1
00:00:07,855 --> 00:00:09,063
Ei huolta, veliseni.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,396
Kiitos.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Sinä et ole mandalorialainen.
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,230
Hän on yksi heistä.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,271
Yksi mistä?
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
AIEMMIN
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
Musta valosapeli.
8
00:00:26,105 --> 00:00:28,730
Jotta hän saisi kantaa
mustaa valosapelia taas, -
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,188
se täytyy voittaa taistelussa.
10
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
Entä aikeet vallata Mandalore takaisin?
11
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
Kun palasin ilman mustasapelia,
joukkoni hupenivat.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Missä varastettu laivasto on?
13
00:00:40,646 --> 00:00:43,646
Matkaamassa
halki galaksin palkkasotureina.
14
00:00:43,646 --> 00:00:45,438
Aion mennä Mandaloreen.
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,480
Ei!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,771
Mitä me olemme ilman uskoa?
17
00:01:05,771 --> 00:01:07,355
Mitä me puolustamme?
18
00:01:08,230 --> 00:01:11,396
Kansamme on hajallaan
kuin tähdet galaksissa.
19
00:01:11,980 --> 00:01:15,188
Pelastit minut,
ja olen sinulle ikuisesti velkaa.
20
00:01:17,438 --> 00:01:18,896
Riisu kypäräsi.
21
00:01:21,771 --> 00:01:24,563
Kansamme on poikennut tavasta, -
22
00:01:25,438 --> 00:01:27,646
eikä riitä,
että vain muutama noudattaa sitä.
23
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Bo-Katan Kryze lähtee hakemaan muita
maanpaossa olevia mandalorialaisia, -
24
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
jotta voimme liittyä jälleen yhteen.
25
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Mutta hän näyttää kasvonsa.
26
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Bo-Katan kulkee molemmissa maailmoissa.
27
00:01:41,896 --> 00:01:44,605
Hän voi saattaa kaikki heimot yhteen.
28
00:01:45,730 --> 00:01:48,938
On aika vallata Mandalore takaisin.
29
00:02:54,438 --> 00:02:57,313
{\an8}Löysin keinon ohittaa
Traskin kauppareitit.
30
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Erinomaista.
31
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Sensorit näkevät Imperiumin aluksen.
32
00:03:01,355 --> 00:03:02,521
{\an8}Imperiumin?!
33
00:03:02,521 --> 00:03:04,146
{\an8}Voimmeko voittaa heidät?
34
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Emme. Se on liian vahvasti suojattu.
35
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Kutsu heidän johtajaansa.
36
00:03:37,021 --> 00:03:38,771
Tervehdys, ystävät Imperiumista.
37
00:03:39,521 --> 00:03:41,271
Olemme rauhanomainen
kvarrenien rahtialus -
38
00:03:41,271 --> 00:03:43,730
menossa tekemään kauppaa Keskilaidalla.
39
00:03:44,438 --> 00:03:48,021
Emme tienneet paikallisista sotaherroista,
jotka vaativat maksua.
40
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
En ole rikollinen.
41
00:03:53,563 --> 00:03:54,896
Ette tietenkään.
42
00:03:54,896 --> 00:03:56,938
En tarkoittanut olla epäkunnioittava.
43
00:03:56,938 --> 00:03:58,980
Peruskieli ei ole äidinkieleni.
44
00:04:00,438 --> 00:04:02,188
Tarkoitin ettemme olleet tietoisia -
45
00:04:02,188 --> 00:04:04,896
Imperiumin läsnäolosta tässä sektorissa, -
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,813
ja palkkaamme mielellämme
teidät suojelemaan.
47
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Emme ole myöskään Imperiumista.
48
00:04:16,813 --> 00:04:17,855
Olemme mandalorialaisia.
49
00:04:18,938 --> 00:04:22,021
Ikävä kyllä on myöhäistä palkata meitä.
50
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Saimme tehtävän jäljittää teidät,
kapteeni Shuggoth.
51
00:04:30,188 --> 00:04:32,271
Tämä on sotatoimi.
52
00:04:32,271 --> 00:04:33,188
"Sota"?
53
00:04:34,896 --> 00:04:37,980
Olemme kaappareita.
Palkattavina yksityisesti.
54
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Hinta on korkea,
mutta olemme erittäin päteviä.
55
00:04:43,313 --> 00:04:44,771
Myös uskollisia.
56
00:04:45,896 --> 00:04:48,438
Emmekä siksi voi hyväksyä
anteliasta tarjoustanne.
57
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Meidät näet palkkasi jo eräs
mon calamarien varakuningas, -
58
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
jolla on syytä uskoa,
että karkasitte hänen poikansa kanssa.
59
00:04:56,188 --> 00:04:57,271
Se on vale.
60
00:04:57,271 --> 00:04:59,896
Meillä on lopultakin rauha
calamarien kanssa.
61
00:04:59,896 --> 00:05:02,521
Miksi vaarantaisin rauhan ja vaurauden?
62
00:05:02,521 --> 00:05:05,105
Olemme kaikki kärsineet liikaa sodasta.
63
00:05:05,105 --> 00:05:06,855
En sanonut mitään sodasta.
64
00:05:07,855 --> 00:05:09,146
Tiedän rakkauden olleen syy.
65
00:05:10,521 --> 00:05:12,021
Mutta tehtäväni ei ole tuomita, -
66
00:05:12,021 --> 00:05:14,771
vaan suorittaa tehtävät,
joihin meidät palkattiin.
67
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Ei. En mene. En mene.
68
00:05:20,646 --> 00:05:21,646
Rakastamme toisiamme.
69
00:05:21,646 --> 00:05:24,313
Valitan. Joudun palauttamaan
sinut vanhemmillesi.
70
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
Sen jälkeen voit tehdä mitä haluat.
71
00:05:28,105 --> 00:05:29,813
Hoidetaan tämä nopeasti.
72
00:05:29,813 --> 00:05:32,438
Meitä odottaa keikka Plazir-15:llä.
73
00:05:34,605 --> 00:05:37,021
En voi palata siihen kirottuun palatsiin.
74
00:05:37,021 --> 00:05:40,146
Älä pane vahingoittamaan
tyttöystäväsi somaa pikku alusta.
75
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Kapteeni, pyydän. Puhukaa hänelle.
76
00:05:44,230 --> 00:05:45,605
Sinun on mentävä mukaan.
77
00:05:46,271 --> 00:05:47,563
Ei. Rakastan sinua.
78
00:05:47,563 --> 00:05:48,771
Ole kiltti ja mene.
79
00:05:49,646 --> 00:05:52,688
En voi tuhota kaikkea rakentamaani
pikku suhteen takia.
80
00:05:52,688 --> 00:05:54,938
Sitäkö tämä oli sinulle?
81
00:05:54,938 --> 00:05:56,688
Ei, en tarkoittanut sitä.
82
00:05:57,605 --> 00:05:58,771
Mutta sinun täytyy mennä.
83
00:05:59,771 --> 00:06:01,855
Tiesimme, ettei kohtalo ole puolellamme.
84
00:06:01,855 --> 00:06:04,396
Kuka piittaa kohtalosta? Rakastan sinua.
85
00:06:05,896 --> 00:06:07,730
Ja minä tulen aina rakastamaan sinua.
86
00:06:12,938 --> 00:06:14,105
Tulkaa mukaamme, prinssi.
87
00:06:14,105 --> 00:06:16,855
Sinä pystyt tähän. Me näemme vielä.
88
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
Kotiin on pitkä matka.
89
00:06:18,563 --> 00:06:20,563
Pidin mandalorialaisia kunniallisina.
90
00:06:20,563 --> 00:06:23,271
Niin me olemmekin.
Tarvitaan vain muutama krediitti.
91
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Siinä he ovat.
92
00:07:07,563 --> 00:07:08,938
Melkoinen laivasto.
93
00:07:09,771 --> 00:07:11,688
Sen kokoaminen vei kauan.
94
00:07:12,313 --> 00:07:14,730
Suurin osa kaapattiin Imperiumilta.
95
00:07:14,730 --> 00:07:16,188
Ne näyttivätkin tutuilta.
96
00:07:16,855 --> 00:07:19,563
Voivat olla käteviä
vallatessa Mandalorea takaisin.
97
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Axe Woves on heidän johtajansa nyt.
98
00:07:23,230 --> 00:07:25,896
Vaatii vakuuttelua
saada heidät liittymään meihin.
99
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Miksihän he ovat täällä?
100
00:07:27,730 --> 00:07:30,105
Planeetta ei ole
Uuden tasavallan rekisterissä, -
101
00:07:30,105 --> 00:07:34,105
joten se on kai itsenäinen maailma,
joka palkkasi heidät turvaksi.
102
00:07:34,105 --> 00:07:37,021
En voi kuvitella
Wovesin ilahtuvan näkemisestäsi.
103
00:07:37,021 --> 00:07:37,938
Niin.
104
00:07:40,063 --> 00:07:42,230
Laskeudun kauas laivastosta.
105
00:07:42,813 --> 00:07:44,855
Lienee parasta, että menemme jalan.
106
00:07:47,188 --> 00:07:48,980
Tervetuloa Plazir-15:een.
107
00:07:48,980 --> 00:07:51,605
Ulkolaidan ainoaan
jäljellä olevaan demokratiaan.
108
00:07:51,605 --> 00:07:53,605
Teille on annettu telakointilipuke.
109
00:07:53,605 --> 00:07:56,271
Teidät ohjataan määrätylle reitille.
110
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Käynnistetään automaattiohjaus.
111
00:08:04,688 --> 00:08:05,646
Mitä tapahtui?
112
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
He ottivat aluksen hallintaansa.
113
00:08:10,896 --> 00:08:12,480
Taidamme saada kyydin.
114
00:08:40,771 --> 00:08:42,230
Tämäpä mielenkiintoista.
115
00:08:50,646 --> 00:08:52,313
Tervetuloa Plazir-15:een.
116
00:08:52,313 --> 00:08:54,563
Olkaa hyvät ja jatkakaa hyperluuppikapseliin.
117
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
Miksi itsenäisessä maailmassa
on Imperiumin droideja?
118
00:09:02,105 --> 00:09:03,396
Tämä on Ulkolaitaa.
119
00:09:04,146 --> 00:09:06,146
Kuka tietää.
120
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
Vie meidät mandalorialaislaivaston
poukaman lähelle.
121
00:09:20,605 --> 00:09:23,105
Coruscantin sopimuksen
9. artiklan mukaan -
122
00:09:23,105 --> 00:09:25,396
tarvitaan lupa senaatilta -
123
00:09:25,396 --> 00:09:29,313
pääsyyn itsepuolustusjoukkojen luo rauhanturvaamisalueelle.
124
00:09:29,313 --> 00:09:31,771
Annatteko luvan skannata ketjukoodinne?
125
00:09:40,355 --> 00:09:42,896
Din Djarin ja Bo-Katan Kryze.
126
00:09:42,896 --> 00:09:44,438
Läsnäoloanne on pyytänyt -
127
00:09:44,438 --> 00:09:46,646
planetaarisen demokratian johto...
128
00:09:46,646 --> 00:09:48,855
Meillä on kiireellisempiä asioita.
129
00:09:48,855 --> 00:09:50,438
Kenties myöhemmin.
130
00:09:50,438 --> 00:09:52,605
Älkää yrittäkö poistua ajoneuvosta.
131
00:09:52,605 --> 00:09:54,230
Tämä ei ole pyyntö.
132
00:10:11,730 --> 00:10:13,855
En ole ennen käynyt täällä. Oletko sinä?
133
00:10:13,855 --> 00:10:15,355
En ole edes kuullut siitä.
134
00:10:16,021 --> 00:10:18,813
Luuletko, että joudumme
ampumaan tiemme ulos täältä?
135
00:10:18,813 --> 00:10:19,938
Se selviää sitten.
136
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Liittykää seuraan! Tulkaa!
137
00:10:48,521 --> 00:10:49,813
Nämä ovat juhlat.
138
00:10:51,271 --> 00:10:54,105
Tulkaa! Kaikki, erikoisvieraat.
139
00:10:54,105 --> 00:10:55,313
Mandalorialaiset.
140
00:10:55,980 --> 00:10:59,313
Toivottavasti pidätte eritteistä.
Ottakaa pikku siemaus.
141
00:10:59,313 --> 00:11:00,396
Tulkaa, olkaa hyvät.
142
00:11:01,980 --> 00:11:02,855
Kulta.
143
00:11:04,063 --> 00:11:05,271
Rakastatko minua?
144
00:11:05,271 --> 00:11:06,188
Voi että.
145
00:11:06,188 --> 00:11:07,313
Rakastan.
146
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
Nostetaan bantha pöydälle.
147
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Olin laitossuunnittelija sodan aikana.
148
00:11:15,813 --> 00:11:18,605
Kiitos Uuden tasavallan armahdusohjelman -
149
00:11:18,605 --> 00:11:21,396
pystyin auttamaan
Plazir-15:n jälleenrakennuksessa.
150
00:11:21,396 --> 00:11:22,938
Kuuluitko Imperiumiin?
151
00:11:23,605 --> 00:11:24,605
Hän kuului.
152
00:11:25,396 --> 00:11:28,188
Plazir kärsi suuresti
Imperiumin vallan alla.
153
00:11:28,730 --> 00:11:31,521
Mieheni tuli tänne
osana uudelleenkoulutustaan.
154
00:11:31,521 --> 00:11:35,980
Hän johti jälleenrakennusta planeetalla,
jonka aatelisia vanhempani olivat -
155
00:11:35,980 --> 00:11:40,021
sen asuttamisesta alkaen,
ja me rakastuimme.
156
00:11:40,021 --> 00:11:43,813
Me rakastuimme. Me tosiaan rakastuimme.
157
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Voisinko minä kenties pidellä vauvaa?
158
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
Hän ei pidä tuntemattomista.
159
00:11:56,563 --> 00:12:00,146
Olet niin nopea. Kyllä.
160
00:12:00,646 --> 00:12:03,563
Planeettamme oli näet aika
siirtyä uuteen aikaan.
161
00:12:03,563 --> 00:12:07,313
Pidimme demokraattiset vaalit
ensimmäistä kertaa historiassamme.
162
00:12:07,313 --> 00:12:09,855
Olemme sekä kuninkaallisia
että valittuja johtajia.
163
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
Entä yksityiset mandalorialaiset
sota-alukset kentillänne?
164
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Palkkasimme heidät turvaksi.
165
00:12:15,980 --> 00:12:18,355
Peruskirjamme kieltää meiltä armeijan -
166
00:12:18,355 --> 00:12:20,605
mieheni Imperiumi-taustan takia.
167
00:12:21,438 --> 00:12:25,188
Sen takia kaikki resurssimme
menevät kasvuun ja kansan hyväksi.
168
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Haluaisin puhua niille "yksityisille".
169
00:12:29,105 --> 00:12:30,813
Se voidaan järjestää.
170
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
On vain yksi ehto.
171
00:12:34,396 --> 00:12:35,313
Mikä?
172
00:12:36,396 --> 00:12:38,146
Teidän täytyy katsoa näkymää.
173
00:12:40,771 --> 00:12:41,896
Tänne päin.
174
00:12:41,896 --> 00:12:44,688
Viivymme vain hetken.
Nauttikaa ateriasta, älkää nousko.
175
00:12:44,688 --> 00:12:46,646
Esittelemme vieraillemme näkymää.
176
00:12:50,271 --> 00:12:51,813
Meillä on ongelma.
177
00:12:51,813 --> 00:12:53,563
Niin?
- Droidiongelma.
178
00:12:53,563 --> 00:12:55,105
Millainen droidiongelma?
179
00:12:55,105 --> 00:12:57,396
Toimintahäiriö.
- Koordinoitu toimintahäiriö.
180
00:12:57,396 --> 00:12:58,313
Uskomme niin.
181
00:12:58,313 --> 00:12:59,855
Miksi uskotte niin?
182
00:12:59,855 --> 00:13:03,146
Planeetan Imperiumi-droidit
ohjelmoitiin rauhaa varten.
183
00:13:03,146 --> 00:13:04,813
Minä valvoin ohjelmaa itse.
184
00:13:04,813 --> 00:13:07,980
Voin vakuuttaa, että ne muutettiin
rauhanomaisiin tarkoituksiin.
185
00:13:07,980 --> 00:13:09,396
Yksinomaan.
- Niin luulimme.
186
00:13:09,396 --> 00:13:12,396
Niin tapahtui, minä itse valvoin ohjelmaa.
187
00:13:12,396 --> 00:13:14,230
Millainen toimintahäiriö?
188
00:13:14,230 --> 00:13:16,105
Ei mitään kovin vakavaa aluksi.
189
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Odottamattomia tehosyklejä.
Poistettuja tehtäväohjeita.
190
00:13:19,146 --> 00:13:20,230
Sitten se paheni.
191
00:13:20,230 --> 00:13:21,438
Liikenneonnettomuuksia.
192
00:13:21,438 --> 00:13:23,855
Laitevahinkoja,
jotka johtivat loukkaantumisiin.
193
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
Pahoinpitelyjä.
- Pahoinpitelyjä?
194
00:13:26,980 --> 00:13:29,396
Anteeksi, mutta miten tämä liittyy meihin?
195
00:13:30,646 --> 00:13:33,480
Poliisillamme ei ole varusteita
kohdata taisteludroideja.
196
00:13:33,480 --> 00:13:36,105
Taisteludroideja?
- Entisiä taisteludroideja.
197
00:13:36,105 --> 00:13:38,271
Ne on muunnettu palvelutyöhön.
198
00:13:38,271 --> 00:13:39,855
Niin luulimme.
- Ovat ne.
199
00:13:39,855 --> 00:13:41,063
Ilmeisesti eivät.
200
00:13:41,063 --> 00:13:44,146
Mandalorialaisten varuskunta
muurienne ulkopuolella -
201
00:13:44,146 --> 00:13:46,355
voi tehdä nopeasti selvää taisteludroideista.
202
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
Siinäpä se onkin.
- Mikä?
203
00:13:49,105 --> 00:13:52,146
Peruskirjamme kieltää
vakinaisen armeijan pääsyn kaupunkiin.
204
00:13:52,146 --> 00:13:55,063
Poliisimme eivät saa edes
kantaa sädepistooleita.
205
00:13:55,063 --> 00:13:56,813
Mutta sallitte meidän aseemme.
206
00:13:56,813 --> 00:13:58,355
Nimenomaan.
207
00:13:58,355 --> 00:14:01,105
Ihmiset äänestivät
moniarvoisen yhteiskunnan puolesta.
208
00:14:01,105 --> 00:14:02,563
Te olette mandalorialaisia.
209
00:14:02,563 --> 00:14:06,105
Aseet ja haarniskat
kuuluvat kulttuuriinne, eikö niin?
210
00:14:06,105 --> 00:14:07,271
Niin kuuluvat.
211
00:14:07,271 --> 00:14:09,105
Huomaatteko, mihin pyrimme?
212
00:14:10,021 --> 00:14:12,730
Haluatte meidän poistavan droidiongelmanne.
213
00:14:12,730 --> 00:14:13,896
Juuri niin.
214
00:14:14,896 --> 00:14:16,105
Tiesin teidän auttavan.
215
00:14:16,105 --> 00:14:18,188
Hetkinen, majesteetti.
Emme luvanneet auttaa.
216
00:14:18,188 --> 00:14:19,938
Prinsessa Kryze, Teidän armonne.
217
00:14:19,938 --> 00:14:22,646
Emme odota hyväntekeväisyyttä.
218
00:14:22,646 --> 00:14:25,438
Toisin kuin veljeni
muurienne ulkopuolella, -
219
00:14:25,438 --> 00:14:26,563
en ole palkkasoturi.
220
00:14:26,563 --> 00:14:28,855
Pahoittelut, jos annoin sen vaikutelman.
221
00:14:28,855 --> 00:14:33,438
Yritin ilmaista toiveeni,
että tämä "tutustumisretki" -
222
00:14:33,438 --> 00:14:37,480
nähtäisiin
planeettojemme välisenä diplomatiana.
223
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
Plazir-15 tunnustaisi virallisesti
Mandaloren suvereeniksi aurinkokunnaksi -
224
00:14:42,646 --> 00:14:45,688
ja pyytäisi Uutta tasavaltaa
tunnustamaan sen.
225
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
Palkkasoturikapteeni Axe Woves
ilmoitti erkaantuneensa teistä, -
226
00:14:49,855 --> 00:14:53,021
koska suunnittelitte
hallitsevanne Mandalorea jälleen.
227
00:14:53,980 --> 00:14:55,605
Ne suunnitelmat on hylätty.
228
00:14:56,521 --> 00:14:58,480
Tarjous on kuitenkin voimassa.
229
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Mitä mieltä sinä olet?
230
00:15:02,063 --> 00:15:04,146
Vakuutuin jo,
kun taisteludroidit mainittiin.
231
00:15:05,813 --> 00:15:09,771
Nämä droidit ohjelmoitiin uudestaan
palvelemaan yhteisöä.
232
00:15:09,771 --> 00:15:13,896
Ne saatiin vangittujen
Imperiumin robottien varastosta.
233
00:15:13,896 --> 00:15:16,896
Ne oli määrä romuttaa Karthonissa.
234
00:15:18,521 --> 00:15:21,355
Droidien uudelleenohjelmointi
oli täydellinen menestys, -
235
00:15:22,688 --> 00:15:25,688
kunnes eräänä päivänä
sattui yksittäinen tapahtuma...
236
00:15:34,855 --> 00:15:35,980
Sitten muita.
237
00:15:44,188 --> 00:15:47,271
Tässä on vain pieni joukko
toimintahäiriöistä, -
238
00:15:47,271 --> 00:15:49,646
jotka valvontakameramme kuvasivat.
239
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Sammuttakaa ne.
240
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Mitä?
241
00:16:04,480 --> 00:16:06,105
Miksette sammuta niitä?
242
00:16:06,896 --> 00:16:08,105
Kuka vastaa siitä?
243
00:16:08,896 --> 00:16:09,730
Minä.
244
00:16:10,730 --> 00:16:14,980
Järjestelmässä on sisäänrakennettu
vikaturvallinen katkaisukytkin.
245
00:16:15,688 --> 00:16:17,896
Mutta...
- Mitä?
246
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
Kansalaiset äänestivät
droidipalvelujen keskeyttämistä vastaan.
247
00:16:22,646 --> 00:16:24,563
He eivät voi elää ilman niitä.
248
00:16:24,563 --> 00:16:25,563
Miksi?
249
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
Kansalaisilla ei ole enää
työvelvollisuutta, -
250
00:16:28,896 --> 00:16:32,271
ja he voivat viettää päivänsä
virkistystoiminnoissa, -
251
00:16:32,271 --> 00:16:36,771
taiteen parissa ja osallistuen
suoraan demokratiaamme.
252
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Jos sulkisimme droidit,
kansalaiset eivät tietäisi, miten selvitä.
253
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
Yhteiskuntamme romahtaisi.
254
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Mitä sitten haluatte meiltä?
255
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Että etsitte ja poistatte käytöstä
jäljellä olevat arvaamattomat droidit, -
256
00:16:52,938 --> 00:16:56,105
kunnes osaamme korjata ongelman.
257
00:16:57,230 --> 00:16:58,563
Antakaa luettelo.
258
00:16:58,563 --> 00:16:59,688
Sitä varten -
259
00:16:59,688 --> 00:17:02,688
joudutte menemään alatasolle
puhumaan ugnaughteille.
260
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
"Ugnaughteille"?
261
00:17:05,521 --> 00:17:06,438
Ugnaughteille.
262
00:17:10,521 --> 00:17:12,313
Näin käy kun luottaa droideihin.
263
00:17:12,313 --> 00:17:14,355
Otatko tämän henkilökohtaisesti?
264
00:17:14,355 --> 00:17:15,688
Kunhan huomautin.
265
00:17:16,813 --> 00:17:19,146
Hoidetaan tämä nyt,
niin voidaan poistua täältä.
266
00:17:33,813 --> 00:17:35,605
Olen Bo-Katan Kryze.
267
00:17:35,605 --> 00:17:37,230
Kuka teistä on johdossa?
268
00:17:43,730 --> 00:17:46,105
Meidät lähettivät herttuatar -
269
00:17:46,105 --> 00:17:49,605
ja kapteeni Bombardier auttamaan
teitä droidiongelmanne kanssa.
270
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Haloo?
271
00:17:55,730 --> 00:17:56,938
Tämä ei edisty.
272
00:17:59,480 --> 00:18:03,896
Olen mandalorialainen Din Djarin,
ugnaught Kuiilin ystävä.
273
00:18:04,605 --> 00:18:08,438
Vastaatte kysymyksiimme
ja autatte meitä tehtävässämme.
274
00:18:09,021 --> 00:18:10,355
Olen puhunut.
275
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Kiitos vieraanvaraisuudestanne
ja pöytänne jakamisesta kanssamme.
276
00:18:20,480 --> 00:18:24,605
Meidät palkattiin etsimään ja
eliminoimaan toimintahäiriöiset droidit.
277
00:18:24,605 --> 00:18:26,105
Ei sellaisia droideja ole.
278
00:18:27,521 --> 00:18:29,563
Uutiset eivät ehkä
ole kantautuneet tänne, -
279
00:18:29,563 --> 00:18:33,146
mutta droidinne aiheuttavat tuhoa
yläpuolisessa maailmassa.
280
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Ei ole paljon sellaista, mitä emme tiedä.
281
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Nämä hallit ovat kaupungin keskushermosto.
282
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Vakuutan teille,
että droidit eivät ole toimintahäiriöisiä.
283
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Ne toimintahäiriöiset koneet
ovat vahingoittaneet kaupunkilaisia.
284
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
Asia ei ole näin. Olen puhunut.
285
00:18:51,438 --> 00:18:54,396
Emme mitenkään vihjaa,
että työssänne olisi vikaa.
286
00:18:54,396 --> 00:18:58,271
Tarinat ugnaughtien droidientekotaidoista
ovat legendaarisia.
287
00:18:59,105 --> 00:19:02,438
Tiedämme, että ugnaughteja pidetään
galaksin ahkerimpana lajina.
288
00:19:03,980 --> 00:19:07,521
Meille, kuten teillekin,
on annettu tehtävä.
289
00:19:07,521 --> 00:19:10,521
Me tutkimme vaaralliset välikohtaukset.
290
00:19:10,521 --> 00:19:12,521
Olisimme kiitollisia avustanne.
291
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Tässä ovat etsimienne droidien sijainnit.
292
00:19:28,146 --> 00:19:29,355
Kiitos.
293
00:19:29,355 --> 00:19:31,646
Jäämme kiitollisuudenvelkaan.
Olen puhunut.
294
00:19:37,396 --> 00:19:38,480
Mitä tuo oli?
295
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
Olen oleskellut ugnaughtien kanssa.
296
00:19:40,230 --> 00:19:42,813
Heidän kanssaan pitää
kommunikoida tietyllä tavalla.
297
00:19:42,813 --> 00:19:45,521
Syytös toimintahäiriöistä on loukkaus.
298
00:19:46,480 --> 00:19:49,021
He vihjasivat, että todennäköisesti -
299
00:19:49,021 --> 00:19:51,271
seuraava tapahtuma
sattuu lastauslaiturilla.
300
00:19:51,271 --> 00:19:52,896
Miten varmoja he ovat?
301
00:19:52,896 --> 00:19:54,063
Vaikea sanoa.
302
00:19:54,896 --> 00:19:57,230
Ugnaughtit vaikuttavat aina itsevarmoilta.
303
00:19:58,105 --> 00:20:01,563
Se on ainoa johtolankamme,
joten käydään katsomassa.
304
00:20:17,313 --> 00:20:20,355
En ole nähnyt taisteludroideja
sitten kloonisotien.
305
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Minä olen.
306
00:20:23,021 --> 00:20:24,396
Näyttääkö joku epäilyttävältä?
307
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Ne kaikki näyttävät.
308
00:20:28,563 --> 00:20:29,605
Seis.
309
00:20:29,605 --> 00:20:33,355
Tämä on kielletty alue.
Teidän täytyy poistua heti.
310
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
Meillä on muutama kysymys.
311
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
Todistakaa henkilöllisyytenne.
312
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
Tulimme herttuattaren pyynnöstä
tutkimaan droidien toimintahäiriöitä.
313
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Aivan, näin raportit.
314
00:20:46,271 --> 00:20:49,063
Voitte olla varmat,
että laitoin koko lastaajalinjan -
315
00:20:49,063 --> 00:20:52,896
käymään läpi huoltoprotokollan turvatoimenpiteenä.
316
00:20:52,896 --> 00:20:55,521
Sertifikaatti on arkistossa.
317
00:20:56,688 --> 00:20:58,605
En tekisi tuota teinä.
318
00:20:59,230 --> 00:21:01,438
Miksi?
- Varotoimena.
319
00:21:02,521 --> 00:21:04,730
Niiden perustoiminto oli sodankäynti.
320
00:21:04,730 --> 00:21:06,521
Luulin, että ne tarkastettiin juuri.
321
00:21:06,521 --> 00:21:07,730
Niin tarkastettiin.
322
00:21:07,730 --> 00:21:09,605
Mitä sinä teet?
323
00:21:09,605 --> 00:21:11,313
Tämän ei pitäisi hämmentää niitä.
324
00:21:12,146 --> 00:21:13,146
Herra?
325
00:21:13,813 --> 00:21:17,896
Anteeksi! Anteeksi! Herra!
326
00:21:29,146 --> 00:21:30,730
Että tarkastettuja?
327
00:21:30,730 --> 00:21:32,896
Olisitte jättäneet ne rauhaan.
328
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Vauhtia!
329
00:22:55,605 --> 00:22:57,188
Tämä on rikospaikka.
330
00:22:57,188 --> 00:22:58,813
Kiitos, että pysytte loitolla.
331
00:23:00,313 --> 00:23:01,813
Tämä on rikospaikka.
332
00:23:01,813 --> 00:23:03,355
Kiitos, että pysytte loitolla.
333
00:23:05,063 --> 00:23:06,813
Tämä on rikospaikka.
334
00:23:06,813 --> 00:23:08,313
Kiitos, että pysytte loitolla.
335
00:23:17,188 --> 00:23:18,646
Löysin kipinärasian.
336
00:23:20,063 --> 00:23:21,355
Mitä siinä lukee?
337
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
"Resistori".
338
00:23:24,980 --> 00:23:26,605
Kuulostaa droidibaarilta.
339
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
Ja tässä on osoite.
340
00:23:43,938 --> 00:23:45,771
Anna minun hoitaa puheet.
341
00:23:45,771 --> 00:23:46,896
Miksi?
342
00:23:46,896 --> 00:23:50,271
Koska haluan tiedot nopeasti
ja päästä laivastolle.
343
00:23:50,271 --> 00:23:52,396
Samoin. Mikä on pointtisi?
344
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Droidien potkimisesta
ei todellakaan ole apua.
345
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Mutta keksin,
millä oli toimintahäiriö, vai mitä?
346
00:24:00,646 --> 00:24:03,563
Teit sen tavallasi, anna minun
tehdä tämä omallani. Sopiiko?
347
00:24:04,480 --> 00:24:05,813
Tässä se on.
348
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
Täällä ei taida juuri käydä meikäläisiä.
349
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Voinko auttaa?
350
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
Se vähän riippuu. Onko tämä Resistori?
351
00:24:53,980 --> 00:24:55,105
Kyllä on.
352
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Tuo kipinärasia löytyi
villiintyneeltä taisteludroidilta.
353
00:24:59,896 --> 00:25:02,230
Jaamme paljon kipinärasioita.
354
00:25:02,230 --> 00:25:03,480
Mitä yrität sanoa?
355
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
On ilmennyt toimintahäiriöitä,
jotka viittaavat tähän öljybaariin.
356
00:25:07,521 --> 00:25:09,480
Voitte tarkistaa rekisterini.
357
00:25:09,480 --> 00:25:12,355
Noudatamme täysin planetaarista...
358
00:25:12,355 --> 00:25:14,063
Ellet ala vastata kysymyksiin, -
359
00:25:14,063 --> 00:25:17,188
irrotan muistipiirisi ja pilkon sen.
360
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Kukaan ei poistu.
361
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Sananen?
362
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Pysy siinä näkyvillä.
363
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Mitä sinä teet?
364
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Tuhlaat aikaasi.
Ei droideille voi puhua järkeä.
365
00:25:38,188 --> 00:25:39,605
Niiden käytös on ohjelmoitu.
366
00:25:39,605 --> 00:25:41,355
Ne eivät muuta tee kuin järkeilevät.
367
00:25:41,355 --> 00:25:43,563
Ohjelmointi kieltää
elollisten vahingoittamisen.
368
00:25:43,563 --> 00:25:44,896
Miten se sujuu?
369
00:25:45,688 --> 00:25:47,146
Sinä et auta.
370
00:25:47,146 --> 00:25:50,021
Vaikka toimintahäiriöiset droidit
käyvät täällä, -
371
00:25:50,021 --> 00:25:51,896
tämä ei välttämättä ole mukana.
372
00:25:52,980 --> 00:25:54,188
Haluan auttaa.
373
00:25:54,855 --> 00:25:56,813
Irrotanko kuulosensorisikin?
374
00:25:56,813 --> 00:26:00,896
Meitä huolettaa, että jos ne hirveät
tapahtumat jatkuvat, meidät...
375
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
Teidät mitä?
376
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Asiakkaani ovat huolissaan,
että meidät korvataan.
377
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
Millä?
378
00:26:09,021 --> 00:26:10,230
Ihmisillä.
379
00:26:10,230 --> 00:26:13,313
Useimmat meistä on kunnostettu
ja ohjelmoitu uudestaan.
380
00:26:13,980 --> 00:26:16,730
Jotkut droidit Plazirilla
ovat separatistiajoilta.
381
00:26:16,730 --> 00:26:19,605
Uusi tasavalta
lähettäisi heidät romutettaviksi.
382
00:26:19,605 --> 00:26:23,271
Mutta täällä Plazirilla
he saavat toisen mahdollisuuden.
383
00:26:23,271 --> 00:26:25,938
Nämä katastrofit eivät edistä asiaanne.
384
00:26:25,938 --> 00:26:27,271
Nimenomaan.
385
00:26:27,271 --> 00:26:28,646
Siksi tarvitsemme apuanne.
386
00:26:28,646 --> 00:26:32,105
Emme halua tulla korvatuiksi.
Meillä on vielä paljon annettavaa.
387
00:26:33,146 --> 00:26:34,813
Ihmiselämä on niin lyhyt.
388
00:26:35,521 --> 00:26:37,313
Meiltä ei pyydetä paljon.
389
00:26:37,313 --> 00:26:39,230
Elolliset loivat meidät.
390
00:26:40,146 --> 00:26:41,646
Se on vähintä, mitä voimme tehdä.
391
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Löytyykö kirjanpitoa siitä,
mitä kukin epäilty tilasi?
392
00:26:56,980 --> 00:26:59,063
Se ei toimi niin täällä.
393
00:26:59,063 --> 00:27:01,896
Ei ole juomavalikoimaa kuten elollisilla.
394
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
Droideille tarjoillaan nepenthéä.
395
00:27:05,646 --> 00:27:07,021
Mitä nepenthé on?
396
00:27:07,021 --> 00:27:10,605
Viskoosia voiteluainetta,
joka suojaa mekaaniselta kulumiselta -
397
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
ja kuljettaa ohjelmointia
virkistäviä alihiukkasia.
398
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Nepenthé siis ohjelmoi uudelleen
täällä juovia droideja?
399
00:27:17,063 --> 00:27:21,105
Se paikkaa ohjelmointia,
kun keskusyksikön komennot vaihtuvat.
400
00:27:30,688 --> 00:27:35,855
Toimintahäiriöiset droidit
näyttävät nauttineen samaa nepenthé-erää.
401
00:27:41,105 --> 00:27:44,355
Tässä ovat viimeisimmän
toimintahäiriöisen droidin jäänteet.
402
00:28:01,480 --> 00:28:03,646
Etsimme ohjelmoinnin alihiukkasia.
403
00:28:04,188 --> 00:28:06,355
Selvä. Minä eristän ne.
404
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
Katsotaan saammeko lukeman.
405
00:28:15,063 --> 00:28:17,188
Hiukkasia selvästi on.
406
00:28:17,188 --> 00:28:19,396
Voivatko ne olla yhä aktiivisia?
407
00:28:21,146 --> 00:28:22,063
Maahan!
408
00:28:43,438 --> 00:28:44,605
Ne ovat yhä aktiivisia.
409
00:28:48,896 --> 00:28:50,396
Nämä ovat niitä alihiukkasia.
410
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
Outoa...
- Mikä?
411
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
Ne ovat itse asiassa nanodroideja.
412
00:28:59,563 --> 00:29:01,563
Miten nanodroideja joutui nepenthéen?
413
00:29:04,646 --> 00:29:05,896
Mitä nuo ovat?
414
00:29:05,896 --> 00:29:07,105
Uurteetko?
415
00:29:07,855 --> 00:29:09,480
Vain poikkeamia metallissa.
416
00:29:09,480 --> 00:29:12,021
Varmaan muokattavuusrajoitteita
tässä mittakaavassa.
417
00:29:13,396 --> 00:29:15,980
Ei. Se on kirjoitusta.
418
00:29:17,105 --> 00:29:18,438
Käännä näkökulmaa.
419
00:29:24,021 --> 00:29:25,063
Se on ketjukoodi.
420
00:29:25,730 --> 00:29:26,938
Jos sillä on ketjukoodi, -
421
00:29:26,938 --> 00:29:29,521
meidän pitäisi voida
määrittää sen alkuperä.
422
00:29:29,521 --> 00:29:30,521
Teoriassa.
423
00:29:30,521 --> 00:29:32,521
Katsotaan, mitä saan selville.
424
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Kyllä, tässä.
425
00:29:36,605 --> 00:29:39,355
Ne valmisti alunperin Teknoliitto.
426
00:29:39,355 --> 00:29:41,438
Se on ollut kylmävarastossa iäisyyksiä.
427
00:29:42,563 --> 00:29:46,021
Otsikon mukaan se ei saapunut Plazirille
droidihankinnan kautta.
428
00:29:46,980 --> 00:29:48,188
Onpa outoa.
429
00:29:48,188 --> 00:29:49,563
Miten se saapui?
430
00:29:50,563 --> 00:29:52,938
Turvallisuusvirasto tilasi ne.
431
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
Onko se epätavallista?
432
00:29:56,563 --> 00:29:57,730
Se on laitonta.
433
00:29:58,480 --> 00:30:01,980
Tästä tapahtumasta ei ole merkintää
valtion rekisterissä.
434
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Nämä droidit tilasi yksityishenkilö.
435
00:30:05,980 --> 00:30:06,813
Onko siinä nimeä?
436
00:30:07,563 --> 00:30:09,355
Turvallisuuspäällikkömme.
437
00:30:10,938 --> 00:30:12,230
Komentaja Helgait.
438
00:30:19,855 --> 00:30:23,813
Tarkistakaa valvontakamerat
mahdollisten poikkeavuuksien suhteen.
439
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Komentaja, meillä on kysymyksiä teille.
440
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Valitan, joudun tarkistamaan
tiedostojen poikkeamia.
441
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
Me tiedämme nepenthéstä.
Ja nanodroideista.
442
00:30:34,480 --> 00:30:35,896
Se ei ollut toimintahäiriö.
443
00:30:36,563 --> 00:30:39,105
Te ohjelmoitte ne
rikkomaan ja hyökkäämään.
444
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Lähdette mukaamme.
445
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Kaikki paikoillaan!
446
00:30:47,813 --> 00:30:49,563
Jos laukaisen turvamekanismin, -
447
00:30:49,563 --> 00:30:54,396
se muuttaa planeetan sävyisän työvoiman
takaisin taisteludroideiksi -
448
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
ja päästää ne Plazirin
hyväuskoisten kansalaisten kimppuun!
449
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Älkää pakottako tekemään sitä.
450
00:31:03,730 --> 00:31:05,355
Ette selviä tästä, komentaja.
451
00:31:06,063 --> 00:31:07,021
Antautukaa.
452
00:31:07,021 --> 00:31:08,355
Antautuisin?
453
00:31:08,355 --> 00:31:10,146
En antaudu ikinä.
454
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
En antautunut
turmeltuneelle Tasavallalle, -
455
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
en antautunut Imperiumille
enkä antaudu teille.
456
00:31:20,521 --> 00:31:21,605
Oletteko separatisti?
457
00:31:21,605 --> 00:31:24,313
Separatisti on halventava termi.
458
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Minä kannatan demokratiaa.
459
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Kreivi Dooku oli visionääri.
460
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
Hänet keskeytti parhaina päivinään jedi...
461
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Politiikka.
462
00:31:49,271 --> 00:31:51,480
Minä annan sen teille, arvon rouva.
463
00:31:52,355 --> 00:31:53,688
Sinun heittosi, kultsu.
464
00:32:10,313 --> 00:32:11,313
Nelospaukku!
465
00:32:11,313 --> 00:32:13,188
En ole ikinä nähnyt vastaavaa!
466
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Miksi teillä on komentaja Helgait?
467
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
Löysimme "toimintahäiriöiden" syyn.
468
00:32:23,063 --> 00:32:24,313
Onko se totta?
469
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Ikävä kyllä on, arvon rouva.
470
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Halpamaista.
471
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
Siinäpä quacta sanoo
stiflingiä limaiseksi.
472
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
Anteeksi vain.
473
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Planeetta on muuttunut tunnistamattomaksi
hänen tulonsa jälkeen.
474
00:32:44,730 --> 00:32:46,480
Minusta tuntuikin, että vihaat minua.
475
00:32:46,480 --> 00:32:48,605
Olen pettynyt teihin, komentaja.
476
00:32:49,271 --> 00:32:50,813
Palvelitte perhettäni hyvin.
477
00:32:50,813 --> 00:32:53,938
Mutta kapteeni Bombardier
on elämäni rakkaus.
478
00:32:53,938 --> 00:32:56,313
Ja tiedän hänet vilpittömäksi.
479
00:32:57,105 --> 00:33:00,813
Onhan hän tehnyt virheitä menneisyydessä,
mutta kukapa ei olisi?
480
00:33:01,521 --> 00:33:05,605
Eikö näin suuressa galaksissa
ole tilaa anteeksiannolle?
481
00:33:07,146 --> 00:33:10,480
Olen pahoillani tuotettuani pettymyksen,
arvon rouva.
482
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Kenties jonain päivänä voin ansaita
anteeksiannon Teidän armoltanne.
483
00:33:18,230 --> 00:33:19,563
Kenties.
484
00:33:20,313 --> 00:33:23,688
Mutta nyt teidän täytyy elää karkotettuna
Paraqaatin kuussa.
485
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
Ja mitä teihin tulee, lady Bo-Katan Kryze
ja Concordian Din Djarin, -
486
00:33:42,688 --> 00:33:46,980
suon teille audienssin mandalorialaisten
yksityisjoukkojemme luo.
487
00:33:47,771 --> 00:33:53,021
Annan myös molemmille korkeimman
kunnianosoituksemme, Plazirin avaimen.
488
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
Olette aina tervetulleita
kupolin alla olevaan paratiisiimme.
489
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
Arvon rouva.
490
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
Arvon herra.
491
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
Ja tämän pikkuisen -
492
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
minä lyön ritariksi.
493
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Olet nyt Itsenäisten sijaishallitsijoiden
muinaisen ritarikunnan ritari.
494
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Menkää rauhassa, urheat matkaajat.
Kunnes polkumme risteävät jälleen.
495
00:34:33,355 --> 00:34:35,313
Arvon herra. Arvon rouva.
496
00:34:49,771 --> 00:34:52,355
Lähestymme nyt laskeutumiskenttää kolme.
497
00:34:52,896 --> 00:34:54,396
He ovat mandalorialaisia.
498
00:34:54,396 --> 00:34:55,813
Olet heidän johtajansa.
499
00:34:55,813 --> 00:34:57,438
He seuraavat sinua.
500
00:34:59,480 --> 00:35:01,021
En ole heidän johtajansa enää.
501
00:35:02,771 --> 00:35:03,980
Axe Woves on.
502
00:35:05,021 --> 00:35:06,188
Mitä sitten aiot?
503
00:35:10,271 --> 00:35:11,688
Tiedän päästyäni sinne.
504
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Palasitko liittymään palkkasotureihin?
505
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Tulin vaatimaan laivastoni takaisin.
506
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Sehän ei enää ole laivastosi, vai kuinka?
507
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Olen nyt komennossa
ja olen alkanut pitää siitä kovasti.
508
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Sitten haastan sinut,
soturina toista vastaan.
509
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Otatko vastaan haasteeni?
510
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
Otan.
511
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Luovutatko?
512
00:37:50,521 --> 00:37:51,688
Luovutatko?
513
00:37:52,896 --> 00:37:55,188
Sinusta ei tule koskaan
kansamme oikeaa johtajaa.
514
00:37:56,313 --> 00:37:58,521
Et edes ota mustasapelia häneltä.
515
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
Hänet sinun pitäisi haastaa.
516
00:38:03,688 --> 00:38:06,688
Omat kätemme ovat vuodattaneet
tarpeeksi mandalorialaista verta.
517
00:38:19,063 --> 00:38:22,355
Mandalorialaiset ovat vahvempia yhdessä.
518
00:38:24,188 --> 00:38:26,813
Mutta harhaanjohdettu kiihkoilija
omistaa sen miekan.
519
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
Jolla ei ole pisaraakaan
mandalorialaista verta suonissaan.
520
00:38:33,646 --> 00:38:36,771
Din Djarin otti vastaan uskon
ja päätti noudattaa tapaa, -
521
00:38:37,771 --> 00:38:39,521
aivan kuten esi-isämme.
522
00:38:41,896 --> 00:38:45,480
Hän on joka solullaan
yhtä mandalorialainen kuin hekin.
523
00:38:48,021 --> 00:38:49,480
Yhtä paljon kuin kukaan meistä.
524
00:38:51,271 --> 00:38:52,855
Mutta meidän tapojemme mukaan -
525
00:38:52,855 --> 00:38:56,063
Mandaloren hallitsijan
täytyy omistaa mustasapeli.
526
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Sitten hän saa sen.
527
00:39:09,563 --> 00:39:10,730
Tämä kuuluu sinulle.
528
00:39:12,396 --> 00:39:15,980
Sitä ei voi antaa lahjana,
vaikka tarkoitus olisi kuinka hyvä.
529
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Se ei ole lahja.
530
00:39:24,105 --> 00:39:27,146
Tutkiessani Mandalorea minut vangittiin.
531
00:39:27,146 --> 00:39:29,355
Ja tämä miekka vietiin minulta.
532
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Bo-Katan pelasti minut
ja tappoi vangitsijani.
533
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Hän voitti vihollisen, joka voitti minut.
534
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Eikö tämä miekka siten kuuluisi hänelle?
535
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Eikö se kuuluisi hänelle?
536
00:40:07,230 --> 00:40:08,146
Kyllä kuuluisi.
537
00:40:17,980 --> 00:40:21,521
Palautan tämän miekan
sen oikealle omistajalle.