:15:25,688
...tot er op een dag iets gebeurde.
210
00:15:34,855 --> 00:15:35,980
En nog meer.
211
00:15:44,188 --> 00:15:47,271
Dit is slechts een kleine verzameling
van storingen...
212
00:15:47,271 --> 00:15:49,646
...die onze beveiligingscamera's oppikten.
213
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Zet ze uit.
214
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Wat?
215
00:16:04,480 --> 00:16:06,146
Waarom zetten jullie ze niet uit?
216
00:16:06,896 --> 00:16:08,105
Wie gaat daar over?
217
00:16:08,896 --> 00:16:09,730
Ik.
218
00:16:10,730 --> 00:16:14,980
Er zit een failsafe stopknop
ingebouwd in het systeem.
219
00:16:15,688 --> 00:16:17,896
Echter...
- Wat?
220
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
De inwoners stemden tegen
het onderbreken van droïdediensten.
221
00:16:22,646 --> 00:16:24,563
Ze kunnen niet zonder.
222
00:16:24,563 --> 00:16:25,563
Waarom niet?
223
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
De inwoners hoeven niet meer te werken...
224
00:16:28,896 --> 00:16:32,271
...en kunnen hun dagen vullen
met recreëren...
225
00:16:32,271 --> 00:16:36,771
...kunst en deelname aan
onze directe democratie.
226
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Als we de droïden uitschakelen, weten onze
inwoners niet hoe ze moeten overleven.
227
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
Onze gemeenschap zal dan instorten.
228
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Wat wil je dan van ons?
229
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Het ontmantelen van alle
overgebleven losgeslagen droïden...
230
00:16:52,938 --> 00:16:56,105
...tot we het probleem kunnen fiksen.
231
00:16:57,230 --> 00:16:58,563
Geef ons de lijst maar.
232
00:16:58,563 --> 00:17:02,688
Daarvoor moet je een niveau lager zijn,
bij de Ugnaughts.
233
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
Ugnaughts?
234
00:17:05,521 --> 00:17:06,438
Ugnaughts.
235
00:17:10,521 --> 00:17:12,313
Dat gebeurt er
als je op droïden vertrouwt.
236
00:17:12,313 --> 00:17:14,355
Vat je dit persoonlijk op?
237
00:17:14,355 --> 00:17:15,688
Ik zeg het alleen maar.
238
00:17:16,813 --> 00:17:19,146
Laten we dit afronden,
dan kunnen we gaan.
239
00:17:33,813 --> 00:17:37,230
Ik ben Bo-Katan Kryze.
Wie van jullie heeft de leiding?
240
00:17:43,730 --> 00:17:47,271
We zijn hier namens de Hertogin
en kapitein Bombardier...
241
00:17:47,271 --> 00:17:50,063
...om jullie te helpen
met jullie droïdenprobleem.
242
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Hallo?
243
00:17:55,730 --> 00:17:56,938
Dit gaat 'm niet worden.
244
00:17:59,480 --> 00:18:03,896
Ik ben de Mandaloriaan Din Djarin,
vriend van de Ugnaught Kuiil.
245
00:18:04,605 --> 00:18:08,438
Geef antwoord op onze vragen
en help ons met onze opdracht.
246
00:18:09,021 --> 00:18:10,355
Ik heb gesproken.
247
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Bedankt voor jullie gastvrijheid
en voor het delen van jullie tafel.
248
00:18:20,480 --> 00:18:24,438
We zijn aangenomen om defecte droïden
op te sporen en te elimineren.
249
00:18:24,438 --> 00:18:26,105
Zulke droïden zijn er niet.
250
00:18:27,438 --> 00:18:29,563
Misschien hebben jullie
het niet gehoord...
251
00:18:29,563 --> 00:18:33,146
...maar jullie droïden
richten schade aan in de wereld boven.
252
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Er is niet veel wat wij niet weten.
253
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Deze gangen
zijn het zenuwstelsel van de stad.
254
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Ik verzeker jullie
dat de droïden niet defect zijn.
255
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Inwoners is letsel toegebracht
door deze defecte machines.
256
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
Dat is niet het geval. Ik heb gesproken.
257
00:18:51,438 --> 00:18:54,396
We suggereren niet
dat het aan jullie werk ligt.
258
00:18:54,396 --> 00:18:58,271
De verhalen van Ugnaughts
met smedende droïden zijn legendarisch.
259
00:18:59,021 --> 00:19:02,438
We weten dat Ugnaughts de hardst werkende
soort in het stelsel is.
260
00:19:03,980 --> 00:19:07,521
Net als jullie
moeten we een taak uitvoeren.
261
00:19:07,521 --> 00:19:12,521
We onderzoeken de gevaarlijke incidenten.
Jullie hulp wordt op prijs gesteld.
262
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Hier zijn de locaties van de droïden
die jullie zoeken.
263
00:19:28,146 --> 00:19:31,646
Bedankt. We staan bij jullie
in het krijt. Ik heb gesproken.
264
00:19:37,396 --> 00:19:38,480
Wat was dat?
265
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
Ik heb een tijdje
met Ugnaughts opgetrokken.
266
00:19:40,230 --> 00:19:42,813
Je moet op een bepaalde manier
met ze communiceren.
267
00:19:42,813 --> 00:19:45,521
Ze beschuldigen van slecht werk
is een belediging.
268
00:19:46,480 --> 00:19:49,021
Ze hebben aangegeven
dat het aannemelijk is...
269
00:19:49,021 --> 00:19:51,271
...dat de volgende gebeurtenis
plaatsvindt bij de laaddokken.
270
00:19:51,271 --> 00:19:54,063
Hoe zeker is dat?
- Dat is lastig te zeggen.
271
00:19:54,896 --> 00:19:57,230
Ugnaughts lijken altijd
heel zelfverzekerd.
272
00:19:58,105 --> 00:20:01,563
Dit is onze enige aanwijzing,
dus laten we maar gaan kijken.
273
00:20:17,313 --> 00:20:20,355
Ik heb sinds de Clone Wars
geen gevechtsdroïde meer gezien.
274
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Ik wel.
275
00:20:23,021 --> 00:20:24,396
Zie je een verdacht figuur?
276
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Ze zijn allemaal verdacht.
277
00:20:28,563 --> 00:20:29,605
Halt.
278
00:20:29,605 --> 00:20:33,355
Dit is verboden gebied.
Jullie moeten meteen weggaan.
279
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
We hebben wat vragen.
280
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
Laat je legitimatie zien.
281
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
We zijn hier namens de Hertogin om jullie
te helpen met jullie droïdenprobleem.
282
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Ja, ik heb de rapporten gezien.
283
00:20:46,271 --> 00:20:49,063
Maar ik heb de complete lijn
met laders...
284
00:20:49,063 --> 00:20:52,896
...laten onderhouden
als veiligheidsmaatregel.
285
00:20:52,896 --> 00:20:55,521
De certificering staat geregistreerd.
286
00:20:56,688 --> 00:20:58,605
Dat zou ik niet doen als ik jou was.
287
00:20:59,230 --> 00:21:01,438
Waarom niet?
- Uit voorzorg.
288
00:21:02,521 --> 00:21:04,730
Hun basisfunctie was oorlogsvoering.
289
00:21:04,730 --> 00:21:06,521
Ik dacht dat ze nagekeken waren.
290
00:21:06,521 --> 00:21:07,730
Dat waren ze.
291
00:21:07,730 --> 00:21:09,605
Wat doe je?
292
00:21:09,605 --> 00:21:11,313
Dan raken ze hiervan niet in de war.
293
00:21:12,146 --> 00:21:13,146
Meneer?
294
00:21:13,813 --> 00:21:17,896
Pardon. Meneer?
295
00:21:29,146 --> 00:21:30,730
Opnieuw gecertificeerd?
296
00:21:30,730 --> 00:21:32,896
Had ze met rust gelaten.
297
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Doorlopen.
298
00:22:55,605 --> 00:22:58,813
Dit is een plaats delict.
Houd afstand, alstublieft.
299
00:23:00,313 --> 00:23:03,355
Dit is een plaats delict.
Houd afstand, alstublieft.
300
00:23:05,063 --> 00:23:08,313
Dit is een plaats delict.
Houd afstand, alstublieft.
301
00:23:17,188 --> 00:23:18,646
Ik heb een sparkpad gevonden.
302
00:23:20,063 --> 00:23:21,355
Wat staat erop?
303
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
De Resistor.
304
00:23:24,980 --> 00:23:26,605
Klinkt als een droïdenbar.
305
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
En ik heb een adres.
306
00:23:43,938 --> 00:23:45,771
Laat mij het woord maar voeren.
307
00:23:45,771 --> 00:23:46,896
Hoezo?
308
00:23:46,896 --> 00:23:50,271
Omdat ik snel informatie wil
en terug wil naar de vloot.
309
00:23:50,271 --> 00:23:52,396
Ik ook. Dus wat wil je daarmee zeggen?
310
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Het helpt niet als jij droïden schopt.
311
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Ik probeerde te achterhalen
welke defect was.
312
00:24:00,646 --> 00:24:04,313
Jij deed het op jouw manier,
laat mij het nu op de mijne doen.
313
00:24:04,480 --> 00:24:05,813
Hier is het.
314
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
Volgens mij zien ze ons soort hier zelden.
315
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Kan ik jullie helpen?
316
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
Hangt ervan af. Is dit de Resistor?
317
00:24:53,980 --> 00:24:55,105
Inderdaad.
318
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Deze sparkpad vonden we
op een losgeslagen gevechtsdroïde.
319
00:24:59,896 --> 00:25:03,480
We geven heel veel sparkpads weg.
Wat wil je precies?
320
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
Er is een hele reeks defecten
die allemaal leiden naar deze oliekan.
321
00:25:07,521 --> 00:25:09,480
Kijk maar in m'n register.
322
00:25:09,480 --> 00:25:12,355
We leven volgens
de Planetaire Hiërarchische...
323
00:25:12,355 --> 00:25:14,063
Als je niet snel begint te praten...
324
00:25:14,063 --> 00:25:17,188
...dan ruk ik je geheugencircuit eruit
en laat het ontleden.
325
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Niemand gaat weg.
326
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Heb je even?
327
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Blijf waar ik je kan zien.
328
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Wat doe je?
329
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Je verdoet je tijd.
Er valt niet met droïden te praten.
330
00:25:38,188 --> 00:25:41,355
Hun gedrag is geprogrammeerd.
Ze doen niet anders.
331
00:25:41,355 --> 00:25:44,896
Ze zijn ook geprogrammeerd om organismen
geen kwaad te doen. Hoe gaat dat?
332
00:25:45,688 --> 00:25:47,146
Dit helpt ons niet.
333
00:25:47,146 --> 00:25:50,021
Ondanks dat de defecte droïden
hier komen...
334
00:25:50,021 --> 00:25:52,896
...hoeft hij er niet
iets mee te maken hebben.
335
00:25:52,896 --> 00:25:54,188
Ik wil helpen.
336
00:25:54,855 --> 00:25:56,813
Moet ik soms
ook je gehoorsensoren er uitrukken?
337
00:25:56,813 --> 00:26:00,896
We maken ons zorgen als deze
vreselijke incidenten doorgaan, dat wij...
338
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
Dat wat?
339
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Mijn klanten maken zich zorgen
dat we vervangen worden.
340
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
Door wat?
341
00:26:09,021 --> 00:26:10,230
Mensen.
342
00:26:10,230 --> 00:26:13,313
De meeste van ons
zijn opgepoetst en geherprogrammeerd.
343
00:26:13,855 --> 00:26:16,730
Sommige droïden op Plazir
dateren nog van de Separatisten.
344
00:26:16,730 --> 00:26:23,271
De Nieuwe Republiek zal ze laten slopen.
Maar op Plazir krijgen ze een tweede kans.
345
00:26:23,271 --> 00:26:25,938
Deze catastrofen dragen daar niet aan bij.
346
00:26:25,938 --> 00:26:28,646
Precies.
Daarom hebben we jullie hulp nodig.
347
00:26:28,646 --> 00:26:32,105
We willen niet vervangen worden.
We kunnen nog veel bijdragen.
348
00:26:33,146 --> 00:26:34,813
Een mensenleven duurt kort.
349
00:26:35,521 --> 00:26:37,313
Zoveel vergt het niet van ons.
350
00:26:37,313 --> 00:26:39,230
Organische stoffen
hebben ons geschapen.
351
00:26:40,146 --> 00:26:42,021
Dat is het minste wat we kunnen doen.
352
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Heb je een afschrift van
wat er door de verdachten besteld is?
353
00:26:56,980 --> 00:26:59,063
Zo werkt dat hier niet.
354
00:26:59,063 --> 00:27:01,896
Er is geen voorraad drank
zoals bij de organische stoffen.
355
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
Hier schenken we Nepenthé aan droïden.
356
00:27:05,646 --> 00:27:06,938
Wat is Nepenthé?
357
00:27:06,938 --> 00:27:10,605
Een dikvloeibaar smeermiddel dat
beschermt tegen mechanische slijtage...
358
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
...terwijl het programma-verfrissende
subpartikels levert.
359
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Dus Nepenthé herprogrammeert
de droïden die hier komen drinken?
360
00:27:17,063 --> 00:27:21,521
Het corrigeert de programmering terwijl
de commando's van 't mainframe veranderen.
361
00:27:30,605 --> 00:27:35,855
Zo te zien hebben de defecte droïden
allemaal gedronken van dezelfde batch.
362
00:27:41,105 --> 00:27:44,355
Dit zijn de resten
van de meest recente defecte droïde.
363
00:28:01,480 --> 00:28:03,646
We zoeken naar
programmerende subpartikels.
364
00:28:04,188 --> 00:28:06,355
Ik zal ze even isoleren.
365
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
Eens kijken of ze iets laten zien.
366
00:28:15,063 --> 00:28:17,146
De partikels zijn zeker aanwezig.
367
00:28:17,146 --> 00:28:19,396
Hoe groot is de kans
dat ze nog actief zijn?
368
00:28:21,146 --> 00:28:22,063
Zoek dekking.
369
00:28:43,438 --> 00:28:44,605
Ze zijn nog actief.
370
00:28:48,896 --> 00:28:50,396
Dit zijn de subpartikels.
371
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
Vreemd.
- Wat?
372
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
Het zijn eigenlijk nano-droïden.
373
00:28:59,563 --> 00:29:01,563
Hoe zijn die in de Nepenthé gekomen?
374
00:29:04,646 --> 00:29:05,896
En wat is dat?
375
00:29:05,896 --> 00:29:07,105
Die lijnen?
376
00:29:07,855 --> 00:29:12,021
Een fout in het metaal.
Waarschijnlijk maakbare beperkingen.
377
00:29:13,396 --> 00:29:15,980
Nee, het is schrift.
378
00:29:17,105 --> 00:29:18,438
Roteer het perspectief.
379
00:29:24,021 --> 00:29:25,063
Het is een ketencode.
380
00:29:25,730 --> 00:29:29,521
Als hij een ketencode heeft,
moeten we de oorsprong kunnen achterhalen.
381
00:29:29,521 --> 00:29:30,521
In theorie.
382
00:29:30,521 --> 00:29:32,521
Eens kijken wat ik kan vinden.
383
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Ja, dit is het.
384
00:29:36,605 --> 00:29:39,355
Ze zijn geproduceerd door de Techno Union.
385
00:29:39,355 --> 00:29:41,438
Hebben jaren op de plank gelegen.
386
00:29:42,563 --> 00:29:46,230
Volgens de keten is hij niet via Droïde
Aankopen op Plazir terechtgekomen.
387
00:29:46,980 --> 00:29:48,188
Vreemd.
388
00:29:48,188 --> 00:29:49,563
Hoe dan wel?
389
00:29:50,563 --> 00:29:52,938
Ze werden opgeëist door
het Veiligheidsbureau.
390
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
Is dat niet gebruikelijk?
391
00:29:56,563 --> 00:29:57,730
Het is illegaal.
392
00:29:58,480 --> 00:30:01,980
Er is geen vermelding van deze transactie
in het overheidsregister.
393
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Deze droïden zijn besteld
door een individu.
394
00:30:05,980 --> 00:30:07,480
Staat er een naam bij?
395
00:30:07,480 --> 00:30:09,355
Ons hoofd veiligheid.
396
00:30:10,938 --> 00:30:12,230
Commissaris Helgait.
397
00:30:19,855 --> 00:30:23,813
Check de cycli van de beveiligingscamera's
op mogelijke onregelmatigheden.
398
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Commissaris, we hebben wat vragen voor u.
399
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Sorry, ik moet de datafarm checken
op afwijkingen.
400
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
We weten van de Nepenthé
en de nano-droïden.
401
00:30:34,480 --> 00:30:35,896
Ze zijn niet defect.
402
00:30:36,563 --> 00:30:39,688
Jij hebt ze geprogrammeerd
om te verstoren en aan te vallen.
403
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Jij komt met ons mee.
404
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Staan blijven.
405
00:30:47,813 --> 00:30:49,563
Als ik deze failsafe inschakel...
406
00:30:49,563 --> 00:30:54,396
...zal het de gedweeë arbeiders
weer veranderen in gevechtsdroïden...
407
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
...en ze loslaten op
de nietsvermoedende inwoners van Plazir.
408
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Dwing me er niet toe.
409
00:31:03,730 --> 00:31:07,021
Er is geen uitweg meer, commissaris.
Geef je over.
410
00:31:07,021 --> 00:31:08,355
Overgeven?
411
00:31:08,355 --> 00:31:10,146
Ik geef me nooit over.
412
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Ik heb me niet overgegeven
aan die corrupte Republiek.
413
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
Niet aan het Keizerrijk,
en ook niet aan jullie.
414
00:31:20,521 --> 00:31:21,605
Ben je een Separatist?
415
00:31:21,605 --> 00:31:24,313
Separatist is een minachtende term.
416
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Ik ben voor democratie.
417
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Graaf Dooku was een visionair.
418
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
Hij werd een kopje kleiner gemaakt
door de Jedi-handhaver...
419
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Intriges.
420
00:31:49,271 --> 00:31:51,480
Ik pak hem voor u op, M'Lady.
421
00:31:52,355 --> 00:31:53,688
Jij mag gooien, liefje.
422
00:32:10,313 --> 00:32:11,313
Een Quadro-blast.
423
00:32:11,313 --> 00:32:13,188
Dat heb ik nog nooit gezien.
424
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Wat doen jullie met commissaris Helgait?
425
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
We hebben de oorzaak
van de defecten ontdekt.
426
00:32:23,063 --> 00:32:24,313
Is dat waar?
427
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Ik ben bang van wel, M'Lady.
428
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Wat laag.
429
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
De Quacta verwijt de Stifling
dat ie slijmerig is.
430
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
Neem me niet kwalijk.
431
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Deze planeet is onherkenbaar
sinds hij hier is.
432
00:32:44,730 --> 00:32:46,480
Ik dacht al dat je me haatte.
433
00:32:46,480 --> 00:32:50,813
Ik ben teleurgesteld in je, commissaris.
Je hebt mijn familie altijd goed gediend.
434
00:32:50,813 --> 00:32:53,938
Maar kapitein Bombardier
is de liefde van m'n leven.
435
00:32:53,938 --> 00:32:56,313
Ik weet dat hij oprecht is.
436
00:32:57,105 --> 00:33:00,813
Hij heeft wat fouten gemaakt
in het verleden, maar wie heeft dat niet?
437
00:33:01,521 --> 00:33:05,605
Is er geen ruimte voor vergiffenis
in dit enorme stelsel?
438
00:33:07,146 --> 00:33:10,480
Ik moet u helaas teleurstellen.
439
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Misschien dat ik ooit zulke vergiffenis
verdien van uwe Genade.
440
00:33:18,230 --> 00:33:19,563
Misschien.
441
00:33:20,313 --> 00:33:23,688
Maar nu verban ik je
naar de maan Paraqaat.
442
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
En jullie, Dame Bo-Katan Kryze
en Din Djarin van Concordia...
443
00:33:42,688 --> 00:33:46,980
...verleen ik een audiëntie
met onze Mandaloriaanse kapers.
444
00:33:47,771 --> 00:33:53,021
Tevens verleen ik jullie allebei
de hoogste eer: de sleutel van Plazir.
445
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
Jullie zijn altijd welkom
in ons gewelfde paradijs.
446
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
M'Lady.
447
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
M'Lord.
448
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
En deze kleine hier...
449
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
...verleen ik het ridderschap.
450
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Jij bent nu ridder in de Aloude Orde
van Onafhankelijke Regenten.
451
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Ga in vrede, dappere reizigers.
Tot onze wegen elkaar weer kruisen.
452
00:34:33,355 --> 00:34:35,313
M'Lord. M'Lady.
453
00:34:49,771 --> 00:34:52,355
We naderen landingsbaan 3.
454
00:34:52,896 --> 00:34:54,396
Het zijn Mandalorianen.
455
00:34:54,396 --> 00:34:55,813
Jij bent hun leider.
456
00:34:55,813 --> 00:34:57,438
Ze gaan jou volgen.
457
00:34:59,480 --> 00:35:01,021
Ik ben hun leider niet meer.
458
00:35:02,771 --> 00:35:03,980
Axe Woves is dat.
459
00:35:04,980 --> 00:35:06,188
Wat ben je dan van plan?
460
00:35:10,271 --> 00:35:11,896
Dat weet ik pas als ik daar ben.
461
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Ben je teruggekomen
om je bij de huurlingen te voegen?
462
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Ik kom mijn vloot opeisen.
463
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Het is niet langer jouw vloot, toch?
464
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Ik heb nu het commando
en ik ben er op gesteld geraakt.
465
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Dan daag ik je bij deze uit.
Krijger tegen krijger.
466
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Aanvaard je mijn uitdaging?
467
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
Ja.
468
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Geef je je over?
469
00:37:50,521 --> 00:37:51,688
Geef je je over?
470
00:37:52,855 --> 00:37:55,188
Jij zal nooit
de ware leider van ons volk zijn.
471
00:37:56,313 --> 00:37:58,521
Jij neemt hem niet eens de Darksaber af.
472
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
Hij is degene die je moet uitdagen.
473
00:38:03,688 --> 00:38:06,688
Wij hebben zelf
genoeg Mandaloriaans bloed verspild.
474
00:38:19,063 --> 00:38:22,355
Mandalorianen staan samen sterker.
475
00:38:24,188 --> 00:38:26,813
Maar een misleide zeloot bezit het zwaard.
476
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
Eentje bij wie geen druppel Mandaloriaans
bloed door de aderen stroomt.
477
00:38:33,646 --> 00:38:36,771
Din Djarin legde het Credo af
en volgde de Wijze...
478
00:38:37,771 --> 00:38:39,521
...zoals onze voorouders deden.
479
00:38:41,896 --> 00:38:45,480
Hij is net zoveel Mandaloriaan
als zij waren.
480
00:38:48,021 --> 00:38:49,480
En zeker net zoveel als wij.
481
00:38:51,271 --> 00:38:52,855
Maar volgens onze wetten...
482
00:38:52,855 --> 00:38:56,063
...moet de heerser van Mandalore
de Darksaber bezitten.
483
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Dan krijgt ze hem.
484
00:39:09,563 --> 00:39:10,730
Deze behoort jou toe.
485
00:39:12,396 --> 00:39:15,980
Dit is niet iets wat je weggeeft,
hoe goed je het ook bedoelt.
486
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Het is geen geschenk.
487
00:39:24,105 --> 00:39:29,355
Op Mandalore werd ik gevangen genomen.
Dit zwaard werd me afgenomen.
488
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Bo-Katan redde mij
en versloeg mijn overweldiger.
489
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Zij versloeg de vijand
die mij had verslagen.
490
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Behoort dit zwaard haar dan niet toe?
491
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Behoort het haar niet toe?
492
00:40:07,230 --> 00:40:08,146
Jawel.
493
00:40:17,980 --> 00:40:21,521
Ik geef dit zwaard terug
aan zijn rechtmatige eigenaar.
494
00:43:59,271 --> 00:44:01,271
Vertaling: Frank Bovelander