1 00:00:07,855 --> 00:00:09,063 Ei huolta, veliseni. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,396 Kiitos. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Sinä et ole mandalorialainen. 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,230 Hän on yksi heistä. 5 00:00:19,355 --> 00:00:20,271 Yksi mistä? 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 AIEMMIN 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 Musta valosapeli. 8 00:00:26,105 --> 00:00:28,730 Jotta hän saisi kantaa mustaa valosapelia taas, - 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,188 se täytyy voittaa taistelussa. 10 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 Entä aikeet vallata Mandalore takaisin? 11 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 Kun palasin ilman mustasapelia, joukkoni hupenivat. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Missä varastettu laivasto on? 13 00:00:40,646 --> 00:00:43,646 Matkaamassa halki galaksin palkkasotureina. 14 00:00:43,646 --> 00:00:45,438 Aion mennä Mandaloreen. 15 00:00:46,646 --> 00:00:47,480 Ei! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,771 Mitä me olemme ilman uskoa? 17 00:01:05,771 --> 00:01:07,355 Mitä me puolustamme? 18 00:01:08,230 --> 00:01:11,396 Kansamme on hajallaan kuin tähdet galaksissa. 19 00:01:11,980 --> 00:01:15,188 Pelastit minut, ja olen sinulle ikuisesti velkaa. 20 00:01:17,438 --> 00:01:18,896 Riisu kypäräsi. 21 00:01:21,771 --> 00:01:24,563 Kansamme on poikennut tavasta, - 22 00:01:25,438 --> 00:01:27,646 eikä riitä, että vain muutama noudattaa sitä. 23 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Bo-Katan Kryze lähtee hakemaan muita maanpaossa olevia mandalorialaisia, - 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 jotta voimme liittyä jälleen yhteen. 25 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Mutta hän näyttää kasvonsa. 26 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Bo-Katan kulkee molemmissa maailmoissa. 27 00:01:41,896 --> 00:01:44,605 Hän voi saattaa kaikki heimot yhteen. 28 00:01:45,730 --> 00:01:48,938 On aika vallata Mandalore takaisin. 29 00:02:54,438 --> 00:02:57,313 {\an8}Löysin keinon ohittaa Traskin kauppareitit. 30 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Erinomaista. 31 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Sensorit näkevät Imperiumin aluksen. 32 00:03:01,355 --> 00:03:02,521 {\an8}Imperiumin?! 33 00:03:02,521 --> 00:03:04,146 {\an8}Voimmeko voittaa heidät? 34 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Emme. Se on liian vahvasti suojattu. 35 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Kutsu heidän johtajaansa. 36 00:03:37,021 --> 00:03:38,771 Tervehdys, ystävät Imperiumista. 37 00:03:39,521 --> 00:03:41,271 Olemme rauhanomainen kvarrenien rahtialus - 38 00:03:41,271 --> 00:03:43,730 menossa tekemään kauppaa Keskilaidalla. 39 00:03:44,438 --> 00:03:48,021 Emme tienneet paikallisista sotaherroista, jotka vaativat maksua. 40 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 En ole rikollinen. 41 00:03:53,563 --> 00:03:54,896 Ette tietenkään. 42 00:03:54,896 --> 00:03:56,938 En tarkoittanut olla epäkunnioittava. 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,980 Peruskieli ei ole äidinkieleni. 44 00:04:00,438 --> 00:04:02,188 Tarkoitin ettemme olleet tietoisia - 45 00:04:02,188 --> 00:04:04,896 Imperiumin läsnäolosta tässä sektorissa, - 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,813 ja palkkaamme mielellämme teidät suojelemaan. 47 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Emme ole myöskään Imperiumista. 48 00:04:16,813 --> 00:04:17,855 Olemme mandalorialaisia. 49 00:04:18,938 --> 00:04:22,021 Ikävä kyllä on myöhäistä palkata meitä. 50 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Saimme tehtävän jäljittää teidät, kapteeni Shuggoth. 51 00:04:30,188 --> 00:04:32,271 Tämä on sotatoimi. 52 00:04:32,271 --> 00:04:33,188 "Sota"? 53 00:04:34,896 --> 00:04:37,980 Olemme kaappareita. Palkattavina yksityisesti. 54 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Hinta on korkea, mutta olemme erittäin päteviä. 55 00:04:43,313 --> 00:04:44,771 Myös uskollisia. 56 00:04:45,896 --> 00:04:48,438 Emmekä siksi voi hyväksyä anteliasta tarjoustanne. 57 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Meidät näet palkkasi jo eräs mon calamarien varakuningas, - 58 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 jolla on syytä uskoa, että karkasitte hänen poikansa kanssa. 59 00:04:56,188 --> 00:04:57,271 Se on vale. 60 00:04:57,271 --> 00:04:59,896 Meillä on lopultakin rauha calamarien kanssa. 61 00:04:59,896 --> 00:05:02,521 Miksi vaarantaisin rauhan ja vaurauden? 62 00:05:02,521 --> 00:05:05,105 Olemme kaikki kärsineet liikaa sodasta. 63 00:05:05,105 --> 00:05:06,855 En sanonut mitään sodasta. 64 00:05:07,855 --> 00:05:09,146 Tiedän rakkauden olleen syy. 65 00:05:10,521 --> 00:05:12,021 Mutta tehtäväni ei ole tuomita, - 66 00:05:12,021 --> 00:05:14,771 vaan suorittaa tehtävät, joihin meidät palkattiin. 67 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Ei. En mene. En mene. 68 00:05:20,646 --> 00:05:21,646 Rakastamme toisiamme. 69 00:05:21,646 --> 00:05:24,313 Valitan. Joudun palauttamaan sinut vanhemmillesi. 70 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 Sen jälkeen voit tehdä mitä haluat. 71 00:05:28,105 --> 00:05:29,813 Hoidetaan tämä nopeasti. 72 00:05:29,813 --> 00:05:32,438 Meitä odottaa keikka Plazir-15:llä. 73 00:05:34,605 --> 00:05:37,021 En voi palata siihen kirottuun palatsiin. 74 00:05:37,021 --> 00:05:40,146 Älä pane vahingoittamaan tyttöystäväsi somaa pikku alusta. 75 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Kapteeni, pyydän. Puhukaa hänelle. 76 00:05:44,230 --> 00:05:45,605 Sinun on mentävä mukaan. 77 00:05:46,271 --> 00:05:47,563 Ei. Rakastan sinua. 78 00:05:47,563 --> 00:05:48,771 Ole kiltti ja mene. 79 00:05:49,646 --> 00:05:52,688 En voi tuhota kaikkea rakentamaani pikku suhteen takia. 80 00:05:52,688 --> 00:05:54,938 Sitäkö tämä oli sinulle? 81 00:05:54,938 --> 00:05:56,688 Ei, en tarkoittanut sitä. 82 00:05:57,605 --> 00:05:58,771 Mutta sinun täytyy mennä. 83 00:05:59,771 --> 00:06:01,855 Tiesimme, ettei kohtalo ole puolellamme. 84 00:06:01,855 --> 00:06:04,396 Kuka piittaa kohtalosta? Rakastan sinua. 85 00:06:05,896 --> 00:06:07,730 Ja minä tulen aina rakastamaan sinua. 86 00:06:12,938 --> 00:06:14,105 Tulkaa mukaamme, prinssi. 87 00:06:14,105 --> 00:06:16,855 Sinä pystyt tähän. Me näemme vielä. 88 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 Kotiin on pitkä matka. 89 00:06:18,563 --> 00:06:20,563 Pidin mandalorialaisia kunniallisina. 90 00:06:20,563 --> 00:06:23,271 Niin me olemmekin. Tarvitaan vain muutama krediitti. 91 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Siinä he ovat. 92 00:07:07,563 --> 00:07:08,938 Melkoinen laivasto. 93 00:07:09,771 --> 00:07:11,688 Sen kokoaminen vei kauan. 94 00:07:12,313 --> 00:07:14,730 Suurin osa kaapattiin Imperiumilta. 95 00:07:14,730 --> 00:07:16,188 Ne näyttivätkin tutuilta. 96 00:07:16,855 --> 00:07:19,563 Voivat olla käteviä vallatessa Mandalorea takaisin. 97 00:07:19,563 --> 00:07:21,813 Axe Woves on heidän johtajansa nyt. 98 00:07:23,230 --> 00:07:25,896 Vaatii vakuuttelua saada heidät liittymään meihin. 99 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Miksihän he ovat täällä? 100 00:07:27,730 --> 00:07:30,105 Planeetta ei ole Uuden tasavallan rekisterissä, - 101 00:07:30,105 --> 00:07:34,105 joten se on kai itsenäinen maailma, joka palkkasi heidät turvaksi. 102 00:07:34,105 --> 00:07:37,021 En voi kuvitella Wovesin ilahtuvan näkemisestäsi. 103 00:07:37,021 --> 00:07:37,938 Niin. 104 00:07:40,063 --> 00:07:42,230 Laskeudun kauas laivastosta. 105 00:07:42,813 --> 00:07:44,855 Lienee parasta, että menemme jalan. 106 00:07:47,188 --> 00:07:48,980 Tervetuloa Plazir-15:een. 107 00:07:48,980 --> 00:07:51,605 Ulkolaidan ainoaan jäljellä olevaan demokratiaan. 108 00:07:51,605 --> 00:07:53,605 Teille on annettu telakointilipuke. 109 00:07:53,605 --> 00:07:56,271 Teidät ohjataan määrätylle reitille. 110 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Käynnistetään automaattiohjaus. 111 00:08:04,688 --> 00:08:05,646 Mitä tapahtui? 112 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 He ottivat aluksen hallintaansa. 113 00:08:10,896 --> 00:08:12,480 Taidamme saada kyydin. 114 00:08:40,771 --> 00:08:42,230 Tämäpä mielenkiintoista. 115 00:08:50,646 --> 00:08:52,313 Tervetuloa Plazir-15:een. 116 00:08:52,313 --> 00:08:54,563 Olkaa hyvät ja jatkakaa hyperluuppikapseliin. 117 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 Miksi itsenäisessä maailmassa on Imperiumin droideja? 118 00:09:02,105 --> 00:09:03,396 Tämä on Ulkolaitaa. 119 00:09:04,146 --> 00:09:06,146 Kuka tietää. 120 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 Vie meidät mandalorialaislaivaston poukaman lähelle. 121 00:09:20,605 --> 00:09:23,105 Coruscantin sopimuksen 9. artiklan mukaan - 122 00:09:23,105 --> 00:09:25,396 tarvitaan lupa senaatilta - 123 00:09:25,396 --> 00:09:29,313 pääsyyn itsepuolustusjoukkojen luo rauhanturvaamisalueelle. 124 00:09:29,313 --> 00:09:31,771 Annatteko luvan skannata ketjukoodinne? 125 00:09:40,355 --> 00:09:42,896 Din Djarin ja Bo-Katan Kryze. 126 00:09:42,896 --> 00:09:44,438 Läsnäoloanne on pyytänyt - 127 00:09:44,438 --> 00:09:46,646 planetaarisen demokratian johto... 128 00:09:46,646 --> 00:09:48,855 Meillä on kiireellisempiä asioita. 129 00:09:48,855 --> 00:09:50,438 Kenties myöhemmin. 130 00:09:50,438 --> 00:09:52,605 Älkää yrittäkö poistua ajoneuvosta. 131 00:09:52,605 --> 00:09:54,230 Tämä ei ole pyyntö. 132 00:10:11,730 --> 00:10:13,855 En ole ennen käynyt täällä. Oletko sinä? 133 00:10:13,855 --> 00:10:15,355 En ole edes kuullut siitä. 134 00:10:16,021 --> 00:10:18,813 Luuletko, että joudumme ampumaan tiemme ulos täältä? 135 00:10:18,813 --> 00:10:19,938 Se selviää sitten. 136 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Liittykää seuraan! Tulkaa! 137 00:10:48,521 --> 00:10:49,813 Nämä ovat juhlat. 138 00:10:51,271 --> 00:10:54,105 Tulkaa! Kaikki, erikoisvieraat. 139 00:10:54,105 --> 00:10:55,313 Mandalorialaiset. 140 00:10:55,980 --> 00:10:59,313 Toivottavasti pidätte eritteistä. Ottakaa pikku siemaus. 141 00:10:59,313 --> 00:11:00,396 Tulkaa, olkaa hyvät. 142 00:11:01,980 --> 00:11:02,855 Kulta. 143 00:11:04,063 --> 00:11:05,271 Rakastatko minua? 144 00:11:05,271 --> 00:11:06,188 Voi että. 145 00:11:06,188 --> 00:11:07,313 Rakastan. 146 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 Nostetaan bantha pöydälle. 147 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Olin laitossuunnittelija sodan aikana. 148 00:11:15,813 --> 00:11:18,605 Kiitos Uuden tasavallan armahdusohjelman - 149 00:11:18,605 --> 00:11:21,396 pystyin auttamaan Plazir-15:n jälleenrakennuksessa. 150 00:11:21,396 --> 00:11:22,938 Kuuluitko Imperiumiin? 151 00:11:23,605 --> 00:11:24,605 Hän kuului. 152 00:11:25,396 --> 00:11:28,188 Plazir kärsi suuresti Imperiumin vallan alla. 153 00:11:28,730 --> 00:11:31,521 Mieheni tuli tänne osana uudelleenkoulutustaan. 154 00:11:31,521 --> 00:11:35,980 Hän johti jälleenrakennusta planeetalla, jonka aatelisia vanhempani olivat - 155 00:11:35,980 --> 00:11:40,021 sen asuttamisesta alkaen, ja me rakastuimme. 156 00:11:40,021 --> 00:11:43,813 Me rakastuimme. Me tosiaan rakastuimme. 157 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Voisinko minä kenties pidellä vauvaa? 158 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 Hän ei pidä tuntemattomista. 159 00:11:56,563 --> 00:12:00,146 Olet niin nopea. Kyllä. 160 00:12:00,646 --> 00:12:03,563 Planeettamme oli näet aika siirtyä uuteen aikaan. 161 00:12:03,563 --> 00:12:07,313 Pidimme demokraattiset vaalit ensimmäistä kertaa historiassamme. 162 00:12:07,313 --> 00:12:09,855 Olemme sekä kuninkaallisia että valittuja johtajia. 163 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 Entä yksityiset mandalorialaiset sota-alukset kentillänne? 164 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Palkkasimme heidät turvaksi. 165 00:12:15,980 --> 00:12:18,355 Peruskirjamme kieltää meiltä armeijan - 166 00:12:18,355 --> 00:12:20,605 mieheni Imperiumi-taustan takia. 167 00:12:21,438 --> 00:12:25,188 Sen takia kaikki resurssimme menevät kasvuun ja kansan hyväksi. 168 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Haluaisin puhua niille "yksityisille". 169 00:12:29,105 --> 00:12:30,813 Se voidaan järjestää. 170 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 On vain yksi ehto. 171 00:12:34,396 --> 00:12:35,313 Mikä? 172 00:12:36,396 --> 00:12:38,146 Teidän täytyy katsoa näkymää. 173 00:12:40,771 --> 00:12:41,896 Tänne päin. 174 00:12:41,896 --> 00:12:44,688 Viivymme vain hetken. Nauttikaa ateriasta, älkää nousko. 175 00:12:44,688 --> 00:12:46,646 Esittelemme vieraillemme näkymää. 176 00:12:50,271 --> 00:12:51,813 Meillä on ongelma. 177 00:12:51,813 --> 00:12:53,563 Niin? - Droidiongelma. 178 00:12:53,563 --> 00:12:55,105 Millainen droidiongelma? 179 00:12:55,105 --> 00:12:57,396 Toimintahäiriö. - Koordinoitu toimintahäiriö. 180 00:12:57,396 --> 00:12:58,313 Uskomme niin. 181 00:12:58,313 --> 00:12:59,855 Miksi uskotte niin? 182 00:12:59,855 --> 00:13:03,146 Planeetan Imperiumi-droidit ohjelmoitiin rauhaa varten. 183 00:13:03,146 --> 00:13:04,813 Minä valvoin ohjelmaa itse. 184 00:13:04,813 --> 00:13:07,980 Voin vakuuttaa, että ne muutettiin rauhanomaisiin tarkoituksiin. 185 00:13:07,980 --> 00:13:09,396 Yksinomaan. - Niin luulimme. 186 00:13:09,396 --> 00:13:12,396 Niin tapahtui, minä itse valvoin ohjelmaa. 187 00:13:12,396 --> 00:13:14,230 Millainen toimintahäiriö? 188 00:13:14,230 --> 00:13:16,105 Ei mitään kovin vakavaa aluksi. 189 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Odottamattomia tehosyklejä. Poistettuja tehtäväohjeita. 190 00:13:19,146 --> 00:13:20,230 Sitten se paheni. 191 00:13:20,230 --> 00:13:21,438 Liikenneonnettomuuksia. 192 00:13:21,438 --> 00:13:23,855 Laitevahinkoja, jotka johtivat loukkaantumisiin. 193 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 Pahoinpitelyjä. - Pahoinpitelyjä? 194 00:13:26,980 --> 00:13:29,396 Anteeksi, mutta miten tämä liittyy meihin? 195 00:13:30,646 --> 00:13:33,480 Poliisillamme ei ole varusteita kohdata taisteludroideja. 196 00:13:33,480 --> 00:13:36,105 Taisteludroideja? - Entisiä taisteludroideja. 197 00:13:36,105 --> 00:13:38,271 Ne on muunnettu palvelutyöhön. 198 00:13:38,271 --> 00:13:39,855 Niin luulimme. - Ovat ne. 199 00:13:39,855 --> 00:13:41,063 Ilmeisesti eivät. 200 00:13:41,063 --> 00:13:44,146 Mandalorialaisten varuskunta muurienne ulkopuolella - 201 00:13:44,146 --> 00:13:46,355 voi tehdä nopeasti selvää taisteludroideista. 202 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 Siinäpä se onkin. - Mikä? 203 00:13:49,105 --> 00:13:52,146 Peruskirjamme kieltää vakinaisen armeijan pääsyn kaupunkiin. 204 00:13:52,146 --> 00:13:55,063 Poliisimme eivät saa edes kantaa sädepistooleita. 205 00:13:55,063 --> 00:13:56,813 Mutta sallitte meidän aseemme. 206 00:13:56,813 --> 00:13:58,355 Nimenomaan. 207 00:13:58,355 --> 00:14:01,105 Ihmiset äänestivät moniarvoisen yhteiskunnan puolesta. 208 00:14:01,105 --> 00:14:02,563 Te olette mandalorialaisia. 209 00:14:02,563 --> 00:14:06,105 Aseet ja haarniskat kuuluvat kulttuuriinne, eikö niin? 210 00:14:06,105 --> 00:14:07,271 Niin kuuluvat. 211 00:14:07,271 --> 00:14:09,105 Huomaatteko, mihin pyrimme? 212 00:14:10,021 --> 00:14:12,730 Haluatte meidän poistavan droidiongelmanne. 213 00:14:12,730 --> 00:14:13,896 Juuri niin. 214 00:14:14,896 --> 00:14:16,105 Tiesin teidän auttavan. 215 00:14:16,105 --> 00:14:18,188 Hetkinen, majesteetti. Emme luvanneet auttaa. 216 00:14:18,188 --> 00:14:19,938 Prinsessa Kryze, Teidän armonne. 217 00:14:19,938 --> 00:14:22,646 Emme odota hyväntekeväisyyttä. 218 00:14:22,646 --> 00:14:25,438 Toisin kuin veljeni muurienne ulkopuolella, - 219 00:14:25,438 --> 00:14:26,563 en ole palkkasoturi. 220 00:14:26,563 --> 00:14:28,855 Pahoittelut, jos annoin sen vaikutelman. 221 00:14:28,855 --> 00:14:33,438 Yritin ilmaista toiveeni, että tämä "tutustumisretki" - 222 00:14:33,438 --> 00:14:37,480 nähtäisiin planeettojemme välisenä diplomatiana. 223 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 Plazir-15 tunnustaisi virallisesti Mandaloren suvereeniksi aurinkokunnaksi - 224 00:14:42,646 --> 00:14:45,688 ja pyytäisi Uutta tasavaltaa tunnustamaan sen. 225 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 Palkkasoturikapteeni Axe Woves ilmoitti erkaantuneensa teistä, - 226 00:14:49,855 --> 00:14:53,021 koska suunnittelitte hallitsevanne Mandalorea jälleen. 227 00:14:53,980 --> 00:14:55,605 Ne suunnitelmat on hylätty. 228 00:14:56,521 --> 00:14:58,480 Tarjous on kuitenkin voimassa. 229 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Mitä mieltä sinä olet? 230 00:15:02,063 --> 00:15:04,146 Vakuutuin jo, kun taisteludroidit mainittiin. 231 00:15:05,813 --> 00:15:09,771 Nämä droidit ohjelmoitiin uudestaan palvelemaan yhteisöä. 232 00:15:09,771 --> 00:15:13,896 Ne saatiin vangittujen Imperiumin robottien varastosta. 233 00:15:13,896 --> 00:15:16,896 Ne oli määrä romuttaa Karthonissa. 234 00:15:18,521 --> 00:15:21,355 Droidien uudelleenohjelmointi oli täydellinen menestys, - 235 00:15:22,688 --> 00:15:25,688 kunnes eräänä päivänä sattui yksittäinen tapahtuma... 236 00:15:34,855 --> 00:15:35,980 Sitten muita. 237 00:15:44,188 --> 00:15:47,271 Tässä on vain pieni joukko toimintahäiriöistä, - 238 00:15:47,271 --> 00:15:49,646 jotka valvontakameramme kuvasivat. 239 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Sammuttakaa ne. 240 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Mitä? 241 00:16:04,480 --> 00:16:06,105 Miksette sammuta niitä? 242 00:16:06,896 --> 00:16:08,105 Kuka vastaa siitä? 243 00:16:08,896 --> 00:16:09,730 Minä. 244 00:16:10,730 --> 00:16:14,980 Järjestelmässä on sisäänrakennettu vikaturvallinen katkaisukytkin. 245 00:16:15,688 --> 00:16:17,896 Mutta... - Mitä? 246 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 Kansalaiset äänestivät droidipalvelujen keskeyttämistä vastaan. 247 00:16:22,646 --> 00:16:24,563 He eivät voi elää ilman niitä. 248 00:16:24,563 --> 00:16:25,563 Miksi? 249 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 Kansalaisilla ei ole enää työvelvollisuutta, - 250 00:16:28,896 --> 00:16:32,271 ja he voivat viettää päivänsä virkistystoiminnoissa, - 251 00:16:32,271 --> 00:16:36,771 taiteen parissa ja osallistuen suoraan demokratiaamme. 252 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Jos sulkisimme droidit, kansalaiset eivät tietäisi, miten selvitä. 253 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 Yhteiskuntamme romahtaisi. 254 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Mitä sitten haluatte meiltä? 255 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Että etsitte ja poistatte käytöstä jäljellä olevat arvaamattomat droidit, - 256 00:16:52,938 --> 00:16:56,105 kunnes osaamme korjata ongelman. 257 00:16:57,230 --> 00:16:58,563 Antakaa luettelo. 258 00:16:58,563 --> 00:16:59,688 Sitä varten - 259 00:16:59,688 --> 00:17:02,688 joudutte menemään alatasolle puhumaan ugnaughteille. 260 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 "Ugnaughteille"? 261 00:17:05,521 --> 00:17:06,438 Ugnaughteille. 262 00:17:10,521 --> 00:17:12,313 Näin käy kun luottaa droideihin. 263 00:17:12,313 --> 00:17:14,355 Otatko tämän henkilökohtaisesti? 264 00:17:14,355 --> 00:17:15,688 Kunhan huomautin. 265 00:17:16,813 --> 00:17:19,146 Hoidetaan tämä nyt, niin voidaan poistua täältä. 266 00:17:33,813 --> 00:17:35,605 Olen Bo-Katan Kryze. 267 00:17:35,605 --> 00:17:37,230 Kuka teistä on johdossa? 268 00:17:43,730 --> 00:17:46,105 Meidät lähettivät herttuatar - 269 00:17:46,105 --> 00:17:49,605 ja kapteeni Bombardier auttamaan teitä droidiongelmanne kanssa. 270 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Haloo? 271 00:17:55,730 --> 00:17:56,938 Tämä ei edisty. 272 00:17:59,480 --> 00:18:03,896 Olen mandalorialainen Din Djarin, ugnaught Kuiilin ystävä. 273 00:18:04,605 --> 00:18:08,438 Vastaatte kysymyksiimme ja autatte meitä tehtävässämme. 274 00:18:09,021 --> 00:18:10,355 Olen puhunut. 275 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Kiitos vieraanvaraisuudestanne ja pöytänne jakamisesta kanssamme. 276 00:18:20,480 --> 00:18:24,605 Meidät palkattiin etsimään ja eliminoimaan toimintahäiriöiset droidit. 277 00:18:24,605 --> 00:18:26,105 Ei sellaisia droideja ole. 278 00:18:27,521 --> 00:18:29,563 Uutiset eivät ehkä ole kantautuneet tänne, - 279 00:18:29,563 --> 00:18:33,146 mutta droidinne aiheuttavat tuhoa yläpuolisessa maailmassa. 280 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Ei ole paljon sellaista, mitä emme tiedä. 281 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Nämä hallit ovat kaupungin keskushermosto. 282 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Vakuutan teille, että droidit eivät ole toimintahäiriöisiä. 283 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Ne toimintahäiriöiset koneet ovat vahingoittaneet kaupunkilaisia. 284 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 Asia ei ole näin. Olen puhunut. 285 00:18:51,438 --> 00:18:54,396 Emme mitenkään vihjaa, että työssänne olisi vikaa. 286 00:18:54,396 --> 00:18:58,271 Tarinat ugnaughtien droidientekotaidoista ovat legendaarisia. 287 00:18:59,105 --> 00:19:02,438 Tiedämme, että ugnaughteja pidetään galaksin ahkerimpana lajina. 288 00:19:03,980 --> 00:19:07,521 Meille, kuten teillekin, on annettu tehtävä. 289 00:19:07,521 --> 00:19:10,521 Me tutkimme vaaralliset välikohtaukset. 290 00:19:10,521 --> 00:19:12,521 Olisimme kiitollisia avustanne. 291 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Tässä ovat etsimienne droidien sijainnit. 292 00:19:28,146 --> 00:19:29,355 Kiitos. 293 00:19:29,355 --> 00:19:31,646 Jäämme kiitollisuudenvelkaan. Olen puhunut. 294 00:19:37,396 --> 00:19:38,480 Mitä tuo oli? 295 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 Olen oleskellut ugnaughtien kanssa. 296 00:19:40,230 --> 00:19:42,813 Heidän kanssaan pitää kommunikoida tietyllä tavalla. 297 00:19:42,813 --> 00:19:45,521 Syytös toimintahäiriöistä on loukkaus. 298 00:19:46,480 --> 00:19:49,021 He vihjasivat, että todennäköisesti - 299 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 seuraava tapahtuma sattuu lastauslaiturilla. 300 00:19:51,271 --> 00:19:52,896 Miten varmoja he ovat? 301 00:19:52,896 --> 00:19:54,063 Vaikea sanoa. 302 00:19:54,896 --> 00:19:57,230 Ugnaughtit vaikuttavat aina itsevarmoilta. 303 00:19:58,105 --> 00:20:01,563 Se on ainoa johtolankamme, joten käydään katsomassa. 304 00:20:17,313 --> 00:20:20,355 En ole nähnyt taisteludroideja sitten kloonisotien. 305 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Minä olen. 306 00:20:23,021 --> 00:20:24,396 Näyttääkö joku epäilyttävältä? 307 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Ne kaikki näyttävät. 308 00:20:28,563 --> 00:20:29,605 Seis. 309 00:20:29,605 --> 00:20:33,355 Tämä on kielletty alue. Teidän täytyy poistua heti. 310 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 Meillä on muutama kysymys. 311 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 Todistakaa henkilöllisyytenne. 312 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 Tulimme herttuattaren pyynnöstä tutkimaan droidien toimintahäiriöitä. 313 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Aivan, näin raportit. 314 00:20:46,271 --> 00:20:49,063 Voitte olla varmat, että laitoin koko lastaajalinjan - 315 00:20:49,063 --> 00:20:52,896 käymään läpi huoltoprotokollan turvatoimenpiteenä. 316 00:20:52,896 --> 00:20:55,521 Sertifikaatti on arkistossa. 317 00:20:56,688 --> 00:20:58,605 En tekisi tuota teinä. 318 00:20:59,230 --> 00:21:01,438 Miksi? - Varotoimena. 319 00:21:02,521 --> 00:21:04,730 Niiden perustoiminto oli sodankäynti. 320 00:21:04,730 --> 00:21:06,521 Luulin, että ne tarkastettiin juuri. 321 00:21:06,521 --> 00:21:07,730 Niin tarkastettiin. 322 00:21:07,730 --> 00:21:09,605 Mitä sinä teet? 323 00:21:09,605 --> 00:21:11,313 Tämän ei pitäisi hämmentää niitä. 324 00:21:12,146 --> 00:21:13,146 Herra? 325 00:21:13,813 --> 00:21:17,896 Anteeksi! Anteeksi! Herra! 326 00:21:29,146 --> 00:21:30,730 Että tarkastettuja? 327 00:21:30,730 --> 00:21:32,896 Olisitte jättäneet ne rauhaan. 328 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Vauhtia! 329 00:22:55,605 --> 00:22:57,188 Tämä on rikospaikka. 330 00:22:57,188 --> 00:22:58,813 Kiitos, että pysytte loitolla. 331 00:23:00,313 --> 00:23:01,813 Tämä on rikospaikka. 332 00:23:01,813 --> 00:23:03,355 Kiitos, että pysytte loitolla. 333 00:23:05,063 --> 00:23:06,813 Tämä on rikospaikka. 334 00:23:06,813 --> 00:23:08,313 Kiitos, että pysytte loitolla. 335 00:23:17,188 --> 00:23:18,646 Löysin kipinärasian. 336 00:23:20,063 --> 00:23:21,355 Mitä siinä lukee? 337 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 "Resistori". 338 00:23:24,980 --> 00:23:26,605 Kuulostaa droidibaarilta. 339 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 Ja tässä on osoite. 340 00:23:43,938 --> 00:23:45,771 Anna minun hoitaa puheet. 341 00:23:45,771 --> 00:23:46,896 Miksi? 342 00:23:46,896 --> 00:23:50,271 Koska haluan tiedot nopeasti ja päästä laivastolle. 343 00:23:50,271 --> 00:23:52,396 Samoin. Mikä on pointtisi? 344 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Droidien potkimisesta ei todellakaan ole apua. 345 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Mutta keksin, millä oli toimintahäiriö, vai mitä? 346 00:24:00,646 --> 00:24:03,563 Teit sen tavallasi, anna minun tehdä tämä omallani. Sopiiko? 347 00:24:04,480 --> 00:24:05,813 Tässä se on. 348 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 Täällä ei taida juuri käydä meikäläisiä. 349 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Voinko auttaa? 350 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 Se vähän riippuu. Onko tämä Resistori? 351 00:24:53,980 --> 00:24:55,105 Kyllä on. 352 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Tuo kipinärasia löytyi villiintyneeltä taisteludroidilta. 353 00:24:59,896 --> 00:25:02,230 Jaamme paljon kipinärasioita. 354 00:25:02,230 --> 00:25:03,480 Mitä yrität sanoa? 355 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 On ilmennyt toimintahäiriöitä, jotka viittaavat tähän öljybaariin. 356 00:25:07,521 --> 00:25:09,480 Voitte tarkistaa rekisterini. 357 00:25:09,480 --> 00:25:12,355 Noudatamme täysin planetaarista... 358 00:25:12,355 --> 00:25:14,063 Ellet ala vastata kysymyksiin, - 359 00:25:14,063 --> 00:25:17,188 irrotan muistipiirisi ja pilkon sen. 360 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Kukaan ei poistu. 361 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Sananen? 362 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Pysy siinä näkyvillä. 363 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Mitä sinä teet? 364 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Tuhlaat aikaasi. Ei droideille voi puhua järkeä. 365 00:25:38,188 --> 00:25:39,605 Niiden käytös on ohjelmoitu. 366 00:25:39,605 --> 00:25:41,355 Ne eivät muuta tee kuin järkeilevät. 367 00:25:41,355 --> 00:25:43,563 Ohjelmointi kieltää elollisten vahingoittamisen. 368 00:25:43,563 --> 00:25:44,896 Miten se sujuu? 369 00:25:45,688 --> 00:25:47,146 Sinä et auta. 370 00:25:47,146 --> 00:25:50,021 Vaikka toimintahäiriöiset droidit käyvät täällä, - 371 00:25:50,021 --> 00:25:51,896 tämä ei välttämättä ole mukana. 372 00:25:52,980 --> 00:25:54,188 Haluan auttaa. 373 00:25:54,855 --> 00:25:56,813 Irrotanko kuulosensorisikin? 374 00:25:56,813 --> 00:26:00,896 Meitä huolettaa, että jos ne hirveät tapahtumat jatkuvat, meidät... 375 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 Teidät mitä? 376 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Asiakkaani ovat huolissaan, että meidät korvataan. 377 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 Millä? 378 00:26:09,021 --> 00:26:10,230 Ihmisillä. 379 00:26:10,230 --> 00:26:13,313 Useimmat meistä on kunnostettu ja ohjelmoitu uudestaan. 380 00:26:13,980 --> 00:26:16,730 Jotkut droidit Plazirilla ovat separatistiajoilta. 381 00:26:16,730 --> 00:26:19,605 Uusi tasavalta lähettäisi heidät romutettaviksi. 382 00:26:19,605 --> 00:26:23,271 Mutta täällä Plazirilla he saavat toisen mahdollisuuden. 383 00:26:23,271 --> 00:26:25,938 Nämä katastrofit eivät edistä asiaanne. 384 00:26:25,938 --> 00:26:27,271 Nimenomaan. 385 00:26:27,271 --> 00:26:28,646 Siksi tarvitsemme apuanne. 386 00:26:28,646 --> 00:26:32,105 Emme halua tulla korvatuiksi. Meillä on vielä paljon annettavaa. 387 00:26:33,146 --> 00:26:34,813 Ihmiselämä on niin lyhyt. 388 00:26:35,521 --> 00:26:37,313 Meiltä ei pyydetä paljon. 389 00:26:37,313 --> 00:26:39,230 Elolliset loivat meidät. 390 00:26:40,146 --> 00:26:41,646 Se on vähintä, mitä voimme tehdä. 391 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Löytyykö kirjanpitoa siitä, mitä kukin epäilty tilasi? 392 00:26:56,980 --> 00:26:59,063 Se ei toimi niin täällä. 393 00:26:59,063 --> 00:27:01,896 Ei ole juomavalikoimaa kuten elollisilla. 394 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 Droideille tarjoillaan nepenthéä. 395 00:27:05,646 --> 00:27:07,021 Mitä nepenthé on? 396 00:27:07,021 --> 00:27:10,605 Viskoosia voiteluainetta, joka suojaa mekaaniselta kulumiselta - 397 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 ja kuljettaa ohjelmointia virkistäviä alihiukkasia. 398 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Nepenthé siis ohjelmoi uudelleen täällä juovia droideja? 399 00:27:17,063 --> 00:27:21,105 Se paikkaa ohjelmointia, kun keskusyksikön komennot vaihtuvat. 400 00:27:30,688 --> 00:27:35,855 Toimintahäiriöiset droidit näyttävät nauttineen samaa nepenthé-erää. 401 00:27:41,105 --> 00:27:44,355 Tässä ovat viimeisimmän toimintahäiriöisen droidin jäänteet. 402 00:28:01,480 --> 00:28:03,646 Etsimme ohjelmoinnin alihiukkasia. 403 00:28:04,188 --> 00:28:06,355 Selvä. Minä eristän ne. 404 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 Katsotaan saammeko lukeman. 405 00:28:15,063 --> 00:28:17,188 Hiukkasia selvästi on. 406 00:28:17,188 --> 00:28:19,396 Voivatko ne olla yhä aktiivisia? 407 00:28:21,146 --> 00:28:22,063 Maahan! 408 00:28:43,438 --> 00:28:44,605 Ne ovat yhä aktiivisia. 409 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 Nämä ovat niitä alihiukkasia. 410 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 Outoa... - Mikä? 411 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 Ne ovat itse asiassa nanodroideja. 412 00:28:59,563 --> 00:29:01,563 Miten nanodroideja joutui nepenthéen? 413 00:29:04,646 --> 00:29:05,896 Mitä nuo ovat? 414 00:29:05,896 --> 00:29:07,105 Uurteetko? 415 00:29:07,855 --> 00:29:09,480 Vain poikkeamia metallissa. 416 00:29:09,480 --> 00:29:12,021 Varmaan muokattavuusrajoitteita tässä mittakaavassa. 417 00:29:13,396 --> 00:29:15,980 Ei. Se on kirjoitusta. 418 00:29:17,105 --> 00:29:18,438 Käännä näkökulmaa. 419 00:29:24,021 --> 00:29:25,063 Se on ketjukoodi. 420 00:29:25,730 --> 00:29:26,938 Jos sillä on ketjukoodi, - 421 00:29:26,938 --> 00:29:29,521 meidän pitäisi voida määrittää sen alkuperä. 422 00:29:29,521 --> 00:29:30,521 Teoriassa. 423 00:29:30,521 --> 00:29:32,521 Katsotaan, mitä saan selville. 424 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Kyllä, tässä. 425 00:29:36,605 --> 00:29:39,355 Ne valmisti alunperin Teknoliitto. 426 00:29:39,355 --> 00:29:41,438 Se on ollut kylmävarastossa iäisyyksiä. 427 00:29:42,563 --> 00:29:46,021 Otsikon mukaan se ei saapunut Plazirille droidihankinnan kautta. 428 00:29:46,980 --> 00:29:48,188 Onpa outoa. 429 00:29:48,188 --> 00:29:49,563 Miten se saapui? 430 00:29:50,563 --> 00:29:52,938 Turvallisuusvirasto tilasi ne. 431 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 Onko se epätavallista? 432 00:29:56,563 --> 00:29:57,730 Se on laitonta. 433 00:29:58,480 --> 00:30:01,980 Tästä tapahtumasta ei ole merkintää valtion rekisterissä. 434 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Nämä droidit tilasi yksityishenkilö. 435 00:30:05,980 --> 00:30:06,813 Onko siinä nimeä? 436 00:30:07,563 --> 00:30:09,355 Turvallisuuspäällikkömme. 437 00:30:10,938 --> 00:30:12,230 Komentaja Helgait. 438 00:30:19,855 --> 00:30:23,813 Tarkistakaa valvontakamerat mahdollisten poikkeavuuksien suhteen. 439 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Komentaja, meillä on kysymyksiä teille. 440 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Valitan, joudun tarkistamaan tiedostojen poikkeamia. 441 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 Me tiedämme nepenthéstä. Ja nanodroideista. 442 00:30:34,480 --> 00:30:35,896 Se ei ollut toimintahäiriö. 443 00:30:36,563 --> 00:30:39,105 Te ohjelmoitte ne rikkomaan ja hyökkäämään. 444 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Lähdette mukaamme. 445 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Kaikki paikoillaan! 446 00:30:47,813 --> 00:30:49,563 Jos laukaisen turvamekanismin, - 447 00:30:49,563 --> 00:30:54,396 se muuttaa planeetan sävyisän työvoiman takaisin taisteludroideiksi - 448 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 ja päästää ne Plazirin hyväuskoisten kansalaisten kimppuun! 449 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Älkää pakottako tekemään sitä. 450 00:31:03,730 --> 00:31:05,355 Ette selviä tästä, komentaja. 451 00:31:06,063 --> 00:31:07,021 Antautukaa. 452 00:31:07,021 --> 00:31:08,355 Antautuisin? 453 00:31:08,355 --> 00:31:10,146 En antaudu ikinä. 454 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 En antautunut turmeltuneelle Tasavallalle, - 455 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 en antautunut Imperiumille enkä antaudu teille. 456 00:31:20,521 --> 00:31:21,605 Oletteko separatisti? 457 00:31:21,605 --> 00:31:24,313 Separatisti on halventava termi. 458 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Minä kannatan demokratiaa. 459 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Kreivi Dooku oli visionääri. 460 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 Hänet keskeytti parhaina päivinään jedi... 461 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Politiikka. 462 00:31:49,271 --> 00:31:51,480 Minä annan sen teille, arvon rouva. 463 00:31:52,355 --> 00:31:53,688 Sinun heittosi, kultsu. 464 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 Nelospaukku! 465 00:32:11,313 --> 00:32:13,188 En ole ikinä nähnyt vastaavaa! 466 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Miksi teillä on komentaja Helgait? 467 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 Löysimme "toimintahäiriöiden" syyn. 468 00:32:23,063 --> 00:32:24,313 Onko se totta? 469 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Ikävä kyllä on, arvon rouva. 470 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Halpamaista. 471 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 Siinäpä quacta sanoo stiflingiä limaiseksi. 472 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 Anteeksi vain. 473 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Planeetta on muuttunut tunnistamattomaksi hänen tulonsa jälkeen. 474 00:32:44,730 --> 00:32:46,480 Minusta tuntuikin, että vihaat minua. 475 00:32:46,480 --> 00:32:48,605 Olen pettynyt teihin, komentaja. 476 00:32:49,271 --> 00:32:50,813 Palvelitte perhettäni hyvin. 477 00:32:50,813 --> 00:32:53,938 Mutta kapteeni Bombardier on elämäni rakkaus. 478 00:32:53,938 --> 00:32:56,313 Ja tiedän hänet vilpittömäksi. 479 00:32:57,105 --> 00:33:00,813 Onhan hän tehnyt virheitä menneisyydessä, mutta kukapa ei olisi? 480 00:33:01,521 --> 00:33:05,605 Eikö näin suuressa galaksissa ole tilaa anteeksiannolle? 481 00:33:07,146 --> 00:33:10,480 Olen pahoillani tuotettuani pettymyksen, arvon rouva. 482 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Kenties jonain päivänä voin ansaita anteeksiannon Teidän armoltanne. 483 00:33:18,230 --> 00:33:19,563 Kenties. 484 00:33:20,313 --> 00:33:23,688 Mutta nyt teidän täytyy elää karkotettuna Paraqaatin kuussa. 485 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 Ja mitä teihin tulee, lady Bo-Katan Kryze ja Concordian Din Djarin, - 486 00:33:42,688 --> 00:33:46,980 suon teille audienssin mandalorialaisten yksityisjoukkojemme luo. 487 00:33:47,771 --> 00:33:53,021 Annan myös molemmille korkeimman kunnianosoituksemme, Plazirin avaimen. 488 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 Olette aina tervetulleita kupolin alla olevaan paratiisiimme. 489 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 Arvon rouva. 490 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 Arvon herra. 491 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 Ja tämän pikkuisen - 492 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 minä lyön ritariksi. 493 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Olet nyt Itsenäisten sijaishallitsijoiden muinaisen ritarikunnan ritari. 494 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Menkää rauhassa, urheat matkaajat. Kunnes polkumme risteävät jälleen. 495 00:34:33,355 --> 00:34:35,313 Arvon herra. Arvon rouva. 496 00:34:49,771 --> 00:34:52,355 Lähestymme nyt laskeutumiskenttää kolme. 497 00:34:52,896 --> 00:34:54,396 He ovat mandalorialaisia. 498 00:34:54,396 --> 00:34:55,813 Olet heidän johtajansa. 499 00:34:55,813 --> 00:34:57,438 He seuraavat sinua. 500 00:34:59,480 --> 00:35:01,021 En ole heidän johtajansa enää. 501 00:35:02,771 --> 00:35:03,980 Axe Woves on. 502 00:35:05,021 --> 00:35:06,188 Mitä sitten aiot? 503 00:35:10,271 --> 00:35:11,688 Tiedän päästyäni sinne. 504 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Palasitko liittymään palkkasotureihin? 505 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Tulin vaatimaan laivastoni takaisin. 506 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Sehän ei enää ole laivastosi, vai kuinka? 507 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Olen nyt komennossa ja olen alkanut pitää siitä kovasti. 508 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Sitten haastan sinut, soturina toista vastaan. 509 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Otatko vastaan haasteeni? 510 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 Otan. 511 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Luovutatko? 512 00:37:50,521 --> 00:37:51,688 Luovutatko? 513 00:37:52,896 --> 00:37:55,188 Sinusta ei tule koskaan kansamme oikeaa johtajaa. 514 00:37:56,313 --> 00:37:58,521 Et edes ota mustasapelia häneltä. 515 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 Hänet sinun pitäisi haastaa. 516 00:38:03,688 --> 00:38:06,688 Omat kätemme ovat vuodattaneet tarpeeksi mandalorialaista verta. 517 00:38:19,063 --> 00:38:22,355 Mandalorialaiset ovat vahvempia yhdessä. 518 00:38:24,188 --> 00:38:26,813 Mutta harhaanjohdettu kiihkoilija omistaa sen miekan. 519 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 Jolla ei ole pisaraakaan mandalorialaista verta suonissaan. 520 00:38:33,646 --> 00:38:36,771 Din Djarin otti vastaan uskon ja päätti noudattaa tapaa, - 521 00:38:37,771 --> 00:38:39,521 aivan kuten esi-isämme. 522 00:38:41,896 --> 00:38:45,480 Hän on joka solullaan yhtä mandalorialainen kuin hekin. 523 00:38:48,021 --> 00:38:49,480 Yhtä paljon kuin kukaan meistä. 524 00:38:51,271 --> 00:38:52,855 Mutta meidän tapojemme mukaan - 525 00:38:52,855 --> 00:38:56,063 Mandaloren hallitsijan täytyy omistaa mustasapeli. 526 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Sitten hän saa sen. 527 00:39:09,563 --> 00:39:10,730 Tämä kuuluu sinulle. 528 00:39:12,396 --> 00:39:15,980 Sitä ei voi antaa lahjana, vaikka tarkoitus olisi kuinka hyvä. 529 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Se ei ole lahja. 530 00:39:24,105 --> 00:39:27,146 Tutkiessani Mandalorea minut vangittiin. 531 00:39:27,146 --> 00:39:29,355 Ja tämä miekka vietiin minulta. 532 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Bo-Katan pelasti minut ja tappoi vangitsijani. 533 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Hän voitti vihollisen, joka voitti minut. 534 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Eikö tämä miekka siten kuuluisi hänelle? 535 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Eikö se kuuluisi hänelle? 536 00:40:07,230 --> 00:40:08,146 Kyllä kuuluisi. 537 00:40:17,980 --> 00:40:21,521 Palautan tämän miekan sen oikealle omistajalle.