1 00:00:07,855 --> 00:00:09,063 Μην ανησυχείς, αδερφέ. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,396 Ευχαριστώ. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Δεν είστε Μανταλόριαν. 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,230 Είναι ένας από αυτούς. 5 00:00:19,355 --> 00:00:20,271 Ένας από τι; 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 Το Σκοτεινόσπαθο. 8 00:00:26,105 --> 00:00:28,730 Για να ξανακάνει δικό της το Σκοτεινόσπαθο, 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,188 πρέπει να κερδηθεί στη μάχη. 10 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 Δεν σκοπεύεις να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ; 11 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο, οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Πού είναι ο κλεμμένος στόλος; 13 00:00:40,646 --> 00:00:43,646 Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία ως μισθοφόροι. 14 00:00:43,646 --> 00:00:45,438 Θα πάω στον Μάνταλορ. 15 00:00:46,646 --> 00:00:47,480 Όχι! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,771 Χωρίς το Δόγμα, τι είμαστε; 17 00:01:05,771 --> 00:01:07,355 Ποιες είναι οι αρχές μας; 18 00:01:08,230 --> 00:01:11,396 Ο λαός μας είναι σκόρπιος σαν τα άστρα στον γαλαξία. 19 00:01:11,980 --> 00:01:15,188 Με έσωσες, και θα σου το χρωστώ για πάντα. 20 00:01:17,438 --> 00:01:18,896 Βγάλε την περικεφαλαία σου. 21 00:01:21,771 --> 00:01:24,563 Ο λαός μας ξεστράτισε από το Μονοπάτι, 22 00:01:25,438 --> 00:01:27,646 και δεν αρκεί να το βαδίζουν λίγοι. 23 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Η Μπο-Κατάν Κριζ θα αναχωρήσει για να φέρει εδώ άλλους εξόριστους Μανταλόριαν, 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 ώστε να ενωθούμε όλοι μαζί και πάλι. 25 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Μα δείχνει το πρόσωπό της. 26 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Η Μπο-Κατάν βαδίζει και στους δύο κόσμους. 27 00:01:41,896 --> 00:01:44,605 Και μπορεί να ενώσει όλες τις φυλές. 28 00:01:45,730 --> 00:01:48,938 Ήρθε η ώρα να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ. 29 00:02:54,438 --> 00:02:57,313 {\an8}Βρήκα πώς θα παρακάμψουμε τις εμπορικές οδούς προς τον Τρασκ. 30 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Έξοχα. 31 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Ένα αυτοκρατορικό σκάφος φαίνεται στα ραντάρ μας. 32 00:03:01,355 --> 00:03:02,521 {\an8}Αυτοκρατορικό; 33 00:03:02,521 --> 00:03:04,146 {\an8}Μπορούμε να το νικήσουμε; 34 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Όχι. Είναι πολύ βαριά οπλισμένο. 35 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Ας απευθύνουμε χαιρετισμό. 36 00:03:37,021 --> 00:03:38,771 Γεια σας, φίλοι αυτοκρατορικοί. 37 00:03:39,521 --> 00:03:41,271 Είμαστε ένα ειρηνικό εμπορικό σκάφος 38 00:03:41,271 --> 00:03:43,730 που κατευθύνεται για δουλειές στον Μεσαίο Δακτύλιο. 39 00:03:44,438 --> 00:03:48,021 Αγνοούσαμε την ύπαρξη τοπικών πολέμαρχων που απαιτούν λύτρα. 40 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 Δεν είμαι εγκληματίας. 41 00:03:53,563 --> 00:03:54,896 Φυσικά και όχι. 42 00:03:54,896 --> 00:03:56,938 Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,980 Η Βασική δεν είναι η μητρική μου γλώσσα. 44 00:04:00,438 --> 00:04:02,188 Εννοούσα ότι αγνοούσαμε 45 00:04:02,188 --> 00:04:04,896 την επιβλητική παρουσία της Αυτοκρατορίας εδώ. 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,813 Χαρά μας να πληρώσουμε για να μας προστατεύσετε. 47 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Ούτε είμαστε της Αυτοκρατορίας. 48 00:04:16,813 --> 00:04:17,855 Είμαστε Μανταλόριαν. 49 00:04:18,938 --> 00:04:22,021 Και δυστυχώς, αργήσατε να μας προσλάβετε. 50 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Έχουμε εντολή να σας εντοπίσουμε, κυβερνήτη Σάγκοθ. 51 00:04:30,188 --> 00:04:32,271 Αυτό είναι πράξη πολέμου. 52 00:04:32,271 --> 00:04:33,188 "Πολέμου"; 53 00:04:34,896 --> 00:04:37,980 Ελεύθεροι επαγγελματίες είμαστε. Ιδιώτες που μας προσλαμβάνουν. 54 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Η αμοιβή μας είναι υψηλή, αλλά είμαστε πολύ καλοί στη δουλειά μας. 55 00:04:43,313 --> 00:04:44,771 Και πιστοί, επίσης. 56 00:04:45,896 --> 00:04:48,438 Γι' αυτό δεν μπορούμε να δεχτούμε την προσφορά σας. 57 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Έχουμε ήδη προσληφθεί από μια αντιβασίλισσα των Μον Καλαμάρι, 58 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 η οποία θεωρεί ότι αρπάξατε τον γιο της. 59 00:04:56,188 --> 00:04:57,271 Ψέμα είναι. 60 00:04:57,271 --> 00:04:59,896 Επιτέλους έχουμε ειρήνη με τους Καλαμάρι. 61 00:04:59,896 --> 00:05:02,521 Γιατί να διακινδυνεύσω την ειρήνη και την ευημερία; 62 00:05:02,521 --> 00:05:05,105 Έχουμε υποφέρει όλοι πολύ από τον πόλεμο. 63 00:05:05,105 --> 00:05:06,855 Εγώ δεν μίλησα για πόλεμο. 64 00:05:07,855 --> 00:05:09,146 Έγινε από έρωτα. 65 00:05:10,521 --> 00:05:12,021 Δουλειά μου δεν είναι να κρίνω, 66 00:05:12,021 --> 00:05:14,771 μα να φέρω εις πέρας τις αποστολές που μας ανατίθενται. 67 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Όχι! Δεν φεύγω! 68 00:05:20,646 --> 00:05:21,646 Αγαπιόμαστε. 69 00:05:21,646 --> 00:05:24,313 Λυπάμαι. Πρέπει να σε γυρίσω στους δικούς σου. 70 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 Μετά, κάνε ό,τι θέλεις. 71 00:05:28,105 --> 00:05:29,813 Εντάξει, ας συντομεύουμε. 72 00:05:29,813 --> 00:05:32,438 Μας περιμένει άλλο συμβόλαιο στον Πλαζίρ-15. 73 00:05:34,605 --> 00:05:37,021 Δεν μπορώ να επιστρέψω σ' αυτό το άθλιο παλάτι. 74 00:05:37,021 --> 00:05:40,146 Μη μας αναγκάσεις να κάνουμε ζημιά στο σκάφος της κοπέλας σου. 75 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Κυβερνήτη, σε παρακαλώ, μίλα του. 76 00:05:44,230 --> 00:05:45,605 Πρέπει να πας μαζί τους. 77 00:05:46,271 --> 00:05:47,563 Όχι, σ' αγαπώ! 78 00:05:47,563 --> 00:05:48,771 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 79 00:05:49,646 --> 00:05:52,688 Δεν γίνεται να καταστρέψω όσα έχτισα για ένα παιδιάστικο ειδύλλιο. 80 00:05:52,688 --> 00:05:54,938 Αυτό ήμουν για σένα; 81 00:05:54,938 --> 00:05:56,688 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 82 00:05:57,605 --> 00:05:58,771 Μα πρέπει να φύγεις. 83 00:05:59,771 --> 00:06:01,855 Ξέραμε ότι η μοίρα δεν ήταν στο πλευρό μας. 84 00:06:01,855 --> 00:06:04,396 Ποιος νοιάζεται για τη μοίρα; Σ' αγαπώ. 85 00:06:05,896 --> 00:06:07,730 Κι εγώ θα σ' αγαπώ για πάντα. 86 00:06:12,938 --> 00:06:14,105 Έλα μαζί μας, πρίγκιπα. 87 00:06:14,105 --> 00:06:16,855 Θα τα καταφέρεις. Θα τα ξαναπούμε. 88 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 Έχουμε πολύ δρόμο. 89 00:06:18,563 --> 00:06:20,563 Νόμιζα πως οι Μανταλόριαν ήταν έντιμοι. 90 00:06:20,563 --> 00:06:23,271 Είμαστε, μικρέ. Αρκεί να πέφτει το παραδάκι. 91 00:06:33,063 --> 00:06:35,855 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22 ΕΝΟΙΚΙΑΖΟΜΕΝΟΙ ΠΙΣΤΟΛΑΔΕΣ 92 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Να τοι. 93 00:07:07,563 --> 00:07:08,938 Μεγάλος στόλος. 94 00:07:09,771 --> 00:07:11,688 Μου πήρε χρόνο μέχρι να τον στήσω. 95 00:07:12,313 --> 00:07:14,730 Τα περισσότερα σκάφη είναι της Αυτοκρατορίας. 96 00:07:14,730 --> 00:07:16,188 Κι έλεγα τι μου θυμίζουν. 97 00:07:16,855 --> 00:07:19,563 Ό,τι πρέπει για να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ. 98 00:07:19,563 --> 00:07:21,813 Ο Αξ Γουβς είναι πια ο ηγέτης τους. 99 00:07:23,230 --> 00:07:25,896 Θα πρέπει να τους πείσουμε να έρθουν μαζί μας. 100 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Γιατί άραγε είναι εδώ; 101 00:07:27,730 --> 00:07:30,105 Ο πλανήτης αυτός δεν είναι καταχωρημένος. 102 00:07:30,105 --> 00:07:34,105 Εικάζω πως είναι ένας ανεξάρτητος κόσμος που τους προσέλαβε για προστασία. 103 00:07:34,105 --> 00:07:37,021 Δεν φαντάζομαι πως θα χαρεί όταν σε δει ο Γουβς. 104 00:07:37,021 --> 00:07:37,938 Ναι. 105 00:07:40,063 --> 00:07:42,230 Θα προσγειωθώ έξω από την περίμετρο του στόλου. 106 00:07:42,813 --> 00:07:44,855 Καλύτερα να πάμε με τα πόδια. 107 00:07:47,188 --> 00:07:48,980 Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15, 108 00:07:48,980 --> 00:07:51,605 τη μόνη άμεση δημοκρατία στον Εξωτερικό Δακτύλιο. 109 00:07:51,605 --> 00:07:53,605 Σας έχει εκχωρηθεί σημείο πρόσδεσης. 110 00:07:53,605 --> 00:07:56,271 Θα οδηγηθείτε εκεί μέσω προκαθορισμένης διαδρομής. 111 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Έναρξη αυτοματοποιημένης καθοδήγησης. 112 00:08:04,688 --> 00:08:05,646 Τι έγινε; 113 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 Ανέλαβαν τον έλεγχο του σκάφους. 114 00:08:10,896 --> 00:08:12,480 Μας πάνε μια βολτίτσα. 115 00:08:40,771 --> 00:08:42,230 Ενδιαφέρον. 116 00:08:50,646 --> 00:08:52,313 Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15. 117 00:08:52,313 --> 00:08:54,563 Παρακαλώ, μεταβείτε στην κάψουλα μεταφοράς. 118 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 Τι γυρεύουν τα ντρόιντ της Αυτοκρατορίας σ' έναν ανεξάρτητο κόσμο; 119 00:09:02,105 --> 00:09:03,396 Εξωτερικός Δακτύλιος είναι. 120 00:09:04,146 --> 00:09:06,146 Ό,τι ξέρεις, ξέρω. 121 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 Μετάφερέ μας στην προβλήτα του στόλου των Μανταλόριαν. 122 00:09:20,605 --> 00:09:23,105 Σύμφωνα με το Άρθρο 9 της Συνθήκης του Κορουσάντ, 123 00:09:23,105 --> 00:09:25,396 απαιτείται έγκριση της Ύπατης Γερουσίας 124 00:09:25,396 --> 00:09:29,313 για πρόσβαση σε αμυντικές δυνάμεις στην ειρηνευτική ζώνη. 125 00:09:29,313 --> 00:09:31,771 Επιτρέπετε το σκανάρισμα των ταυτοτήτων σας; 126 00:09:40,355 --> 00:09:42,896 Ντιν Τζάριν και Μπο-Κατάν Κριζ. 127 00:09:42,896 --> 00:09:44,438 Καλείστε να παραστείτε 128 00:09:44,438 --> 00:09:46,646 ενώπιον του ηγέτη της πλανητικής δημοκρατίας... 129 00:09:46,646 --> 00:09:48,855 Έχουμε πιο επείγοντα ζητήματα. 130 00:09:48,855 --> 00:09:50,438 Άλλη φορά, ίσως. 131 00:09:50,438 --> 00:09:52,605 Μην επιχειρήσετε να εξέλθετε του οχήματος. 132 00:09:52,605 --> 00:09:54,230 Δεν είναι παράκληση. 133 00:10:11,730 --> 00:10:13,855 Δεν έχω ξανάρθει εδώ. Εσύ; 134 00:10:13,855 --> 00:10:15,355 Ούτε που έχω ακουστά το μέρος. 135 00:10:16,021 --> 00:10:18,813 Λες να χρειαστεί να δώσουμε μάχη για να ξεφύγουμε; 136 00:10:18,813 --> 00:10:19,938 Θα φανεί. 137 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Ελάτε στην παρέα μας! Εμπρός! 138 00:10:48,521 --> 00:10:49,813 Έχουμε γιορτή. 139 00:10:51,271 --> 00:10:54,105 Ελάτε! Όλοι, εξαίρετοι καλεσμένοι. 140 00:10:54,105 --> 00:10:55,313 Μανταλόριαν. 141 00:10:55,980 --> 00:10:59,313 Ελπίζω να είστε του ποτού. Πιείτε μια γουλίτσα. 142 00:10:59,313 --> 00:11:00,396 Παρακαλώ, ελάτε. 143 00:11:01,980 --> 00:11:02,855 Γλυκιά μου. 144 00:11:04,063 --> 00:11:05,271 Μ' αγαπάς; 145 00:11:05,271 --> 00:11:06,188 Πωπώ! 146 00:11:06,188 --> 00:11:07,313 Ναι, σ' αγαπώ. 147 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 Ας μιλήσουμε για το μπάνθα στο δωμάτιο. 148 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Ήμουν κάποτε υπεύθυνος προμηθειών στον πόλεμο. 149 00:11:15,813 --> 00:11:18,605 Χάρη στο Πρόγραμμα Αμνήστευσης της Νέας Δημοκρατίας, 150 00:11:18,605 --> 00:11:21,396 βοήθησα στην αναστήλωση του Πλαζίρ-15. 151 00:11:21,396 --> 00:11:22,938 Ήσουν της Αυτοκρατορίας; 152 00:11:23,605 --> 00:11:24,605 Ήταν. 153 00:11:25,396 --> 00:11:28,188 Ο Πλαζίρ υπέφερε πολύ υπό τον ζυγό της Αυτοκρατορίας. 154 00:11:28,730 --> 00:11:31,521 Ο σύζυγός μου ήρθε εδώ μέσω του προγράμματος επανένταξης. 155 00:11:31,521 --> 00:11:35,980 Επέβλεπε την ανοικοδόμηση του πλανήτη, η οικογένεια μου είναι αριστοκρατική 156 00:11:35,980 --> 00:11:40,021 από καταβολής του, και... ερωτευτήκαμε. 157 00:11:40,021 --> 00:11:43,813 Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. 158 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Μπορώ να κρατήσω το μωρό; Παρακαλώ; 159 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 Δεν συμπαθεί αγνώστους. 160 00:11:56,563 --> 00:12:00,146 Είσαι αστραπή! Ναι! 161 00:12:00,646 --> 00:12:03,563 Είχε έρθει η ώρα ο πλανήτης μας να περάσει στη νέα εποχή. 162 00:12:03,563 --> 00:12:07,313 Διεξάγαμε άμεσες δημοκρατικές εκλογές για πρώτη φορά στην ιστορία μας. 163 00:12:07,313 --> 00:12:09,855 Είμαστε βασιλείς και εκλεγμένοι άρχοντες. 164 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 Και τα πολεμικά σκάφη των Μανταλόριαν που είναι αραγμένα στις εκτάσεις σας; 165 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Τους προσλάβαμε για προστασία. 166 00:12:15,980 --> 00:12:18,355 Το καταστατικό μας απαγορεύει την ύπαρξη στρατού, 167 00:12:18,355 --> 00:12:20,605 λόγω του παρελθόντος του συζύγου μου. 168 00:12:21,438 --> 00:12:25,188 Ως αποτέλεσμα, όλοι οι πόροι κατευθύνονται υπέρ της ανάπτυξης και του λαού μας. 169 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Θα ήθελα να μιλήσω με τους συγκεκριμένους. 170 00:12:29,105 --> 00:12:30,813 Μπορούμε να το κανονίσουμε. 171 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 Υπό έναν όρο. 172 00:12:34,396 --> 00:12:35,313 Ποιον; 173 00:12:36,396 --> 00:12:38,146 Πρέπει να δείτε τη θέα. 174 00:12:40,771 --> 00:12:41,896 Ακολουθήστε με. 175 00:12:41,896 --> 00:12:44,688 Δεν θ' αργήσουμε. Απολαύστε το γεύμα σας. Μη σηκώνεστε. 176 00:12:44,688 --> 00:12:46,646 Ας δουν οι καλεσμένοι μας τη θέα. 177 00:12:50,271 --> 00:12:51,813 Έχουμε πρόβλημα. 178 00:12:51,813 --> 00:12:53,563 -Ναι; -Με τα ντρόιντ. 179 00:12:53,563 --> 00:12:55,105 Τι πρόβλημα με τα ντρόιντ; 180 00:12:55,105 --> 00:12:57,396 -Δυσλειτουργία. -Συντονισμένη δυσλειτουργία. 181 00:12:57,396 --> 00:12:58,313 Πιστεύουμε. 182 00:12:58,313 --> 00:12:59,855 Τι σας κάνει να το πιστεύετε; 183 00:12:59,855 --> 00:13:03,146 Τα τέως ντρόιντ της Αυτοκρατορίας επαναπρογραμματίστηκαν για ειρήνη. 184 00:13:03,146 --> 00:13:04,813 Επέβλεψα προσωπικά το πρόγραμμα. 185 00:13:04,813 --> 00:13:07,980 Σας διαβεβαιώ ότι επανεντάχθηκαν για ειρηνικούς σκοπούς. 186 00:13:07,980 --> 00:13:09,396 -Αποκλειστικά. -Πιστεύαμε. 187 00:13:09,396 --> 00:13:12,396 Έτσι έγινε, αγάπη μου. Το επέβλεψα ο ίδιος. 188 00:13:12,396 --> 00:13:14,230 Τι είδους δυσλειτουργία; 189 00:13:14,230 --> 00:13:16,105 Τίποτα σοβαρό εκ πρώτης όψεως. 190 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Απροσδόκητες επανεκκινήσεις, διαγραφές ακολουθίας εντολών. 191 00:13:19,146 --> 00:13:20,230 Το πράγμα χειροτέρεψε. 192 00:13:20,230 --> 00:13:21,438 Οδικά ατυχήματα. 193 00:13:21,438 --> 00:13:23,855 Αστοχίες εξαρτημάτων που επέφεραν τραυματισμό. 194 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 -Επίθεση. -"Επίθεση"; 195 00:13:26,980 --> 00:13:29,396 Με όλο τον σεβασμό, γιατί μας τα λέτε αυτά; 196 00:13:30,646 --> 00:13:33,480 Οι φρουροί μας δεν είναι εξοπλισμένοι για ντρόιντ μάχης. 197 00:13:33,480 --> 00:13:36,105 -"Ντρόιντ μάχης"; -Τέως ντρόιντ μάχης, 198 00:13:36,105 --> 00:13:38,271 επανενταγμένα για αστικά καθήκοντα. 199 00:13:38,271 --> 00:13:39,855 -Πιστεύαμε. -Ήταν. 200 00:13:39,855 --> 00:13:41,063 Προφανώς όχι. 201 00:13:41,063 --> 00:13:44,146 Η φρουρά των Μανταλόριαν έξω από τα τείχη της πόλης σας 202 00:13:44,146 --> 00:13:46,355 μπορεί να τακτοποιήσει άνετα τα ντρόιντ μάχης. 203 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 -Αυτό είναι το θέμα. -Ποιο; 204 00:13:49,105 --> 00:13:52,146 Το καταστατικό μας απαγορεύει την είσοδο οποιουδήποτε στρατού. 205 00:13:52,146 --> 00:13:55,063 Οι φρουροί μας δεν φέρουν ούτε μπλάστερ. 206 00:13:55,063 --> 00:13:56,813 Εμείς οπλοφορούμε, όμως. 207 00:13:56,813 --> 00:13:58,355 Ακριβώς. 208 00:13:58,355 --> 00:14:01,105 Ο λαός μας είναι υπέρ μιας πλουραλιστικής κοινωνίας. 209 00:14:01,105 --> 00:14:02,563 Εσείς είστε Μανταλόριαν. 210 00:14:02,563 --> 00:14:06,105 Τα όπλα και η πανοπλία είναι αλληλένδετα με την κουλτούρα σας, σωστά; 211 00:14:06,105 --> 00:14:07,271 Όντως. 212 00:14:07,271 --> 00:14:09,105 Αντιλαμβάνεστε το σκεπτικό μας; 213 00:14:10,021 --> 00:14:12,730 Θέλετε να εξαλείψουμε το πρόβλημα με τα ντρόιντ. 214 00:14:12,730 --> 00:14:13,896 Ακριβώς. 215 00:14:14,896 --> 00:14:16,105 Ήξερα πως θα βοηθούσατε. 216 00:14:16,105 --> 00:14:18,188 Μισό λεπτό, μεγαλειοτάτη. Δεν δεχτήκαμε ακόμα. 217 00:14:18,188 --> 00:14:19,938 Σας παρακαλούμε, πριγκίπισσα Κριζ. 218 00:14:19,938 --> 00:14:22,646 Δεν σας ζητάμε να το κάνετε από φιλανθρωπία. 219 00:14:22,646 --> 00:14:25,438 Σε αντίθεση με τους συμπατριώτες μου εκτός των τειχών, 220 00:14:25,438 --> 00:14:26,563 δεν είμαι μισθοφόρος. 221 00:14:26,563 --> 00:14:28,855 Ζητώ συγγνώμη αν έδωσα αυτήν την εντύπωση. 222 00:14:28,855 --> 00:14:33,438 Αυτό που εννοούσα ήταν ότι η παρούσα "εξόρμηση" 223 00:14:33,438 --> 00:14:37,480 θα γινόταν στα πλαίσια σύσφιξης των διπλωματικών σχέσεων των πλανητών μας. 224 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 Μάλιστα, ο Πλαζίρ-15 θα αναγνώριζε επίσημα τον Μάνταλορ ως κυρίαρχο σύστημα 225 00:14:42,646 --> 00:14:45,688 και θα αιτούνταν από τη Νέα Δημοκρατία να πράξει το ίδιο. 226 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 Ο αρχηγός των μισθοφόρων, Αξ Γουβς, ανέφερε ότι αυτονομήθηκε 227 00:14:49,855 --> 00:14:53,021 λόγω των σχεδίων σου να ηγηθείς του Μάνταλορ εκ νέου. 228 00:14:53,980 --> 00:14:55,605 Τα σχέδια αυτά εγκαταλείφθηκαν. 229 00:14:56,521 --> 00:14:58,480 Η πρότασή μας ισχύει ανεξαρτήτως. 230 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Εσύ τι λες; 231 00:15:02,063 --> 00:15:04,146 Με έψησε το "ντρόιντ μάχης". 232 00:15:05,813 --> 00:15:09,771 Όλα αυτά τα ντρόιντ επαναπρογραμματίστηκαν για να υπηρετήσουν τους πολίτες. 233 00:15:09,771 --> 00:15:13,896 Συνελέχθησαν από τα παροπλισμένα αυτοκρατορικά ρομποτικά συστήματα 234 00:15:13,896 --> 00:15:16,896 που προορίζονταν να γίνουν παλιοσίδερα στον Κάρθον. 235 00:15:18,521 --> 00:15:21,355 Ο επαναπρογραμματισμός των ντρόιντ ήταν απόλυτα πετυχημένος, 236 00:15:22,688 --> 00:15:25,688 ώσπου μια μέρα συνέβη ένα μεμονωμένο περιστατικό. 237 00:15:34,855 --> 00:15:35,980 Και ακολούθησαν άλλα. 238 00:15:44,188 --> 00:15:47,271 Αυτή είναι απλώς μια μικρή συλλογή από δυσλειτουργίες 239 00:15:47,271 --> 00:15:49,646 που συνέλαβαν οι κάμερες ασφαλείας μας. 240 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Απενεργοποίησέ τα. 241 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Τι; 242 00:16:04,480 --> 00:16:06,105 Γιατί δεν τα απενεργοποιείς όλα; 243 00:16:06,896 --> 00:16:08,105 Ποιος είναι αρμόδιος; 244 00:16:08,896 --> 00:16:09,730 Εγώ. 245 00:16:10,730 --> 00:16:14,980 Υπάρχει ένας διακόπτης ασφαλείας, ενσωματωμένος απευθείας στο σύστημα. 246 00:16:15,688 --> 00:16:17,896 -Όμως... -Τι; 247 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 Οι πολίτες ψήφισαν ενάντια στη διακοπή παροχής υπηρεσιών από τα ντρόιντ. 248 00:16:22,646 --> 00:16:24,563 Δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς αυτά. 249 00:16:24,563 --> 00:16:25,563 Για ποιον λόγο; 250 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 Οι πολίτες δεν χρειάζεται πλέον να εργάζονται. 251 00:16:28,896 --> 00:16:32,271 Αφιερώνουν τις μέρες τους σε δραστηριότητες αναψυχής, 252 00:16:32,271 --> 00:16:36,771 στις τέχνες και στην συμμετοχή στην άμεση δημοκρατία. 253 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Αν απενεργοποιούσαμε τα ντρόιντ, οι πολίτες δεν θα μπορούσαν να επιβιώσουν. 254 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 Η κοινωνία μας θα κατέρρεε. 255 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Και τι θέλετε από μας; 256 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Να εντοπίσετε και να παροπλίσετε τα άτακτα ντρόιντ 257 00:16:52,938 --> 00:16:56,105 μέχρι να μπορέσουμε να διορθώσουμε το πρόβλημα. 258 00:16:57,230 --> 00:16:58,563 Δώστε μας τη λίστα. 259 00:16:58,563 --> 00:16:59,688 Γι' αυτό 260 00:16:59,688 --> 00:17:02,688 θα πρέπει να πάτε στον κάτω όροφο και να μιλήσετε στους Άγκνοτ. 261 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 Στους Άγκνοτ; 262 00:17:05,521 --> 00:17:06,438 Ακριβώς. 263 00:17:10,521 --> 00:17:12,313 Είδες τι παθαίνεις με τα ντρόιντ; 264 00:17:12,313 --> 00:17:14,355 Το παίρνεις προσωπικά; 265 00:17:14,355 --> 00:17:15,688 Απλώς το επισημαίνω. 266 00:17:16,813 --> 00:17:19,146 Ας τελειώνουμε για να φύγουμε από δω. 267 00:17:33,813 --> 00:17:35,605 Με λένε Μπο-Κατάν Κριζ. 268 00:17:35,605 --> 00:17:37,230 Ποιος είναι επικεφαλής; 269 00:17:43,730 --> 00:17:46,105 Μας έστειλε εδώ η δούκισσα 270 00:17:46,105 --> 00:17:49,605 και ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ για να λύσουμε το πρόβλημα με τα ντρόιντ. 271 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Μ' ακούτε; 272 00:17:55,730 --> 00:17:56,938 Δεν βγάζει πουθενά. 273 00:17:59,480 --> 00:18:03,896 Είμαι ο Μανταλόριαν Ντιν Τζάριν, φίλος του Άγκνοτ Κουίλ. 274 00:18:04,605 --> 00:18:08,438 Θα απαντήσετε στις ερωτήσεις μας και θα βοηθήσετε στην αποστολή μας. 275 00:18:09,021 --> 00:18:10,355 Μίλησα. 276 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία και που μοιράζεστε μαζί μας το τραπέζι. 277 00:18:20,480 --> 00:18:24,605 Μας ανατέθηκε να εντοπίσουμε και να εξοντώσουμε τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν. 278 00:18:24,605 --> 00:18:26,105 Δεν υπάρχουν τέτοια ντρόιντ. 279 00:18:27,521 --> 00:18:29,563 Ίσως δεν έφτασε στ' αυτιά σας εδώ κάτω, 280 00:18:29,563 --> 00:18:33,146 αλλά τα ντρόιντ σας σπέρνουν το χάος στην επιφάνεια όπου εργάζονται. 281 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Δεν είναι πολλά αυτά που δεν γνωρίζουμε. 282 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Οι χώροι αυτοί αποτελούν το νευρικό σύστημα της πόλης. 283 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Σας διαβεβαιώ ότι τα ντρόιντ δεν δυσλειτουργούν. 284 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Τραυματίστηκαν πολίτες από μηχανές που δυσλειτουργούν. 285 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 Δεν ισχύει αυτό. Μίλησα. 286 00:18:51,438 --> 00:18:54,396 Δεν υπονοούμε ότι ευθύνεστε εσείς γι' αυτό. 287 00:18:54,396 --> 00:18:58,271 Οι ικανότητές σας στη συναρμολόγηση των ντρόιντ είναι ξακουστές. 288 00:18:59,105 --> 00:19:02,438 Ξέρουμε ότι οι Άγκνοτ θεωρούνται ο πιο εργατικός λαός στον γαλαξία. 289 00:19:03,980 --> 00:19:07,521 Σ' εμάς, όπως και σ' εσάς, έχει ανατεθεί μια αποστολή. 290 00:19:07,521 --> 00:19:10,521 Θα διερευνήσουμε τα επικίνδυνα περιστατικά. 291 00:19:10,521 --> 00:19:12,521 Θα εκτιμούσαμε τη βοήθειά σας. 292 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Ορίστε οι τοποθεσίες των ντρόιντ που αναζητάτε. 293 00:19:28,146 --> 00:19:29,355 Ευχαριστούμε. 294 00:19:29,355 --> 00:19:31,646 Σας είμαστε υπόχρεοι. Μίλησα. 295 00:19:37,396 --> 00:19:38,480 Τι ήταν αυτό; 296 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 Είχα επαφές με Άγκνοτ. 297 00:19:40,230 --> 00:19:42,813 Επικοινωνείς μαζί τους με ιδιαίτερο τρόπο. 298 00:19:42,813 --> 00:19:45,521 Κατηγορώντας τους για δυσλειτουργία τους προσβάλλεις. 299 00:19:46,480 --> 00:19:49,021 Τώρα, επεσήμαναν ότι υπάρχει πιθανότητα 300 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 το επόμενο περιστατικό να συμβεί στις αποβάθρες. 301 00:19:51,271 --> 00:19:52,896 Πόσο σίγουροι είναι; 302 00:19:52,896 --> 00:19:54,063 Δύσκολο να πω. 303 00:19:54,896 --> 00:19:57,230 Οι Άγκνοτ είναι πάντα γεμάτοι αυτοπεποίθηση. 304 00:19:58,105 --> 00:20:01,563 Δεν ξέρουμε από πού αλλού να ξεκινήσουμε, οπότε ας ρίξουμε μια ματιά. 305 00:20:17,313 --> 00:20:20,355 Δεν έχω δει ντρόιντ μάχης από τους Πολέμους των Κλώνων. 306 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Εγώ έχω. 307 00:20:23,021 --> 00:20:24,396 Σου φαίνεται ύποπτο κανένα; 308 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Όλα μου φαίνονται ύποπτα. 309 00:20:28,563 --> 00:20:29,605 Αλτ! 310 00:20:29,605 --> 00:20:33,355 Βρίσκεστε σε απαγορευμένο χώρο. Πρέπει να αποχωρήσετε αμέσως. 311 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 Έχουμε μερικές ερωτήσεις. 312 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 Δείξτε μου τις ταυτότητές σας. 313 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 Μας έστειλε η δούκισσα για να ερευνήσουμε τη δυσλειτουργία των ντρόιντ. 314 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Ναι, είδα τις αναφορές. 315 00:20:46,271 --> 00:20:49,063 Σας διαβεβαιώνω ότι όλη η σειρά φορτωτών 316 00:20:49,063 --> 00:20:52,896 πέρασε από διαδικασία συντήρησης ως μέτρο προφύλαξης. 317 00:20:52,896 --> 00:20:55,521 Η πιστοποίηση έχει καταχωρηθεί. 318 00:20:56,688 --> 00:20:58,605 Δεν θα το έκανα αυτό στη θέση σας. 319 00:20:59,230 --> 00:21:01,438 -Γιατί; -Προληπτικά. 320 00:21:02,521 --> 00:21:04,730 Η βασική τους λειτουργία ήταν οι εχθροπραξίες. 321 00:21:04,730 --> 00:21:06,521 Νόμιζα πως απλώς τα έλεγχες. 322 00:21:06,521 --> 00:21:07,730 Τα έλεγχα. 323 00:21:07,730 --> 00:21:09,605 Τι κάνεις; 324 00:21:09,605 --> 00:21:11,313 Τότε, αυτό δεν θα τα ταράξει. 325 00:21:12,146 --> 00:21:13,146 Κύριε; 326 00:21:13,813 --> 00:21:17,896 Με συγχωρείτε! Κύριε! 327 00:21:29,146 --> 00:21:30,730 Επαναπιστοποίηση, ε; 328 00:21:30,730 --> 00:21:32,896 Δεν έπρεπε να τα πειράξετε. 329 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Προχώρα! 330 00:22:55,605 --> 00:22:57,188 Αυτός είναι τόπος εγκλήματος. 331 00:22:57,188 --> 00:22:58,813 Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε. 332 00:23:00,313 --> 00:23:01,813 Αυτός είναι τόπος εγκλήματος. 333 00:23:01,813 --> 00:23:03,355 Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε. 334 00:23:05,063 --> 00:23:06,813 Αυτός είναι τόπος εγκλήματος. 335 00:23:06,813 --> 00:23:08,313 Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε. 336 00:23:17,188 --> 00:23:18,646 Βρήκα έναν αναφλεκτήρα. 337 00:23:20,063 --> 00:23:21,355 Τι λέει; 338 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 "The Resistor." 339 00:23:24,980 --> 00:23:26,605 Ακούγεται σαν μπαρ των ντρόιντ. 340 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 Έχει και διεύθυνση. 341 00:23:43,938 --> 00:23:45,771 Άσε να μιλήσω εγώ εκεί. 342 00:23:45,771 --> 00:23:46,896 Γιατί; 343 00:23:46,896 --> 00:23:50,271 Γιατί θέλω να πάρω γρήγορα πληροφορίες και να πάω στον στόλο. 344 00:23:50,271 --> 00:23:52,396 Κι εγώ το ίδιο. Πού το πας; 345 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Το να κλοτσάς τα ντρόιντ δεν βοηθάει. 346 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Πάντως βρήκα ποιο δυσλειτουργούσε, έτσι; 347 00:24:00,646 --> 00:24:03,563 Εσύ έχεις τον τρόπο σου κι εγώ τον δικό μου, εντάξει; 348 00:24:04,480 --> 00:24:05,813 Εδώ είναι η διεύθυνση. 349 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 Δεν νομίζω πως συχνάζουν πολλοί σαν εμάς εδώ. 350 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Μπορώ να βοηθήσω; 351 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 Εξαρτάται. Εδώ είναι το Resistor; 352 00:24:53,980 --> 00:24:55,105 Ναι. 353 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Αυτός ο αναφλεκτήρας βρέθηκε σ' ένα ντρόιντ που δυσλειτουργούσε. 354 00:24:59,896 --> 00:25:02,230 Χαρίζουμε πολλούς αναφλεκτήρες. 355 00:25:02,230 --> 00:25:03,480 Πού το πάτε; 356 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 Υπάρχει μια σειρά από δυσλειτουργίες που συνδέονται μ' αυτό το γρασόμπαρο. 357 00:25:07,521 --> 00:25:09,480 Μπορείτε να ελέγξετε το μητρώο μου. 358 00:25:09,480 --> 00:25:12,355 Τηρούμε πιστά την Πλανητική Ιεραρχία... 359 00:25:12,355 --> 00:25:14,063 Απάντησε στις ερωτήσεις μας, 360 00:25:14,063 --> 00:25:17,188 μη σου ξεριζώσω το κύκλωμα μνήμης και το διαμελίσω στο εργαστήριο. 361 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Μη φύγει κανείς. 362 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Να σου πω; 363 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Μείνε εκεί για να σε βλέπω. 364 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Τι κάνεις; 365 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Χάνεις τον χρόνο σου. Δεν βγάζεις άκρη με τα ντρόιντ. 366 00:25:38,188 --> 00:25:39,605 Είναι προγραμματισμένα. 367 00:25:39,605 --> 00:25:41,355 Βασίζονται στη λογική. 368 00:25:41,355 --> 00:25:43,563 Υποτίθεται ότι δεν βλάπτουν έμβια όντα. 369 00:25:43,563 --> 00:25:44,896 Αυτό πώς το βλέπεις; 370 00:25:45,688 --> 00:25:47,146 Δεν βοηθάει το φέρσιμό σου. 371 00:25:47,146 --> 00:25:50,021 Επειδή κάποια ντρόιντ που δυσλειτουργούν συχνάζουν εδώ, 372 00:25:50,021 --> 00:25:51,896 δεν σημαίνει ότι κι αυτό είναι τέτοιο. 373 00:25:52,980 --> 00:25:54,188 Θέλω να βοηθήσω. 374 00:25:54,855 --> 00:25:56,813 Να σου ξεριζώσω και τους αισθητήρες ακοής; 375 00:25:56,813 --> 00:26:00,896 Ανησυχούμε ότι αν αυτά τα φρικτά περιστατικά συνεχιστούν, εμείς θα... 376 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 "Θα" τι; 377 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Οι πελάτες μου ανησυχούν ότι θα αντικατασταθούν. 378 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 Από τι; 379 00:26:09,021 --> 00:26:10,230 Ανθρώπους. 380 00:26:10,230 --> 00:26:13,313 Οι περισσότεροι από εμάς επαναπρογραμματιστήκαμε. 381 00:26:13,980 --> 00:26:16,730 Ορισμένα ντρόιντ εδώ είναι από την εποχή των Αποσχιστών. 382 00:26:16,730 --> 00:26:19,605 Η Νέα Δημοκρατία θα τα έκανε παλιοσίδερα. 383 00:26:19,605 --> 00:26:23,271 Όμως, εδώ στον Πλαζίρ έχουν μια δεύτερη ευκαιρία. 384 00:26:23,271 --> 00:26:25,938 Οι καταστροφές αυτές δεν εξυπηρετούν το σκεπτικό σου. 385 00:26:25,938 --> 00:26:27,271 Ακριβώς. 386 00:26:27,271 --> 00:26:28,646 Γι' αυτό, βοηθήστε μας. 387 00:26:28,646 --> 00:26:32,105 Δεν θέλουμε να αντικατασταθούμε. Έχουμε πολλά ακόμα να προσφέρουμε. 388 00:26:33,146 --> 00:26:34,813 Οι άνθρωποι ζουν πολύ λίγο. 389 00:26:35,521 --> 00:26:37,313 Και δεν έχουν μεγάλες απαιτήσεις. 390 00:26:37,313 --> 00:26:39,230 Έμβια όντα μάς δημιούργησαν. 391 00:26:40,146 --> 00:26:41,646 Είναι το ελάχιστο που οφείλουμε. 392 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Έχεις αρχείο με το τι παρήγγειλε καθένας από τους υπόπτους; 393 00:26:56,980 --> 00:26:59,063 Δεν πάει έτσι το πράγμα εδώ. 394 00:26:59,063 --> 00:27:01,896 Δεν υπάρχει επιλογή ποτών όπως στα έμβια όντα. 395 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 Εδώ τα ντρόιντ σερβίρονται Νεπέντε. 396 00:27:05,646 --> 00:27:07,021 Τι είναι το Νεπέντε; 397 00:27:07,021 --> 00:27:10,605 Ένα ιξώδες λιπαντικό που προστατεύει από μηχανική φθορά 398 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 και περιέχει υποσωματίδια που αναζωογονούν το λογισμικό. 399 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Άρα το Νεπέντε επαναπρογραμματίζει τα ντρόιντ που πίνουν εδώ; 400 00:27:17,063 --> 00:27:21,105 Επιδιορθώνει το λογισμικό καθώς αλλάζουν οι εντολές της κεντρικής μονάδας. 401 00:27:30,688 --> 00:27:35,855 Φαίνεται πως τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν κατανάλωσαν την ίδια παρτίδα Νεπέντε. 402 00:27:41,105 --> 00:27:44,355 Αυτό είναι το κουφάρι του τελευταίου ντρόιντ που δυσλειτουργούσε. 403 00:28:01,480 --> 00:28:03,646 Αναζητούμε υποσωματίδια προγραμματισμού. 404 00:28:04,188 --> 00:28:06,355 Ναι. Θα τα απομονώσω. 405 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 Για να δούμε αν θα μας δώσουν κάποια ένδειξη. 406 00:28:15,063 --> 00:28:17,188 Αναμφίβολα υπάρχουν υποσωματίδια. 407 00:28:17,188 --> 00:28:19,396 Είναι πιθανόν να είναι ακόμα ενεργά; 408 00:28:21,146 --> 00:28:22,063 Πέσε κάτω! 409 00:28:43,438 --> 00:28:44,605 Είναι ακόμα ενεργά. 410 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 Αυτά είναι τα υποσωματίδια. 411 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 -Παράξενο. -Τι; 412 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 Στην πραγματικότητα, είναι νανο-ντρόιντ. 413 00:28:59,563 --> 00:29:01,563 Πώς εισχώρησαν νανο-ντρόιντ στο Νεπέντε; 414 00:29:04,646 --> 00:29:05,896 Τι είναι αυτό; 415 00:29:05,896 --> 00:29:07,105 Οι ραβδώσεις; 416 00:29:07,855 --> 00:29:09,480 Μεταλλική παραμόρφωση. 417 00:29:09,480 --> 00:29:12,021 Μάλλον λόγω περιορισμένης ελατότητας. 418 00:29:13,396 --> 00:29:15,980 Όχι. Κάτι γράφει. 419 00:29:17,105 --> 00:29:18,438 Κάν' το μια περιστροφή. 420 00:29:24,021 --> 00:29:25,063 Είναι ένας κωδικός. 421 00:29:25,730 --> 00:29:26,938 Αν έχουν κωδικό, 422 00:29:26,938 --> 00:29:29,521 θα μπορέσουμε να εντοπίσουμε την προέλευσή τους. 423 00:29:29,521 --> 00:29:30,521 Θεωρητικά. 424 00:29:30,521 --> 00:29:32,521 Για να δω αν θα μπορέσω να τη βρω. 425 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Ναι, να τη. 426 00:29:36,605 --> 00:29:39,355 Κατασκευάστηκαν αρχικά από την Τεχνολογική Ένωση. 427 00:29:39,355 --> 00:29:41,438 Έμειναν πολλά χρόνια σε περιβάλλον ψύξης. 428 00:29:42,563 --> 00:29:46,021 Σύμφωνα με τον κωδικό, δεν έφτασαν στον Πλαζίρ μέσω προμήθειας ντρόιντ. 429 00:29:46,980 --> 00:29:48,188 Περίεργο. 430 00:29:48,188 --> 00:29:49,563 Πώς έφτασαν; 431 00:29:50,563 --> 00:29:52,938 Το Γραφείο Ασφαλείας αιτήθηκε την απόκτησή τους. 432 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 Είναι ασυνήθιστο αυτό; 433 00:29:56,563 --> 00:29:57,730 Είναι παράνομο. 434 00:29:58,480 --> 00:30:01,980 Η συναλλαγή αυτή δεν είναι καταχωρημένη στο κρατικό μητρώο. 435 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Τα ντρόιντ αυτά τα παρήγγειλε κάποιο άτομο. 436 00:30:05,980 --> 00:30:06,813 Υπάρχει όνομα; 437 00:30:07,563 --> 00:30:09,355 Ο υπεύθυνος ασφαλείας μας. 438 00:30:10,938 --> 00:30:12,230 Ο διοικητής Χελγκέιτ. 439 00:30:19,855 --> 00:30:23,813 Ελέγξτε τις ροές από τις κάμερες ασφαλείας για πιθανές ανωμαλίες. 440 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Διοικητή, έχουμε κάποιες ερωτήσεις για σας. 441 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Συγγνώμη, έχω να ελέγξω τα δεδομένα για ανωμαλίες. 442 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 Γνωρίζουμε για το Νεπέντε και τα νανο-ντρόιντ. 443 00:30:34,480 --> 00:30:35,896 Δεν δυσλειτουργούσαν. 444 00:30:36,563 --> 00:30:39,105 Τα προγραμμάτισες εσύ για ανταρσία και επίθεση. 445 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Θα έρθεις μαζί μας. 446 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Ακίνητοι όλοι! 447 00:30:47,813 --> 00:30:49,563 Αν ενεργοποιήσω αυτήν τη δικλείδα, 448 00:30:49,563 --> 00:30:54,396 όλα τα οικιακά ντρόιντ στον πλανήτη θα μετατραπούν σε ντρόιντ μάχης 449 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 και θα επιτεθούν στους ανυποψίαστους πολίτες του Πλαζίρ. 450 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Μη με αναγκάσετε να το κάνω. 451 00:31:03,730 --> 00:31:05,355 Δεν θα ξεφύγεις, διοικητή. 452 00:31:06,063 --> 00:31:07,021 Παραδώσου. 453 00:31:07,021 --> 00:31:08,355 Να παραδοθώ; 454 00:31:08,355 --> 00:31:10,146 Ποτέ δεν παραδίνομαι. 455 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 Δεν παραδόθηκα στη διεφθαρμένη Δημοκρατία. 456 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 Δεν παραδόθηκα στην Αυτοκρατορία. Ούτε και σ' εσάς θα παραδοθώ. 457 00:31:20,521 --> 00:31:21,605 Είσαι Αποσχιστής; 458 00:31:21,605 --> 00:31:24,313 Το "Αποσχιστής" είναι υποτιμητικός προσδιορισμός. 459 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Είμαι υπέρ της δημοκρατίας. 460 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Ο κόμης Ντούκου ήταν οραματιστής. 461 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 Τον σκότωσε στο απόγειο της καριέρας του ο εντολοδόχος Τζεντάι... 462 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Πολιτική. 463 00:31:49,271 --> 00:31:51,480 Μισό λεπτό να σου το δώσω, αρχόντισσα. 464 00:31:52,355 --> 00:31:53,688 Σειρά σου, αγάπη. 465 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 Κουαντρομπλάστ! 466 00:32:11,313 --> 00:32:13,188 Πρώτη φορά βλέπω τέτοια βολή! 467 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Τι κάνατε στον διοικητή Χελγκέιτ; 468 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 Βρήκαμε ποιος ευθύνεται για τις δυσλειτουργίες. 469 00:32:23,063 --> 00:32:24,313 Αλήθεια είναι; 470 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Φοβάμαι πως ναι, αρχόντισσα. 471 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Απαράδεκτο. 472 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 Το κουάκτα είπε το στίφλινγκ "κεφάλα". 473 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 Ορίστε; 474 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Ο πλανήτης έγινε αγνώριστος μετά την άφιξή του. 475 00:32:44,730 --> 00:32:46,480 Διαισθανόμουν ότι με μισούσες. 476 00:32:46,480 --> 00:32:48,605 Με απογοήτευσες, διοικητή. 477 00:32:49,271 --> 00:32:50,813 Ήσουν πιστός στην οικογένειά μου, 478 00:32:50,813 --> 00:32:53,938 αλλά ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ είναι ο έρωτας της ζωής μου. 479 00:32:53,938 --> 00:32:56,313 Και ξέρω ότι η καρδιά του είναι αγνή. 480 00:32:57,105 --> 00:33:00,813 Μπορεί να έκανε σφάλματα στο παρελθόν, αλλά ποιος από μας είναι αλάνθαστος; 481 00:33:01,521 --> 00:33:05,605 Δεν έμεινε πια ίχνος συγχώρεσης σ' αυτόν τον απέραντο γαλαξία; 482 00:33:07,146 --> 00:33:10,480 Συγγνώμη που σε απογοήτευσα, αρχόντισσα. 483 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Μια μέρα ίσως κερδίσω αυτήν τη συγχώρεση από την εξοχότητά σου. 484 00:33:18,230 --> 00:33:19,563 Ενδεχομένως. 485 00:33:20,313 --> 00:33:23,688 Προς παρόν, θα ζήσεις εξόριστος στο φεγγάρι του Παρακουάτ. 486 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 Όσο για σας, λαίδη Μπο-Κατάν Κριζ και Ντιν Τζάριν του Κονκόρντια, 487 00:33:42,688 --> 00:33:46,980 σας παραχωρώ την ακρόαση που ζητάτε με τους Μανταλόριαν υπερασπιστές μας. 488 00:33:47,771 --> 00:33:53,021 Και απονέμω και στους δυο σας ως ύψιστη τιμή το κλειδί του Πλαζίρ. 489 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 Θα είστε πάντα ευπρόσδεκτοι στον παραδεισένιο θόλο μας. 490 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 Αρχόντισσα. 491 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 Άρχοντα. 492 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 Όσο γι' αυτόν τον μικρούλη, 493 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 τον χρίζω ιππότη. 494 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Είσαι πλέον ιππότης του Αρχαίου Τάγματος των Ανεξάρτητων Αντιβασιλείων. 495 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Πορευθείτε ειρηνικά, γενναίοι ταξιδιώτες. Ώσπου οι δρόμοι μας να συναντηθούν ξανά. 496 00:34:33,355 --> 00:34:35,313 Άρχοντα. Αρχόντισσα. 497 00:34:49,771 --> 00:34:52,355 Πλησιάζουμε στο πεδίο προσγείωσης τρία. 498 00:34:52,896 --> 00:34:54,396 Είναι Μανταλόριαν. 499 00:34:54,396 --> 00:34:55,813 Είσαι η αρχηγός τους. 500 00:34:55,813 --> 00:34:57,438 Θα σε ακολουθήσουν. 501 00:34:59,480 --> 00:35:01,021 Δεν είμαι πλέον αρχηγός τους. 502 00:35:02,771 --> 00:35:03,980 Ο Αξ Γουβς είναι. 503 00:35:05,021 --> 00:35:06,188 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 504 00:35:10,271 --> 00:35:11,688 Θα δω όταν φτάσουμε. 505 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Επέστρεψες για να ενωθείς με τους μισθοφόρους; 506 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Επέστρεψα για να ανακτήσω τον στόλο μου. 507 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Μόνο που δεν είναι πια δικός σου, έτσι; 508 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Εγώ κάνω κουμάντο πλέον, κι ομολογώ ότι μ' αρέσει. 509 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Τότε, σε προκαλώ σε πολεμική μονομαχία. 510 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Αποδέχεσαι την πρόκλησή μου; 511 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 Ναι. 512 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Παραδίνεσαι; 513 00:37:50,521 --> 00:37:51,688 Παραδίνεσαι; 514 00:37:52,896 --> 00:37:55,188 Δεν θα γίνεις ποτέ ηγέτιδα του λαού μας. 515 00:37:56,313 --> 00:37:58,521 Δεν τολμάς να του πάρεις το Σκοτεινόσπαθο. 516 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 Αυτόν πρέπει να προκαλέσεις. 517 00:38:03,688 --> 00:38:06,688 Αρκετό αίμα των Μανταλόριαν χύθηκε από δικά μας χέρια. 518 00:38:19,063 --> 00:38:22,355 Ενωμένοι οι Μανταλόριαν είναι πιο δυνατοί. 519 00:38:24,188 --> 00:38:26,813 Μόνο που ένας παραπλανημένος ζηλωτής φέρει το ξίφος. 520 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 Στου οποίου τις φλέβες, μάλιστα, δεν κυλά σταγόνα μανταλοριανού αίματος. 521 00:38:33,646 --> 00:38:36,771 Ο Ντιν Τζάριν ασπάστηκε το Δόγμα κι ακολουθεί το Μονοπάτι 522 00:38:37,771 --> 00:38:39,521 ακριβώς όπως οι πρόγονοί μας. 523 00:38:41,896 --> 00:38:45,480 Είναι Μανταλόριαν έως τελευταίας ρανίδος. 524 00:38:48,021 --> 00:38:49,480 Όσο καθένας από εμάς. 525 00:38:51,271 --> 00:38:52,855 Σύμφωνα με την παράδοσή μας, 526 00:38:52,855 --> 00:38:56,063 ο ηγέτης του Μάνταλορ πρέπει να φέρει το Σκοτεινόσπαθο. 527 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Της το παραχωρώ. 528 00:39:09,563 --> 00:39:10,730 Αυτό είναι δικό σου. 529 00:39:12,396 --> 00:39:15,980 Δεν είναι κάτι που χαρίζεται, όσο αγνές κι αν είναι οι προθέσεις. 530 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Δεν σου το κάνω δώρο. 531 00:39:24,105 --> 00:39:27,146 Όταν εξερευνούσα τον Μάνταλορ, πιάστηκα αιχμάλωτος. 532 00:39:27,146 --> 00:39:29,355 Μου αφαιρέθηκε αυτό το ξίφος. 533 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Η Μπο-Κατάν με έσωσε σφάζοντας τον δεσμώτη μου. 534 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Κατατρόπωσε τον εχθρό που με νίκησε. 535 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Δεν της ανήκει δικαιωματικά το ξίφος; 536 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Δεν της ανήκει; 537 00:40:07,230 --> 00:40:08,146 Της ανήκει. 538 00:40:17,980 --> 00:40:21,521 Επιστρέφω αυτό το ξίφος στον δικαιούχο του. 539 00:43:59,271 --> 00:44:01,271 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης