1
00:00:07,855 --> 00:00:09,063
Μην ανησυχείς, αδερφέ.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,396
Ευχαριστώ.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Δεν είστε Μανταλόριαν.
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,230
Είναι ένας από αυτούς.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,271
Ένας από τι;
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
Το Σκοτεινόσπαθο.
8
00:00:26,105 --> 00:00:28,730
Για να ξανακάνει δικό της
το Σκοτεινόσπαθο,
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,188
πρέπει να κερδηθεί στη μάχη.
10
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
Δεν σκοπεύεις
να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ;
11
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο,
οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Πού είναι ο κλεμμένος στόλος;
13
00:00:40,646 --> 00:00:43,646
Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία
ως μισθοφόροι.
14
00:00:43,646 --> 00:00:45,438
Θα πάω στον Μάνταλορ.
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,480
Όχι!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,771
Χωρίς το Δόγμα, τι είμαστε;
17
00:01:05,771 --> 00:01:07,355
Ποιες είναι οι αρχές μας;
18
00:01:08,230 --> 00:01:11,396
Ο λαός μας είναι σκόρπιος
σαν τα άστρα στον γαλαξία.
19
00:01:11,980 --> 00:01:15,188
Με έσωσες, και θα σου το χρωστώ για πάντα.
20
00:01:17,438 --> 00:01:18,896
Βγάλε την περικεφαλαία σου.
21
00:01:21,771 --> 00:01:24,563
Ο λαός μας ξεστράτισε από το Μονοπάτι,
22
00:01:25,438 --> 00:01:27,646
και δεν αρκεί να το βαδίζουν λίγοι.
23
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Η Μπο-Κατάν Κριζ θα αναχωρήσει για να
φέρει εδώ άλλους εξόριστους Μανταλόριαν,
24
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
ώστε να ενωθούμε όλοι μαζί και πάλι.
25
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Μα δείχνει το πρόσωπό της.
26
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Η Μπο-Κατάν βαδίζει και στους δύο κόσμους.
27
00:01:41,896 --> 00:01:44,605
Και μπορεί να ενώσει όλες τις φυλές.
28
00:01:45,730 --> 00:01:48,938
Ήρθε η ώρα να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ.
29
00:02:54,438 --> 00:02:57,313
{\an8}Βρήκα πώς θα παρακάμψουμε
τις εμπορικές οδούς προς τον Τρασκ.
30
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Έξοχα.
31
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Ένα αυτοκρατορικό σκάφος
φαίνεται στα ραντάρ μας.
32
00:03:01,355 --> 00:03:02,521
{\an8}Αυτοκρατορικό;
33
00:03:02,521 --> 00:03:04,146
{\an8}Μπορούμε να το νικήσουμε;
34
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Όχι. Είναι πολύ βαριά οπλισμένο.
35
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Ας απευθύνουμε χαιρετισμό.
36
00:03:37,021 --> 00:03:38,771
Γεια σας, φίλοι αυτοκρατορικοί.
37
00:03:39,521 --> 00:03:41,271
Είμαστε ένα ειρηνικό εμπορικό σκάφος
38
00:03:41,271 --> 00:03:43,730
που κατευθύνεται για δουλειές
στον Μεσαίο Δακτύλιο.
39
00:03:44,438 --> 00:03:48,021
Αγνοούσαμε την ύπαρξη τοπικών πολέμαρχων
που απαιτούν λύτρα.
40
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
Δεν είμαι εγκληματίας.
41
00:03:53,563 --> 00:03:54,896
Φυσικά και όχι.
42
00:03:54,896 --> 00:03:56,938
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.
43
00:03:56,938 --> 00:03:58,980
Η Βασική δεν είναι η μητρική μου γλώσσα.
44
00:04:00,438 --> 00:04:02,188
Εννοούσα ότι αγνοούσαμε
45
00:04:02,188 --> 00:04:04,896
την επιβλητική παρουσία
της Αυτοκρατορίας εδώ.
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,813
Χαρά μας να πληρώσουμε
για να μας προστατεύσετε.
47
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Ούτε είμαστε της Αυτοκρατορίας.
48
00:04:16,813 --> 00:04:17,855
Είμαστε Μανταλόριαν.
49
00:04:18,938 --> 00:04:22,021
Και δυστυχώς, αργήσατε να μας προσλάβετε.
50
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Έχουμε εντολή να σας εντοπίσουμε,
κυβερνήτη Σάγκοθ.
51
00:04:30,188 --> 00:04:32,271
Αυτό είναι πράξη πολέμου.
52
00:04:32,271 --> 00:04:33,188
"Πολέμου";
53
00:04:34,896 --> 00:04:37,980
Ελεύθεροι επαγγελματίες είμαστε.
Ιδιώτες που μας προσλαμβάνουν.
54
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Η αμοιβή μας είναι υψηλή,
αλλά είμαστε πολύ καλοί στη δουλειά μας.
55
00:04:43,313 --> 00:04:44,771
Και πιστοί, επίσης.
56
00:04:45,896 --> 00:04:48,438
Γι' αυτό δεν μπορούμε
να δεχτούμε την προσφορά σας.
57
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Έχουμε ήδη προσληφθεί
από μια αντιβασίλισσα των Μον Καλαμάρι,
58
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
η οποία θεωρεί ότι αρπάξατε τον γιο της.
59
00:04:56,188 --> 00:04:57,271
Ψέμα είναι.
60
00:04:57,271 --> 00:04:59,896
Επιτέλους έχουμε ειρήνη με τους Καλαμάρι.
61
00:04:59,896 --> 00:05:02,521
Γιατί να διακινδυνεύσω
την ειρήνη και την ευημερία;
62
00:05:02,521 --> 00:05:05,105
Έχουμε υποφέρει όλοι πολύ από τον πόλεμο.
63
00:05:05,105 --> 00:05:06,855
Εγώ δεν μίλησα για πόλεμο.
64
00:05:07,855 --> 00:05:09,146
Έγινε από έρωτα.
65
00:05:10,521 --> 00:05:12,021
Δουλειά μου δεν είναι να κρίνω,
66
00:05:12,021 --> 00:05:14,771
μα να φέρω εις πέρας τις αποστολές
που μας ανατίθενται.
67
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Όχι! Δεν φεύγω!
68
00:05:20,646 --> 00:05:21,646
Αγαπιόμαστε.
69
00:05:21,646 --> 00:05:24,313
Λυπάμαι. Πρέπει
να σε γυρίσω στους δικούς σου.
70
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
Μετά, κάνε ό,τι θέλεις.
71
00:05:28,105 --> 00:05:29,813
Εντάξει, ας συντομεύουμε.
72
00:05:29,813 --> 00:05:32,438
Μας περιμένει άλλο συμβόλαιο
στον Πλαζίρ-15.
73
00:05:34,605 --> 00:05:37,021
Δεν μπορώ να επιστρέψω
σ' αυτό το άθλιο παλάτι.
74
00:05:37,021 --> 00:05:40,146
Μη μας αναγκάσεις να κάνουμε ζημιά
στο σκάφος της κοπέλας σου.
75
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Κυβερνήτη, σε παρακαλώ, μίλα του.
76
00:05:44,230 --> 00:05:45,605
Πρέπει να πας μαζί τους.
77
00:05:46,271 --> 00:05:47,563
Όχι, σ' αγαπώ!
78
00:05:47,563 --> 00:05:48,771
Πήγαινε, σε παρακαλώ.
79
00:05:49,646 --> 00:05:52,688
Δεν γίνεται να καταστρέψω όσα έχτισα
για ένα παιδιάστικο ειδύλλιο.
80
00:05:52,688 --> 00:05:54,938
Αυτό ήμουν για σένα;
81
00:05:54,938 --> 00:05:56,688
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
82
00:05:57,605 --> 00:05:58,771
Μα πρέπει να φύγεις.
83
00:05:59,771 --> 00:06:01,855
Ξέραμε ότι η μοίρα
δεν ήταν στο πλευρό μας.
84
00:06:01,855 --> 00:06:04,396
Ποιος νοιάζεται για τη μοίρα; Σ' αγαπώ.
85
00:06:05,896 --> 00:06:07,730
Κι εγώ θα σ' αγαπώ για πάντα.
86
00:06:12,938 --> 00:06:14,105
Έλα μαζί μας, πρίγκιπα.
87
00:06:14,105 --> 00:06:16,855
Θα τα καταφέρεις. Θα τα ξαναπούμε.
88
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
Έχουμε πολύ δρόμο.
89
00:06:18,563 --> 00:06:20,563
Νόμιζα πως οι Μανταλόριαν ήταν έντιμοι.
90
00:06:20,563 --> 00:06:23,271
Είμαστε, μικρέ.
Αρκεί να πέφτει το παραδάκι.
91
00:06:33,063 --> 00:06:35,855
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22
ΕΝΟΙΚΙΑΖΟΜΕΝΟΙ ΠΙΣΤΟΛΑΔΕΣ
92
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Να τοι.
93
00:07:07,563 --> 00:07:08,938
Μεγάλος στόλος.
94
00:07:09,771 --> 00:07:11,688
Μου πήρε χρόνο μέχρι να τον στήσω.
95
00:07:12,313 --> 00:07:14,730
Τα περισσότερα σκάφη
είναι της Αυτοκρατορίας.
96
00:07:14,730 --> 00:07:16,188
Κι έλεγα τι μου θυμίζουν.
97
00:07:16,855 --> 00:07:19,563
Ό,τι πρέπει
για να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ.
98
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Ο Αξ Γουβς είναι πια ο ηγέτης τους.
99
00:07:23,230 --> 00:07:25,896
Θα πρέπει να τους πείσουμε
να έρθουν μαζί μας.
100
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Γιατί άραγε είναι εδώ;
101
00:07:27,730 --> 00:07:30,105
Ο πλανήτης αυτός δεν είναι καταχωρημένος.
102
00:07:30,105 --> 00:07:34,105
Εικάζω πως είναι ένας ανεξάρτητος κόσμος
που τους προσέλαβε για προστασία.
103
00:07:34,105 --> 00:07:37,021
Δεν φαντάζομαι πως θα χαρεί
όταν σε δει ο Γουβς.
104
00:07:37,021 --> 00:07:37,938
Ναι.
105
00:07:40,063 --> 00:07:42,230
Θα προσγειωθώ
έξω από την περίμετρο του στόλου.
106
00:07:42,813 --> 00:07:44,855
Καλύτερα να πάμε με τα πόδια.
107
00:07:47,188 --> 00:07:48,980
Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15,
108
00:07:48,980 --> 00:07:51,605
τη μόνη άμεση δημοκρατία
στον Εξωτερικό Δακτύλιο.
109
00:07:51,605 --> 00:07:53,605
Σας έχει εκχωρηθεί σημείο πρόσδεσης.
110
00:07:53,605 --> 00:07:56,271
Θα οδηγηθείτε εκεί
μέσω προκαθορισμένης διαδρομής.
111
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Έναρξη αυτοματοποιημένης καθοδήγησης.
112
00:08:04,688 --> 00:08:05,646
Τι έγινε;
113
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
Ανέλαβαν τον έλεγχο του σκάφους.
114
00:08:10,896 --> 00:08:12,480
Μας πάνε μια βολτίτσα.
115
00:08:40,771 --> 00:08:42,230
Ενδιαφέρον.
116
00:08:50,646 --> 00:08:52,313
Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15.
117
00:08:52,313 --> 00:08:54,563
Παρακαλώ, μεταβείτε
στην κάψουλα μεταφοράς.
118
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
Τι γυρεύουν τα ντρόιντ της Αυτοκρατορίας
σ' έναν ανεξάρτητο κόσμο;
119
00:09:02,105 --> 00:09:03,396
Εξωτερικός Δακτύλιος είναι.
120
00:09:04,146 --> 00:09:06,146
Ό,τι ξέρεις, ξέρω.
121
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
Μετάφερέ μας στην προβλήτα
του στόλου των Μανταλόριαν.
122
00:09:20,605 --> 00:09:23,105
Σύμφωνα με το Άρθρο 9
της Συνθήκης του Κορουσάντ,
123
00:09:23,105 --> 00:09:25,396
απαιτείται έγκριση της Ύπατης Γερουσίας
124
00:09:25,396 --> 00:09:29,313
για πρόσβαση σε αμυντικές δυνάμεις
στην ειρηνευτική ζώνη.
125
00:09:29,313 --> 00:09:31,771
Επιτρέπετε το σκανάρισμα
των ταυτοτήτων σας;
126
00:09:40,355 --> 00:09:42,896
Ντιν Τζάριν και Μπο-Κατάν Κριζ.
127
00:09:42,896 --> 00:09:44,438
Καλείστε να παραστείτε
128
00:09:44,438 --> 00:09:46,646
ενώπιον του ηγέτη
της πλανητικής δημοκρατίας...
129
00:09:46,646 --> 00:09:48,855
Έχουμε πιο επείγοντα ζητήματα.
130
00:09:48,855 --> 00:09:50,438
Άλλη φορά, ίσως.
131
00:09:50,438 --> 00:09:52,605
Μην επιχειρήσετε να εξέλθετε του οχήματος.
132
00:09:52,605 --> 00:09:54,230
Δεν είναι παράκληση.
133
00:10:11,730 --> 00:10:13,855
Δεν έχω ξανάρθει εδώ. Εσύ;
134
00:10:13,855 --> 00:10:15,355
Ούτε που έχω ακουστά το μέρος.
135
00:10:16,021 --> 00:10:18,813
Λες να χρειαστεί
να δώσουμε μάχη για να ξεφύγουμε;
136
00:10:18,813 --> 00:10:19,938
Θα φανεί.
137
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Ελάτε στην παρέα μας! Εμπρός!
138
00:10:48,521 --> 00:10:49,813
Έχουμε γιορτή.
139
00:10:51,271 --> 00:10:54,105
Ελάτε! Όλοι, εξαίρετοι καλεσμένοι.
140
00:10:54,105 --> 00:10:55,313
Μανταλόριαν.
141
00:10:55,980 --> 00:10:59,313
Ελπίζω να είστε του ποτού.
Πιείτε μια γουλίτσα.
142
00:10:59,313 --> 00:11:00,396
Παρακαλώ, ελάτε.
143
00:11:01,980 --> 00:11:02,855
Γλυκιά μου.
144
00:11:04,063 --> 00:11:05,271
Μ' αγαπάς;
145
00:11:05,271 --> 00:11:06,188
Πωπώ!
146
00:11:06,188 --> 00:11:07,313
Ναι, σ' αγαπώ.
147
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
Ας μιλήσουμε για το μπάνθα στο δωμάτιο.
148
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Ήμουν κάποτε
υπεύθυνος προμηθειών στον πόλεμο.
149
00:11:15,813 --> 00:11:18,605
Χάρη στο Πρόγραμμα Αμνήστευσης
της Νέας Δημοκρατίας,
150
00:11:18,605 --> 00:11:21,396
βοήθησα στην αναστήλωση του Πλαζίρ-15.
151
00:11:21,396 --> 00:11:22,938
Ήσουν της Αυτοκρατορίας;
152
00:11:23,605 --> 00:11:24,605
Ήταν.
153
00:11:25,396 --> 00:11:28,188
Ο Πλαζίρ υπέφερε πολύ
υπό τον ζυγό της Αυτοκρατορίας.
154
00:11:28,730 --> 00:11:31,521
Ο σύζυγός μου ήρθε εδώ
μέσω του προγράμματος επανένταξης.
155
00:11:31,521 --> 00:11:35,980
Επέβλεπε την ανοικοδόμηση του πλανήτη,
η οικογένεια μου είναι αριστοκρατική
156
00:11:35,980 --> 00:11:40,021
από καταβολής του, και... ερωτευτήκαμε.
157
00:11:40,021 --> 00:11:43,813
Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
158
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Μπορώ να κρατήσω το μωρό; Παρακαλώ;
159
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
Δεν συμπαθεί αγνώστους.
160
00:11:56,563 --> 00:12:00,146
Είσαι αστραπή! Ναι!
161
00:12:00,646 --> 00:12:03,563
Είχε έρθει η ώρα ο πλανήτης μας
να περάσει στη νέα εποχή.
162
00:12:03,563 --> 00:12:07,313
Διεξάγαμε άμεσες δημοκρατικές εκλογές
για πρώτη φορά στην ιστορία μας.
163
00:12:07,313 --> 00:12:09,855
Είμαστε βασιλείς και εκλεγμένοι άρχοντες.
164
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
Και τα πολεμικά σκάφη των Μανταλόριαν
που είναι αραγμένα στις εκτάσεις σας;
165
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Τους προσλάβαμε για προστασία.
166
00:12:15,980 --> 00:12:18,355
Το καταστατικό μας
απαγορεύει την ύπαρξη στρατού,
167
00:12:18,355 --> 00:12:20,605
λόγω του παρελθόντος του συζύγου μου.
168
00:12:21,438 --> 00:12:25,188
Ως αποτέλεσμα, όλοι οι πόροι κατευθύνονται
υπέρ της ανάπτυξης και του λαού μας.
169
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Θα ήθελα να μιλήσω με τους συγκεκριμένους.
170
00:12:29,105 --> 00:12:30,813
Μπορούμε να το κανονίσουμε.
171
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
Υπό έναν όρο.
172
00:12:34,396 --> 00:12:35,313
Ποιον;
173
00:12:36,396 --> 00:12:38,146
Πρέπει να δείτε τη θέα.
174
00:12:40,771 --> 00:12:41,896
Ακολουθήστε με.
175
00:12:41,896 --> 00:12:44,688
Δεν θ' αργήσουμε.
Απολαύστε το γεύμα σας. Μη σηκώνεστε.
176
00:12:44,688 --> 00:12:46,646
Ας δουν οι καλεσμένοι μας τη θέα.
177
00:12:50,271 --> 00:12:51,813
Έχουμε πρόβλημα.
178
00:12:51,813 --> 00:12:53,563
-Ναι;
-Με τα ντρόιντ.
179
00:12:53,563 --> 00:12:55,105
Τι πρόβλημα με τα ντρόιντ;
180
00:12:55,105 --> 00:12:57,396
-Δυσλειτουργία.
-Συντονισμένη δυσλειτουργία.
181
00:12:57,396 --> 00:12:58,313
Πιστεύουμε.
182
00:12:58,313 --> 00:12:59,855
Τι σας κάνει να το πιστεύετε;
183
00:12:59,855 --> 00:13:03,146
Τα τέως ντρόιντ της Αυτοκρατορίας
επαναπρογραμματίστηκαν για ειρήνη.
184
00:13:03,146 --> 00:13:04,813
Επέβλεψα προσωπικά το πρόγραμμα.
185
00:13:04,813 --> 00:13:07,980
Σας διαβεβαιώ
ότι επανεντάχθηκαν για ειρηνικούς σκοπούς.
186
00:13:07,980 --> 00:13:09,396
-Αποκλειστικά.
-Πιστεύαμε.
187
00:13:09,396 --> 00:13:12,396
Έτσι έγινε, αγάπη μου.
Το επέβλεψα ο ίδιος.
188
00:13:12,396 --> 00:13:14,230
Τι είδους δυσλειτουργία;
189
00:13:14,230 --> 00:13:16,105
Τίποτα σοβαρό εκ πρώτης όψεως.
190
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Απροσδόκητες επανεκκινήσεις,
διαγραφές ακολουθίας εντολών.
191
00:13:19,146 --> 00:13:20,230
Το πράγμα χειροτέρεψε.
192
00:13:20,230 --> 00:13:21,438
Οδικά ατυχήματα.
193
00:13:21,438 --> 00:13:23,855
Αστοχίες εξαρτημάτων
που επέφεραν τραυματισμό.
194
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
-Επίθεση.
-"Επίθεση";
195
00:13:26,980 --> 00:13:29,396
Με όλο τον σεβασμό,
γιατί μας τα λέτε αυτά;
196
00:13:30,646 --> 00:13:33,480
Οι φρουροί μας δεν είναι εξοπλισμένοι
για ντρόιντ μάχης.
197
00:13:33,480 --> 00:13:36,105
-"Ντρόιντ μάχης";
-Τέως ντρόιντ μάχης,
198
00:13:36,105 --> 00:13:38,271
επανενταγμένα για αστικά καθήκοντα.
199
00:13:38,271 --> 00:13:39,855
-Πιστεύαμε.
-Ήταν.
200
00:13:39,855 --> 00:13:41,063
Προφανώς όχι.
201
00:13:41,063 --> 00:13:44,146
Η φρουρά των Μανταλόριαν
έξω από τα τείχη της πόλης σας
202
00:13:44,146 --> 00:13:46,355
μπορεί να τακτοποιήσει άνετα
τα ντρόιντ μάχης.
203
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
-Αυτό είναι το θέμα.
-Ποιο;
204
00:13:49,105 --> 00:13:52,146
Το καταστατικό μας απαγορεύει
την είσοδο οποιουδήποτε στρατού.
205
00:13:52,146 --> 00:13:55,063
Οι φρουροί μας δεν φέρουν ούτε μπλάστερ.
206
00:13:55,063 --> 00:13:56,813
Εμείς οπλοφορούμε, όμως.
207
00:13:56,813 --> 00:13:58,355
Ακριβώς.
208
00:13:58,355 --> 00:14:01,105
Ο λαός μας είναι
υπέρ μιας πλουραλιστικής κοινωνίας.
209
00:14:01,105 --> 00:14:02,563
Εσείς είστε Μανταλόριαν.
210
00:14:02,563 --> 00:14:06,105
Τα όπλα και η πανοπλία είναι αλληλένδετα
με την κουλτούρα σας, σωστά;
211
00:14:06,105 --> 00:14:07,271
Όντως.
212
00:14:07,271 --> 00:14:09,105
Αντιλαμβάνεστε το σκεπτικό μας;
213
00:14:10,021 --> 00:14:12,730
Θέλετε να εξαλείψουμε
το πρόβλημα με τα ντρόιντ.
214
00:14:12,730 --> 00:14:13,896
Ακριβώς.
215
00:14:14,896 --> 00:14:16,105
Ήξερα πως θα βοηθούσατε.
216
00:14:16,105 --> 00:14:18,188
Μισό λεπτό, μεγαλειοτάτη.
Δεν δεχτήκαμε ακόμα.
217
00:14:18,188 --> 00:14:19,938
Σας παρακαλούμε, πριγκίπισσα Κριζ.
218
00:14:19,938 --> 00:14:22,646
Δεν σας ζητάμε να το κάνετε
από φιλανθρωπία.
219
00:14:22,646 --> 00:14:25,438
Σε αντίθεση με τους συμπατριώτες μου
εκτός των τειχών,
220
00:14:25,438 --> 00:14:26,563
δεν είμαι μισθοφόρος.
221
00:14:26,563 --> 00:14:28,855
Ζητώ συγγνώμη αν έδωσα αυτήν την εντύπωση.
222
00:14:28,855 --> 00:14:33,438
Αυτό που εννοούσα
ήταν ότι η παρούσα "εξόρμηση"
223
00:14:33,438 --> 00:14:37,480
θα γινόταν στα πλαίσια σύσφιξης
των διπλωματικών σχέσεων των πλανητών μας.
224
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
Μάλιστα, ο Πλαζίρ-15 θα αναγνώριζε επίσημα
τον Μάνταλορ ως κυρίαρχο σύστημα
225
00:14:42,646 --> 00:14:45,688
και θα αιτούνταν από τη Νέα Δημοκρατία
να πράξει το ίδιο.
226
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
Ο αρχηγός των μισθοφόρων, Αξ Γουβς,
ανέφερε ότι αυτονομήθηκε
227
00:14:49,855 --> 00:14:53,021
λόγω των σχεδίων σου
να ηγηθείς του Μάνταλορ εκ νέου.
228
00:14:53,980 --> 00:14:55,605
Τα σχέδια αυτά εγκαταλείφθηκαν.
229
00:14:56,521 --> 00:14:58,480
Η πρότασή μας ισχύει ανεξαρτήτως.
230
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Εσύ τι λες;
231
00:15:02,063 --> 00:15:04,146
Με έψησε το "ντρόιντ μάχης".
232
00:15:05,813 --> 00:15:09,771
Όλα αυτά τα ντρόιντ επαναπρογραμματίστηκαν
για να υπηρετήσουν τους πολίτες.
233
00:15:09,771 --> 00:15:13,896
Συνελέχθησαν από τα παροπλισμένα
αυτοκρατορικά ρομποτικά συστήματα
234
00:15:13,896 --> 00:15:16,896
που προορίζονταν
να γίνουν παλιοσίδερα στον Κάρθον.
235
00:15:18,521 --> 00:15:21,355
Ο επαναπρογραμματισμός
των ντρόιντ ήταν απόλυτα πετυχημένος,
236
00:15:22,688 --> 00:15:25,688
ώσπου μια μέρα
συνέβη ένα μεμονωμένο περιστατικό.
237
00:15:34,855 --> 00:15:35,980
Και ακολούθησαν άλλα.
238
00:15:44,188 --> 00:15:47,271
Αυτή είναι απλώς
μια μικρή συλλογή από δυσλειτουργίες
239
00:15:47,271 --> 00:15:49,646
που συνέλαβαν οι κάμερες ασφαλείας μας.
240
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Απενεργοποίησέ τα.
241
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Τι;
242
00:16:04,480 --> 00:16:06,105
Γιατί δεν τα απενεργοποιείς όλα;
243
00:16:06,896 --> 00:16:08,105
Ποιος είναι αρμόδιος;
244
00:16:08,896 --> 00:16:09,730
Εγώ.
245
00:16:10,730 --> 00:16:14,980
Υπάρχει ένας διακόπτης ασφαλείας,
ενσωματωμένος απευθείας στο σύστημα.
246
00:16:15,688 --> 00:16:17,896
-Όμως...
-Τι;
247
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
Οι πολίτες ψήφισαν ενάντια στη διακοπή
παροχής υπηρεσιών από τα ντρόιντ.
248
00:16:22,646 --> 00:16:24,563
Δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς αυτά.
249
00:16:24,563 --> 00:16:25,563
Για ποιον λόγο;
250
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
Οι πολίτες
δεν χρειάζεται πλέον να εργάζονται.
251
00:16:28,896 --> 00:16:32,271
Αφιερώνουν τις μέρες τους
σε δραστηριότητες αναψυχής,
252
00:16:32,271 --> 00:16:36,771
στις τέχνες
και στην συμμετοχή στην άμεση δημοκρατία.
253
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Αν απενεργοποιούσαμε τα ντρόιντ,
οι πολίτες δεν θα μπορούσαν να επιβιώσουν.
254
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
Η κοινωνία μας θα κατέρρεε.
255
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Και τι θέλετε από μας;
256
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Να εντοπίσετε
και να παροπλίσετε τα άτακτα ντρόιντ
257
00:16:52,938 --> 00:16:56,105
μέχρι να μπορέσουμε
να διορθώσουμε το πρόβλημα.
258
00:16:57,230 --> 00:16:58,563
Δώστε μας τη λίστα.
259
00:16:58,563 --> 00:16:59,688
Γι' αυτό
260
00:16:59,688 --> 00:17:02,688
θα πρέπει να πάτε στον κάτω όροφο
και να μιλήσετε στους Άγκνοτ.
261
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
Στους Άγκνοτ;
262
00:17:05,521 --> 00:17:06,438
Ακριβώς.
263
00:17:10,521 --> 00:17:12,313
Είδες τι παθαίνεις με τα ντρόιντ;
264
00:17:12,313 --> 00:17:14,355
Το παίρνεις προσωπικά;
265
00:17:14,355 --> 00:17:15,688
Απλώς το επισημαίνω.
266
00:17:16,813 --> 00:17:19,146
Ας τελειώνουμε για να φύγουμε από δω.
267
00:17:33,813 --> 00:17:35,605
Με λένε Μπο-Κατάν Κριζ.
268
00:17:35,605 --> 00:17:37,230
Ποιος είναι επικεφαλής;
269
00:17:43,730 --> 00:17:46,105
Μας έστειλε εδώ η δούκισσα
270
00:17:46,105 --> 00:17:49,605
και ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ
για να λύσουμε το πρόβλημα με τα ντρόιντ.
271
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Μ' ακούτε;
272
00:17:55,730 --> 00:17:56,938
Δεν βγάζει πουθενά.
273
00:17:59,480 --> 00:18:03,896
Είμαι ο Μανταλόριαν Ντιν Τζάριν,
φίλος του Άγκνοτ Κουίλ.
274
00:18:04,605 --> 00:18:08,438
Θα απαντήσετε στις ερωτήσεις μας
και θα βοηθήσετε στην αποστολή μας.
275
00:18:09,021 --> 00:18:10,355
Μίλησα.
276
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία
και που μοιράζεστε μαζί μας το τραπέζι.
277
00:18:20,480 --> 00:18:24,605
Μας ανατέθηκε να εντοπίσουμε και να
εξοντώσουμε τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν.
278
00:18:24,605 --> 00:18:26,105
Δεν υπάρχουν τέτοια ντρόιντ.
279
00:18:27,521 --> 00:18:29,563
Ίσως δεν έφτασε στ' αυτιά σας εδώ κάτω,
280
00:18:29,563 --> 00:18:33,146
αλλά τα ντρόιντ σας σπέρνουν το χάος
στην επιφάνεια όπου εργάζονται.
281
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Δεν είναι πολλά αυτά που δεν γνωρίζουμε.
282
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Οι χώροι αυτοί αποτελούν
το νευρικό σύστημα της πόλης.
283
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Σας διαβεβαιώ
ότι τα ντρόιντ δεν δυσλειτουργούν.
284
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Τραυματίστηκαν πολίτες
από μηχανές που δυσλειτουργούν.
285
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
Δεν ισχύει αυτό. Μίλησα.
286
00:18:51,438 --> 00:18:54,396
Δεν υπονοούμε
ότι ευθύνεστε εσείς γι' αυτό.
287
00:18:54,396 --> 00:18:58,271
Οι ικανότητές σας στη συναρμολόγηση
των ντρόιντ είναι ξακουστές.
288
00:18:59,105 --> 00:19:02,438
Ξέρουμε ότι οι Άγκνοτ θεωρούνται
ο πιο εργατικός λαός στον γαλαξία.
289
00:19:03,980 --> 00:19:07,521
Σ' εμάς, όπως και σ' εσάς,
έχει ανατεθεί μια αποστολή.
290
00:19:07,521 --> 00:19:10,521
Θα διερευνήσουμε
τα επικίνδυνα περιστατικά.
291
00:19:10,521 --> 00:19:12,521
Θα εκτιμούσαμε τη βοήθειά σας.
292
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Ορίστε οι τοποθεσίες
των ντρόιντ που αναζητάτε.
293
00:19:28,146 --> 00:19:29,355
Ευχαριστούμε.
294
00:19:29,355 --> 00:19:31,646
Σας είμαστε υπόχρεοι. Μίλησα.
295
00:19:37,396 --> 00:19:38,480
Τι ήταν αυτό;
296
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
Είχα επαφές με Άγκνοτ.
297
00:19:40,230 --> 00:19:42,813
Επικοινωνείς μαζί τους με ιδιαίτερο τρόπο.
298
00:19:42,813 --> 00:19:45,521
Κατηγορώντας τους για δυσλειτουργία
τους προσβάλλεις.
299
00:19:46,480 --> 00:19:49,021
Τώρα, επεσήμαναν ότι υπάρχει πιθανότητα
300
00:19:49,021 --> 00:19:51,271
το επόμενο περιστατικό
να συμβεί στις αποβάθρες.
301
00:19:51,271 --> 00:19:52,896
Πόσο σίγουροι είναι;
302
00:19:52,896 --> 00:19:54,063
Δύσκολο να πω.
303
00:19:54,896 --> 00:19:57,230
Οι Άγκνοτ είναι πάντα
γεμάτοι αυτοπεποίθηση.
304
00:19:58,105 --> 00:20:01,563
Δεν ξέρουμε από πού αλλού να ξεκινήσουμε,
οπότε ας ρίξουμε μια ματιά.
305
00:20:17,313 --> 00:20:20,355
Δεν έχω δει ντρόιντ μάχης
από τους Πολέμους των Κλώνων.
306
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Εγώ έχω.
307
00:20:23,021 --> 00:20:24,396
Σου φαίνεται ύποπτο κανένα;
308
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Όλα μου φαίνονται ύποπτα.
309
00:20:28,563 --> 00:20:29,605
Αλτ!
310
00:20:29,605 --> 00:20:33,355
Βρίσκεστε σε απαγορευμένο χώρο.
Πρέπει να αποχωρήσετε αμέσως.
311
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
Έχουμε μερικές ερωτήσεις.
312
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
Δείξτε μου τις ταυτότητές σας.
313
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
Μας έστειλε η δούκισσα για να ερευνήσουμε
τη δυσλειτουργία των ντρόιντ.
314
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Ναι, είδα τις αναφορές.
315
00:20:46,271 --> 00:20:49,063
Σας διαβεβαιώνω ότι όλη η σειρά φορτωτών
316
00:20:49,063 --> 00:20:52,896
πέρασε από διαδικασία συντήρησης
ως μέτρο προφύλαξης.
317
00:20:52,896 --> 00:20:55,521
Η πιστοποίηση έχει καταχωρηθεί.
318
00:20:56,688 --> 00:20:58,605
Δεν θα το έκανα αυτό στη θέση σας.
319
00:20:59,230 --> 00:21:01,438
-Γιατί;
-Προληπτικά.
320
00:21:02,521 --> 00:21:04,730
Η βασική τους λειτουργία
ήταν οι εχθροπραξίες.
321
00:21:04,730 --> 00:21:06,521
Νόμιζα πως απλώς τα έλεγχες.
322
00:21:06,521 --> 00:21:07,730
Τα έλεγχα.
323
00:21:07,730 --> 00:21:09,605
Τι κάνεις;
324
00:21:09,605 --> 00:21:11,313
Τότε, αυτό δεν θα τα ταράξει.
325
00:21:12,146 --> 00:21:13,146
Κύριε;
326
00:21:13,813 --> 00:21:17,896
Με συγχωρείτε! Κύριε!
327
00:21:29,146 --> 00:21:30,730
Επαναπιστοποίηση, ε;
328
00:21:30,730 --> 00:21:32,896
Δεν έπρεπε να τα πειράξετε.
329
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Προχώρα!
330
00:22:55,605 --> 00:22:57,188
Αυτός είναι τόπος εγκλήματος.
331
00:22:57,188 --> 00:22:58,813
Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε.
332
00:23:00,313 --> 00:23:01,813
Αυτός είναι τόπος εγκλήματος.
333
00:23:01,813 --> 00:23:03,355
Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε.
334
00:23:05,063 --> 00:23:06,813
Αυτός είναι τόπος εγκλήματος.
335
00:23:06,813 --> 00:23:08,313
Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε.
336
00:23:17,188 --> 00:23:18,646
Βρήκα έναν αναφλεκτήρα.
337
00:23:20,063 --> 00:23:21,355
Τι λέει;
338
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
"The Resistor."
339
00:23:24,980 --> 00:23:26,605
Ακούγεται σαν μπαρ των ντρόιντ.
340
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
Έχει και διεύθυνση.
341
00:23:43,938 --> 00:23:45,771
Άσε να μιλήσω εγώ εκεί.
342
00:23:45,771 --> 00:23:46,896
Γιατί;
343
00:23:46,896 --> 00:23:50,271
Γιατί θέλω να πάρω γρήγορα πληροφορίες
και να πάω στον στόλο.
344
00:23:50,271 --> 00:23:52,396
Κι εγώ το ίδιο. Πού το πας;
345
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Το να κλοτσάς τα ντρόιντ δεν βοηθάει.
346
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Πάντως βρήκα ποιο δυσλειτουργούσε, έτσι;
347
00:24:00,646 --> 00:24:03,563
Εσύ έχεις τον τρόπο σου
κι εγώ τον δικό μου, εντάξει;
348
00:24:04,480 --> 00:24:05,813
Εδώ είναι η διεύθυνση.
349
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
Δεν νομίζω
πως συχνάζουν πολλοί σαν εμάς εδώ.
350
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Μπορώ να βοηθήσω;
351
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
Εξαρτάται. Εδώ είναι το Resistor;
352
00:24:53,980 --> 00:24:55,105
Ναι.
353
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Αυτός ο αναφλεκτήρας βρέθηκε
σ' ένα ντρόιντ που δυσλειτουργούσε.
354
00:24:59,896 --> 00:25:02,230
Χαρίζουμε πολλούς αναφλεκτήρες.
355
00:25:02,230 --> 00:25:03,480
Πού το πάτε;
356
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
Υπάρχει μια σειρά από δυσλειτουργίες
που συνδέονται μ' αυτό το γρασόμπαρο.
357
00:25:07,521 --> 00:25:09,480
Μπορείτε να ελέγξετε το μητρώο μου.
358
00:25:09,480 --> 00:25:12,355
Τηρούμε πιστά την Πλανητική Ιεραρχία...
359
00:25:12,355 --> 00:25:14,063
Απάντησε στις ερωτήσεις μας,
360
00:25:14,063 --> 00:25:17,188
μη σου ξεριζώσω το κύκλωμα μνήμης
και το διαμελίσω στο εργαστήριο.
361
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Μη φύγει κανείς.
362
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Να σου πω;
363
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Μείνε εκεί για να σε βλέπω.
364
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Τι κάνεις;
365
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Χάνεις τον χρόνο σου.
Δεν βγάζεις άκρη με τα ντρόιντ.
366
00:25:38,188 --> 00:25:39,605
Είναι προγραμματισμένα.
367
00:25:39,605 --> 00:25:41,355
Βασίζονται στη λογική.
368
00:25:41,355 --> 00:25:43,563
Υποτίθεται ότι δεν βλάπτουν έμβια όντα.
369
00:25:43,563 --> 00:25:44,896
Αυτό πώς το βλέπεις;
370
00:25:45,688 --> 00:25:47,146
Δεν βοηθάει το φέρσιμό σου.
371
00:25:47,146 --> 00:25:50,021
Επειδή κάποια ντρόιντ που δυσλειτουργούν
συχνάζουν εδώ,
372
00:25:50,021 --> 00:25:51,896
δεν σημαίνει ότι κι αυτό είναι τέτοιο.
373
00:25:52,980 --> 00:25:54,188
Θέλω να βοηθήσω.
374
00:25:54,855 --> 00:25:56,813
Να σου ξεριζώσω και τους αισθητήρες ακοής;
375
00:25:56,813 --> 00:26:00,896
Ανησυχούμε ότι αν αυτά τα φρικτά
περιστατικά συνεχιστούν, εμείς θα...
376
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
"Θα" τι;
377
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Οι πελάτες μου ανησυχούν
ότι θα αντικατασταθούν.
378
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
Από τι;
379
00:26:09,021 --> 00:26:10,230
Ανθρώπους.
380
00:26:10,230 --> 00:26:13,313
Οι περισσότεροι από εμάς επαναπρογραμματιστήκαμε.
381
00:26:13,980 --> 00:26:16,730
Ορισμένα ντρόιντ εδώ είναι
από την εποχή των Αποσχιστών.
382
00:26:16,730 --> 00:26:19,605
Η Νέα Δημοκρατία θα τα έκανε παλιοσίδερα.
383
00:26:19,605 --> 00:26:23,271
Όμως, εδώ στον Πλαζίρ
έχουν μια δεύτερη ευκαιρία.
384
00:26:23,271 --> 00:26:25,938
Οι καταστροφές αυτές
δεν εξυπηρετούν το σκεπτικό σου.
385
00:26:25,938 --> 00:26:27,271
Ακριβώς.
386
00:26:27,271 --> 00:26:28,646
Γι' αυτό, βοηθήστε μας.
387
00:26:28,646 --> 00:26:32,105
Δεν θέλουμε να αντικατασταθούμε.
Έχουμε πολλά ακόμα να προσφέρουμε.
388
00:26:33,146 --> 00:26:34,813
Οι άνθρωποι ζουν πολύ λίγο.
389
00:26:35,521 --> 00:26:37,313
Και δεν έχουν μεγάλες απαιτήσεις.
390
00:26:37,313 --> 00:26:39,230
Έμβια όντα μάς δημιούργησαν.
391
00:26:40,146 --> 00:26:41,646
Είναι το ελάχιστο που οφείλουμε.
392
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Έχεις αρχείο με το τι παρήγγειλε
καθένας από τους υπόπτους;
393
00:26:56,980 --> 00:26:59,063
Δεν πάει έτσι το πράγμα εδώ.
394
00:26:59,063 --> 00:27:01,896
Δεν υπάρχει επιλογή ποτών
όπως στα έμβια όντα.
395
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
Εδώ τα ντρόιντ σερβίρονται Νεπέντε.
396
00:27:05,646 --> 00:27:07,021
Τι είναι το Νεπέντε;
397
00:27:07,021 --> 00:27:10,605
Ένα ιξώδες λιπαντικό
που προστατεύει από μηχανική φθορά
398
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
και περιέχει υποσωματίδια
που αναζωογονούν το λογισμικό.
399
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Άρα το Νεπέντε επαναπρογραμματίζει
τα ντρόιντ που πίνουν εδώ;
400
00:27:17,063 --> 00:27:21,105
Επιδιορθώνει το λογισμικό καθώς αλλάζουν
οι εντολές της κεντρικής μονάδας.
401
00:27:30,688 --> 00:27:35,855
Φαίνεται πως τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν
κατανάλωσαν την ίδια παρτίδα Νεπέντε.
402
00:27:41,105 --> 00:27:44,355
Αυτό είναι το κουφάρι του τελευταίου
ντρόιντ που δυσλειτουργούσε.
403
00:28:01,480 --> 00:28:03,646
Αναζητούμε υποσωματίδια προγραμματισμού.
404
00:28:04,188 --> 00:28:06,355
Ναι. Θα τα απομονώσω.
405
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
Για να δούμε
αν θα μας δώσουν κάποια ένδειξη.
406
00:28:15,063 --> 00:28:17,188
Αναμφίβολα υπάρχουν υποσωματίδια.
407
00:28:17,188 --> 00:28:19,396
Είναι πιθανόν να είναι ακόμα ενεργά;
408
00:28:21,146 --> 00:28:22,063
Πέσε κάτω!
409
00:28:43,438 --> 00:28:44,605
Είναι ακόμα ενεργά.
410
00:28:48,896 --> 00:28:50,396
Αυτά είναι τα υποσωματίδια.
411
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
-Παράξενο.
-Τι;
412
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
Στην πραγματικότητα, είναι νανο-ντρόιντ.
413
00:28:59,563 --> 00:29:01,563
Πώς εισχώρησαν νανο-ντρόιντ στο Νεπέντε;
414
00:29:04,646 --> 00:29:05,896
Τι είναι αυτό;
415
00:29:05,896 --> 00:29:07,105
Οι ραβδώσεις;
416
00:29:07,855 --> 00:29:09,480
Μεταλλική παραμόρφωση.
417
00:29:09,480 --> 00:29:12,021
Μάλλον λόγω περιορισμένης ελατότητας.
418
00:29:13,396 --> 00:29:15,980
Όχι. Κάτι γράφει.
419
00:29:17,105 --> 00:29:18,438
Κάν' το μια περιστροφή.
420
00:29:24,021 --> 00:29:25,063
Είναι ένας κωδικός.
421
00:29:25,730 --> 00:29:26,938
Αν έχουν κωδικό,
422
00:29:26,938 --> 00:29:29,521
θα μπορέσουμε να εντοπίσουμε
την προέλευσή τους.
423
00:29:29,521 --> 00:29:30,521
Θεωρητικά.
424
00:29:30,521 --> 00:29:32,521
Για να δω αν θα μπορέσω να τη βρω.
425
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Ναι, να τη.
426
00:29:36,605 --> 00:29:39,355
Κατασκευάστηκαν αρχικά
από την Τεχνολογική Ένωση.
427
00:29:39,355 --> 00:29:41,438
Έμειναν πολλά χρόνια σε περιβάλλον ψύξης.
428
00:29:42,563 --> 00:29:46,021
Σύμφωνα με τον κωδικό, δεν έφτασαν
στον Πλαζίρ μέσω προμήθειας ντρόιντ.
429
00:29:46,980 --> 00:29:48,188
Περίεργο.
430
00:29:48,188 --> 00:29:49,563
Πώς έφτασαν;
431
00:29:50,563 --> 00:29:52,938
Το Γραφείο Ασφαλείας
αιτήθηκε την απόκτησή τους.
432
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
Είναι ασυνήθιστο αυτό;
433
00:29:56,563 --> 00:29:57,730
Είναι παράνομο.
434
00:29:58,480 --> 00:30:01,980
Η συναλλαγή αυτή δεν είναι καταχωρημένη
στο κρατικό μητρώο.
435
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Τα ντρόιντ αυτά
τα παρήγγειλε κάποιο άτομο.
436
00:30:05,980 --> 00:30:06,813
Υπάρχει όνομα;
437
00:30:07,563 --> 00:30:09,355
Ο υπεύθυνος ασφαλείας μας.
438
00:30:10,938 --> 00:30:12,230
Ο διοικητής Χελγκέιτ.
439
00:30:19,855 --> 00:30:23,813
Ελέγξτε τις ροές από τις κάμερες ασφαλείας
για πιθανές ανωμαλίες.
440
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Διοικητή, έχουμε
κάποιες ερωτήσεις για σας.
441
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Συγγνώμη, έχω να ελέγξω
τα δεδομένα για ανωμαλίες.
442
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
Γνωρίζουμε για το Νεπέντε
και τα νανο-ντρόιντ.
443
00:30:34,480 --> 00:30:35,896
Δεν δυσλειτουργούσαν.
444
00:30:36,563 --> 00:30:39,105
Τα προγραμμάτισες εσύ
για ανταρσία και επίθεση.
445
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Θα έρθεις μαζί μας.
446
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Ακίνητοι όλοι!
447
00:30:47,813 --> 00:30:49,563
Αν ενεργοποιήσω αυτήν τη δικλείδα,
448
00:30:49,563 --> 00:30:54,396
όλα τα οικιακά ντρόιντ στον πλανήτη
θα μετατραπούν σε ντρόιντ μάχης
449
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
και θα επιτεθούν
στους ανυποψίαστους πολίτες του Πλαζίρ.
450
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Μη με αναγκάσετε να το κάνω.
451
00:31:03,730 --> 00:31:05,355
Δεν θα ξεφύγεις, διοικητή.
452
00:31:06,063 --> 00:31:07,021
Παραδώσου.
453
00:31:07,021 --> 00:31:08,355
Να παραδοθώ;
454
00:31:08,355 --> 00:31:10,146
Ποτέ δεν παραδίνομαι.
455
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Δεν παραδόθηκα στη διεφθαρμένη Δημοκρατία.
456
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
Δεν παραδόθηκα στην Αυτοκρατορία.
Ούτε και σ' εσάς θα παραδοθώ.
457
00:31:20,521 --> 00:31:21,605
Είσαι Αποσχιστής;
458
00:31:21,605 --> 00:31:24,313
Το "Αποσχιστής" είναι
υποτιμητικός προσδιορισμός.
459
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Είμαι υπέρ της δημοκρατίας.
460
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Ο κόμης Ντούκου ήταν οραματιστής.
461
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
Τον σκότωσε στο απόγειο της καριέρας του
ο εντολοδόχος Τζεντάι...
462
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Πολιτική.
463
00:31:49,271 --> 00:31:51,480
Μισό λεπτό να σου το δώσω, αρχόντισσα.
464
00:31:52,355 --> 00:31:53,688
Σειρά σου, αγάπη.
465
00:32:10,313 --> 00:32:11,313
Κουαντρομπλάστ!
466
00:32:11,313 --> 00:32:13,188
Πρώτη φορά βλέπω τέτοια βολή!
467
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Τι κάνατε στον διοικητή Χελγκέιτ;
468
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
Βρήκαμε ποιος ευθύνεται
για τις δυσλειτουργίες.
469
00:32:23,063 --> 00:32:24,313
Αλήθεια είναι;
470
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Φοβάμαι πως ναι, αρχόντισσα.
471
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Απαράδεκτο.
472
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
Το κουάκτα είπε το στίφλινγκ "κεφάλα".
473
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
Ορίστε;
474
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Ο πλανήτης έγινε αγνώριστος
μετά την άφιξή του.
475
00:32:44,730 --> 00:32:46,480
Διαισθανόμουν ότι με μισούσες.
476
00:32:46,480 --> 00:32:48,605
Με απογοήτευσες, διοικητή.
477
00:32:49,271 --> 00:32:50,813
Ήσουν πιστός στην οικογένειά μου,
478
00:32:50,813 --> 00:32:53,938
αλλά ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ
είναι ο έρωτας της ζωής μου.
479
00:32:53,938 --> 00:32:56,313
Και ξέρω ότι η καρδιά του είναι αγνή.
480
00:32:57,105 --> 00:33:00,813
Μπορεί να έκανε σφάλματα στο παρελθόν,
αλλά ποιος από μας είναι αλάνθαστος;
481
00:33:01,521 --> 00:33:05,605
Δεν έμεινε πια ίχνος συγχώρεσης
σ' αυτόν τον απέραντο γαλαξία;
482
00:33:07,146 --> 00:33:10,480
Συγγνώμη που σε απογοήτευσα, αρχόντισσα.
483
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Μια μέρα ίσως κερδίσω αυτήν τη συγχώρεση
από την εξοχότητά σου.
484
00:33:18,230 --> 00:33:19,563
Ενδεχομένως.
485
00:33:20,313 --> 00:33:23,688
Προς παρόν, θα ζήσεις εξόριστος
στο φεγγάρι του Παρακουάτ.
486
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
Όσο για σας, λαίδη Μπο-Κατάν Κριζ
και Ντιν Τζάριν του Κονκόρντια,
487
00:33:42,688 --> 00:33:46,980
σας παραχωρώ την ακρόαση που ζητάτε
με τους Μανταλόριαν υπερασπιστές μας.
488
00:33:47,771 --> 00:33:53,021
Και απονέμω και στους δυο σας
ως ύψιστη τιμή το κλειδί του Πλαζίρ.
489
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
Θα είστε πάντα ευπρόσδεκτοι
στον παραδεισένιο θόλο μας.
490
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
Αρχόντισσα.
491
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
Άρχοντα.
492
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
Όσο γι' αυτόν τον μικρούλη,
493
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
τον χρίζω ιππότη.
494
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Είσαι πλέον ιππότης του Αρχαίου Τάγματος
των Ανεξάρτητων Αντιβασιλείων.
495
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Πορευθείτε ειρηνικά, γενναίοι ταξιδιώτες.
Ώσπου οι δρόμοι μας να συναντηθούν ξανά.
496
00:34:33,355 --> 00:34:35,313
Άρχοντα. Αρχόντισσα.
497
00:34:49,771 --> 00:34:52,355
Πλησιάζουμε στο πεδίο προσγείωσης τρία.
498
00:34:52,896 --> 00:34:54,396
Είναι Μανταλόριαν.
499
00:34:54,396 --> 00:34:55,813
Είσαι η αρχηγός τους.
500
00:34:55,813 --> 00:34:57,438
Θα σε ακολουθήσουν.
501
00:34:59,480 --> 00:35:01,021
Δεν είμαι πλέον αρχηγός τους.
502
00:35:02,771 --> 00:35:03,980
Ο Αξ Γουβς είναι.
503
00:35:05,021 --> 00:35:06,188
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
504
00:35:10,271 --> 00:35:11,688
Θα δω όταν φτάσουμε.
505
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Επέστρεψες για να ενωθείς
με τους μισθοφόρους;
506
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Επέστρεψα για να ανακτήσω τον στόλο μου.
507
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Μόνο που δεν είναι πια δικός σου, έτσι;
508
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Εγώ κάνω κουμάντο πλέον,
κι ομολογώ ότι μ' αρέσει.
509
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Τότε, σε προκαλώ σε πολεμική μονομαχία.
510
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Αποδέχεσαι την πρόκλησή μου;
511
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
Ναι.
512
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Παραδίνεσαι;
513
00:37:50,521 --> 00:37:51,688
Παραδίνεσαι;
514
00:37:52,896 --> 00:37:55,188
Δεν θα γίνεις ποτέ ηγέτιδα του λαού μας.
515
00:37:56,313 --> 00:37:58,521
Δεν τολμάς να του πάρεις το Σκοτεινόσπαθο.
516
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
Αυτόν πρέπει να προκαλέσεις.
517
00:38:03,688 --> 00:38:06,688
Αρκετό αίμα των Μανταλόριαν
χύθηκε από δικά μας χέρια.
518
00:38:19,063 --> 00:38:22,355
Ενωμένοι οι Μανταλόριαν είναι πιο δυνατοί.
519
00:38:24,188 --> 00:38:26,813
Μόνο που ένας παραπλανημένος ζηλωτής
φέρει το ξίφος.
520
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
Στου οποίου τις φλέβες, μάλιστα,
δεν κυλά σταγόνα μανταλοριανού αίματος.
521
00:38:33,646 --> 00:38:36,771
Ο Ντιν Τζάριν ασπάστηκε το Δόγμα
κι ακολουθεί το Μονοπάτι
522
00:38:37,771 --> 00:38:39,521
ακριβώς όπως οι πρόγονοί μας.
523
00:38:41,896 --> 00:38:45,480
Είναι Μανταλόριαν έως τελευταίας ρανίδος.
524
00:38:48,021 --> 00:38:49,480
Όσο καθένας από εμάς.
525
00:38:51,271 --> 00:38:52,855
Σύμφωνα με την παράδοσή μας,
526
00:38:52,855 --> 00:38:56,063
ο ηγέτης του Μάνταλορ
πρέπει να φέρει το Σκοτεινόσπαθο.
527
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Της το παραχωρώ.
528
00:39:09,563 --> 00:39:10,730
Αυτό είναι δικό σου.
529
00:39:12,396 --> 00:39:15,980
Δεν είναι κάτι που χαρίζεται,
όσο αγνές κι αν είναι οι προθέσεις.
530
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Δεν σου το κάνω δώρο.
531
00:39:24,105 --> 00:39:27,146
Όταν εξερευνούσα τον Μάνταλορ,
πιάστηκα αιχμάλωτος.
532
00:39:27,146 --> 00:39:29,355
Μου αφαιρέθηκε αυτό το ξίφος.
533
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Η Μπο-Κατάν με έσωσε
σφάζοντας τον δεσμώτη μου.
534
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Κατατρόπωσε τον εχθρό που με νίκησε.
535
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Δεν της ανήκει δικαιωματικά το ξίφος;
536
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Δεν της ανήκει;
537
00:40:07,230 --> 00:40:08,146
Της ανήκει.
538
00:40:17,980 --> 00:40:21,521
Επιστρέφω αυτό το ξίφος
στον δικαιούχο του.
539
00:43:59,271 --> 00:44:01,271
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης