1 00:00:07,855 --> 00:00:09,063 Neboj se, bratře. 2 00:00:13,355 --> 00:00:14,396 Díky. 3 00:00:15,938 --> 00:00:17,730 Vy nejste Mandaloriani. 4 00:00:17,730 --> 00:00:19,230 On patří k nim. 5 00:00:19,355 --> 00:00:20,271 Ke komu? 6 00:00:20,271 --> 00:00:22,105 V předchozích kapitolách jste viděli 7 00:00:22,105 --> 00:00:23,480 Temný meč. 8 00:00:26,105 --> 00:00:28,730 Bude-li chtít Temným mečem znovu vládnout, 9 00:00:28,730 --> 00:00:31,188 bude tě muset nejdřív porazit v souboji. 10 00:00:33,396 --> 00:00:35,313 Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru? 11 00:00:35,313 --> 00:00:39,105 Když jsem se vrátila bez Temného meče, mé síly se rozpadly. 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,646 Kde je ukradená flotila? 13 00:00:40,646 --> 00:00:43,646 Potloukají se galaxií jako žoldáci. 14 00:00:43,646 --> 00:00:45,438 Poletím na Mandalore. 15 00:00:46,646 --> 00:00:47,480 Ne! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,771 Kým jsme bez Kréda? 17 00:01:05,771 --> 00:01:07,355 Co jsme vlastně zač? 18 00:01:08,230 --> 00:01:11,396 Naši lidé jsou rozeseti po celé galaxii jako hvězdy. 19 00:01:11,980 --> 00:01:15,188 Zachránilas mě a já jsem navždy tvým dlužníkem. 20 00:01:17,438 --> 00:01:18,896 Sejmi svou přilbu. 21 00:01:21,771 --> 00:01:24,563 Náš lid se odchýlil od Způsobů, 22 00:01:25,438 --> 00:01:27,646 které dodržuje už jen hrstka z nás. 23 00:01:29,730 --> 00:01:34,771 Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla další Mandaloriany z vyhnanství, 24 00:01:34,771 --> 00:01:37,146 aby se k nám znovu připojili. 25 00:01:37,146 --> 00:01:39,063 Neskrývá svou tvář. 26 00:01:39,063 --> 00:01:41,896 Bo-Katan zná oba světy. 27 00:01:41,896 --> 00:01:44,605 A sjednotí naše kmeny. 28 00:01:45,730 --> 00:01:48,938 Nadešel čas znovu získat Mandalore. 29 00:02:54,438 --> 00:02:57,313 {\an8}Zjistil jsem, jak obletět obchodní cesty na Trask. 30 00:02:57,313 --> 00:02:58,730 {\an8}Výborně. 31 00:02:58,730 --> 00:03:01,355 {\an8}Senzory hlásí imperiální loď, kapitánko. 32 00:03:01,355 --> 00:03:02,521 {\an8}Imperiální? 33 00:03:02,521 --> 00:03:04,146 {\an8}Můžeme je přemoci? 34 00:03:05,063 --> 00:03:07,896 {\an8}Ne. Jsou příliš silně chráněni. 35 00:03:10,605 --> 00:03:12,896 {\an8}Kontaktujte jejich velení. 36 00:03:37,021 --> 00:03:38,771 Zdravím, imperiální přátelé. 37 00:03:39,521 --> 00:03:41,271 Zde je mírumilovný quarrenský frachťák 38 00:03:41,271 --> 00:03:43,730 na cestě za obchodem na Střední okraj. 39 00:03:44,438 --> 00:03:48,021 Netušili jsme, že je tu vojevůdce, který vybírá poplatky. 40 00:03:51,521 --> 00:03:53,563 Nejsem žádný zločinec. 41 00:03:53,563 --> 00:03:54,896 Ovšemže ne. 42 00:03:54,896 --> 00:03:56,938 Nechtěla jsem být nezdvořilá. 43 00:03:56,938 --> 00:03:58,980 Basic není má rodná řeč. 44 00:04:00,438 --> 00:04:02,188 Chtěla jsem říci, že jsme netušili, 45 00:04:02,188 --> 00:04:04,896 že se v tomto sektoru nachází jednotky Impéria. 46 00:04:05,646 --> 00:04:07,813 Rádi si vás najmeme na ochranu. 47 00:04:12,021 --> 00:04:14,271 Ale my nejsme imperiálové. 48 00:04:16,813 --> 00:04:17,855 Jsme Mandaloriané. 49 00:04:18,938 --> 00:04:22,021 A je mi líto, někdo si nás už najal. 50 00:04:23,063 --> 00:04:26,188 Měli jsme za úkol vás vypátrat, kapitánko Shuggoth. 51 00:04:30,188 --> 00:04:32,271 Toto však znamená válku. 52 00:04:32,271 --> 00:04:33,188 „Válku?“ 53 00:04:34,896 --> 00:04:37,980 Jsme žoldnéři. Nájemní válečníci. 54 00:04:38,688 --> 00:04:42,646 Jsme sice drazí, ale jsme velmi dobří ve svém oboru. 55 00:04:43,313 --> 00:04:44,771 A rovněž loajální. 56 00:04:45,896 --> 00:04:48,438 A proto nemůžeme vaši nabídku přijmout. 57 00:04:48,438 --> 00:04:51,896 Najala si nás totiž jistá moncalamarianská místokrálovna, 58 00:04:51,896 --> 00:04:55,313 která si o vás myslí, že jste jí odloudila syna. 59 00:04:56,188 --> 00:04:57,271 To je lež. 60 00:04:57,271 --> 00:04:59,896 Konečně jsme s Calamariany došli míru. 61 00:04:59,896 --> 00:05:02,521 Proč bych měla ohrožovat klid a blahobyt? 62 00:05:02,521 --> 00:05:05,105 Vytrpěli jsme si ve válce až moc. 63 00:05:05,105 --> 00:05:06,855 Ale já nemluvím o válce. 64 00:05:07,855 --> 00:05:09,146 Vím, že to bylo z lásky. 65 00:05:10,521 --> 00:05:12,021 Nehodlám vás soudit, 66 00:05:12,021 --> 00:05:14,771 ale musím splnit úkol, na který jsem byl najat. 67 00:05:15,730 --> 00:05:19,063 Nepůjdu. 68 00:05:20,646 --> 00:05:21,646 My se milujeme. 69 00:05:21,646 --> 00:05:24,313 Je mi líto. Musím vás vrátit rodičům. 70 00:05:24,313 --> 00:05:26,938 Potom si můžete dělat, co je vám libo. 71 00:05:28,105 --> 00:05:29,813 Tak jo, rychlá akce. 72 00:05:29,813 --> 00:05:32,438 Na Plaziru-15 čeká další zakázka. 73 00:05:34,605 --> 00:05:37,021 Ale já se do paláce vrátit nechci. 74 00:05:37,021 --> 00:05:40,146 Nenuťte nás zničit vaší přítelkyni loď. 75 00:05:40,146 --> 00:05:43,063 Kapitánko, prosím, domluvte mu. 76 00:05:44,230 --> 00:05:45,605 Musíš letět s nimi. 77 00:05:46,271 --> 00:05:47,563 Ne. Já tě miluju. 78 00:05:47,563 --> 00:05:48,771 Prosím, leť. 79 00:05:49,646 --> 00:05:52,688 Nemohu přijít o všechno kvůli jednomu románku. 80 00:05:52,688 --> 00:05:54,938 Tak pro tebe to byl románek? 81 00:05:54,938 --> 00:05:56,688 Ne, tak to nemyslím. 82 00:05:57,605 --> 00:05:58,771 Ale musíš jít. 83 00:05:59,771 --> 00:06:01,855 Věděli jsme, že hvězdy nám nepřejí. 84 00:06:01,855 --> 00:06:04,396 Já na hvězdy kašlu. Miluju tě. 85 00:06:05,896 --> 00:06:07,730 A já budu navždy milovat tebe. 86 00:06:12,938 --> 00:06:14,105 Pojďte, princi. 87 00:06:14,105 --> 00:06:16,855 Tohle zvládneš. Zase se sejdem. 88 00:06:16,855 --> 00:06:18,563 Domů to máte daleko. 89 00:06:18,563 --> 00:06:20,563 Já myslel, že Mandaloriané jsou čestní. 90 00:06:20,563 --> 00:06:23,271 To jsme. Za hrst kreditů. 91 00:06:27,396 --> 00:06:32,396 MANDALORIAN 92 00:06:33,063 --> 00:06:35,855 Kapitola 22 ŽOLDNÉŘI 93 00:06:55,771 --> 00:06:56,938 Tamhle jsou. 94 00:07:07,563 --> 00:07:08,938 To je velká flotila. 95 00:07:09,771 --> 00:07:11,688 Také jsem ji dlouho dávala dohromady. 96 00:07:12,313 --> 00:07:14,730 Většinu lodí jsme sebrali Impériu. 97 00:07:14,730 --> 00:07:16,188 Přišly mi povědomé. 98 00:07:16,855 --> 00:07:19,563 Pro návrat na Mandalore by se nám mohly hodit. 99 00:07:19,563 --> 00:07:21,813 Momentálně jim velí Axe Woves. 100 00:07:23,230 --> 00:07:25,896 Bez vhodného přesvědčování se k nám nepřipojí. 101 00:07:25,896 --> 00:07:27,730 Copak tu asi dělají? 102 00:07:27,730 --> 00:07:30,105 Planeta není v rejstříku Nové republiky. 103 00:07:30,105 --> 00:07:34,105 Takže hádám, že je to nezávislý svět, který si je najal, aby ho chránili. 104 00:07:34,105 --> 00:07:37,021 Woves asi nebude rád, že tě tady vidí. 105 00:07:37,021 --> 00:07:37,938 Ne. 106 00:07:40,063 --> 00:07:42,230 Přistanu mimo dosah flotily. 107 00:07:42,813 --> 00:07:44,855 Raději tam půjdeme pěšky. 108 00:07:47,188 --> 00:07:48,980 Vítejte na Plaziru-15, 109 00:07:48,980 --> 00:07:51,605 poslední přímé demokracii Vnějšího okraje. 110 00:07:51,605 --> 00:07:53,605 Přistávací dok vám již byl přidělen 111 00:07:53,605 --> 00:07:56,271 a přistávací trajektorie vytyčena. 112 00:07:56,271 --> 00:07:58,396 Zapínáme automatické navádění. 113 00:08:04,688 --> 00:08:05,646 Co se stalo? 114 00:08:06,730 --> 00:08:08,605 Převzali kontrolu nad lodí. 115 00:08:10,896 --> 00:08:12,480 Odteď se už jen vezeme. 116 00:08:40,771 --> 00:08:42,230 Velmi zajímavé. 117 00:08:50,646 --> 00:08:52,313 Vítejte na Plaziru-15. 118 00:08:52,313 --> 00:08:54,563 Prosím, nastupte do hyperloopu. 119 00:08:58,730 --> 00:09:02,105 Proč mají na nezávislém světě imperiální droidy? 120 00:09:02,105 --> 00:09:03,396 Jsme na Vnějším okraji. 121 00:09:04,146 --> 00:09:06,146 Můžeme leda tak hádat. 122 00:09:18,021 --> 00:09:20,605 Zavezte nás co nejblíž k mandalorianské flotile. 123 00:09:20,605 --> 00:09:23,105 Dle odstavce 9 Coruscantské smlouvy 124 00:09:23,105 --> 00:09:25,396 musí dát k návštěvě obranných jednotek 125 00:09:25,396 --> 00:09:29,313 v mírotvorné zóně svolení Vrchní senát. 126 00:09:29,313 --> 00:09:31,771 Dáte mi svolení oskenovat vám markanty? 127 00:09:40,355 --> 00:09:42,896 Din Djarin a Bo-Katan Kryze. 128 00:09:42,896 --> 00:09:44,438 Naše planetární demokratická vláda 129 00:09:44,438 --> 00:09:46,646 si s vámi přeje mluvit. 130 00:09:46,646 --> 00:09:48,855 Máme na práci důležitější věci. 131 00:09:48,855 --> 00:09:50,438 Možná později. 132 00:09:50,438 --> 00:09:52,605 Nepokoušejte se opustit vozidlo. 133 00:09:52,605 --> 00:09:54,230 Toto není žádost. 134 00:10:11,730 --> 00:10:13,855 Tady jsem ještě nikdy nebyla. Ty ano? 135 00:10:13,855 --> 00:10:15,355 Já o tom ani neslyšel. 136 00:10:16,021 --> 00:10:18,813 Myslíš, že se odtud budeme muset prostřílet? 137 00:10:18,813 --> 00:10:19,938 To zjistíme. 138 00:10:45,188 --> 00:10:47,271 Připojte se! Pojďte! 139 00:10:48,521 --> 00:10:49,813 Máme slavnost. 140 00:10:51,271 --> 00:10:54,105 Máme vzácné hosty, panstvo. 141 00:10:54,105 --> 00:10:55,313 Mandaloriany. 142 00:10:55,980 --> 00:10:59,313 Máte rádi výměšky? Srkněte si trochu. 143 00:10:59,313 --> 00:11:00,396 Pojďte, prosím. 144 00:11:01,980 --> 00:11:02,855 Zlato. 145 00:11:04,063 --> 00:11:05,271 Miluješ mě? 146 00:11:05,271 --> 00:11:06,188 Bože můj. 147 00:11:06,188 --> 00:11:07,313 Ano. 148 00:11:09,063 --> 00:11:11,438 Tuším, co si asi říkáte. 149 00:11:11,438 --> 00:11:15,813 Během války jsem býval plánovacím důstojníkem. 150 00:11:15,813 --> 00:11:18,605 A díky Probačnímu programu Nové republiky 151 00:11:18,605 --> 00:11:21,396 jsem byl schopen znovu vybudovat Plazir-15. 152 00:11:21,396 --> 00:11:22,938 Byl jste imperiál? 153 00:11:23,605 --> 00:11:24,605 Ano, byl. 154 00:11:25,396 --> 00:11:28,188 Pod imperiální nadvládou Plazir dosti trpěl. 155 00:11:28,730 --> 00:11:31,521 Můj manžel sem byl přidělen v rámci probace. 156 00:11:31,521 --> 00:11:35,980 Jeho úkolem bylo dohlížet na obnovu planety, na které vládl náš rod od dob, 157 00:11:35,980 --> 00:11:40,021 kdy byla původně osídlena. A pak se to stalo. 158 00:11:40,021 --> 00:11:43,813 Zamilovali jsme se. Jeden do druhého. 159 00:11:46,230 --> 00:11:49,063 Mohla bych si to malé pochovat? Prosím? 160 00:11:50,230 --> 00:11:52,396 Cizí lidi nemá příliš v oblibě. 161 00:11:56,563 --> 00:12:00,146 Ty jsi ale rychlík. Jo. 162 00:12:00,646 --> 00:12:03,563 Naše planeta vyžadovala zásadní změnu. 163 00:12:03,563 --> 00:12:07,313 A tak jsme poprvé ve své historii vyhlásili demokratické volby. 164 00:12:07,313 --> 00:12:09,855 Jsme královské krve, a ještě k tomu zvolení. 165 00:12:09,855 --> 00:12:13,896 A co tu dělají ty válečné lodě mandalorianských žoldnéřů? 166 00:12:13,896 --> 00:12:15,980 Ty jsme si najali na ochranu. 167 00:12:15,980 --> 00:12:18,355 Vlastní armádu nám ústava zapovídá, 168 00:12:18,355 --> 00:12:20,605 neboť můj manžel je bývalý imperiál. 169 00:12:21,438 --> 00:12:25,188 A právě proto všechny zdroje směřujeme do růstu a našeho lidu. 170 00:12:25,188 --> 00:12:27,605 Ráda bych s těmi žoldnéři mluvila. 171 00:12:29,105 --> 00:12:30,813 To se dá zařídit. 172 00:12:31,730 --> 00:12:33,730 Ale pod jednou podmínkou. 173 00:12:34,396 --> 00:12:35,313 Jakou? 174 00:12:36,396 --> 00:12:38,146 Že se pokocháte výhledem. 175 00:12:40,771 --> 00:12:41,896 Tudy, prosím. 176 00:12:41,896 --> 00:12:44,688 Hned jsme zpátky. Hodujte dál. 177 00:12:44,688 --> 00:12:46,646 Jen ukážeme našim hostům výhled. 178 00:12:50,271 --> 00:12:51,813 Máme jeden problém. 179 00:12:51,813 --> 00:12:53,563 - Ano? - Problém s droidy. 180 00:12:53,563 --> 00:12:55,105 Jaký problém s droidy? 181 00:12:55,105 --> 00:12:57,396 - Různé poruchy. - Související poruchy. 182 00:12:57,396 --> 00:12:58,313 Dle nás. 183 00:12:58,313 --> 00:12:59,855 Jak jste k tomu došli? 184 00:12:59,855 --> 00:13:03,146 Imperiální droidi byli přeprogramováni pro mír. 185 00:13:03,146 --> 00:13:04,813 Osobně jsem na to dohlížel. 186 00:13:04,813 --> 00:13:07,980 Ujišťuji vás, že byli kompletně přenastaveni pro mírové účely. 187 00:13:07,980 --> 00:13:09,396 - Výlučně. - Dle nich. 188 00:13:09,396 --> 00:13:12,396 Ale byli, lásko. Osobně jsem na to dohlížel. 189 00:13:12,396 --> 00:13:14,230 O jaké poruchy se jedná? 190 00:13:14,230 --> 00:13:16,105 Zpočátku nešlo o nic závažného. 191 00:13:16,105 --> 00:13:19,146 Nečekané výpadky. Neprovedené úkoly. 192 00:13:19,146 --> 00:13:20,230 Pak se to zhoršilo. 193 00:13:20,230 --> 00:13:21,438 Dopravní nehody. 194 00:13:21,438 --> 00:13:23,855 Selhání strojního vybavení. Úrazy. 195 00:13:23,855 --> 00:13:26,021 -Útoky. -„Útoky“? 196 00:13:26,980 --> 00:13:29,396 Nezlobte se, ale proč do toho zatahujete nás? 197 00:13:30,646 --> 00:13:33,480 Naši strážníci bitevní droidy nepřemohou. 198 00:13:33,480 --> 00:13:36,105 -„Bitevní droidy“? - Bývalé. 199 00:13:36,105 --> 00:13:38,271 Byli přeprogramováni na občanské služby. 200 00:13:38,271 --> 00:13:39,855 - Dle nich. - Ale byli. 201 00:13:39,855 --> 00:13:41,063 Očividně ne. 202 00:13:41,063 --> 00:13:44,146 Ta mandalorianská posádka za vašimi hradbami 203 00:13:44,146 --> 00:13:46,355 by s těmi bitevními droidy zatočila. 204 00:13:46,355 --> 00:13:49,105 - V tom to je. - Co? 205 00:13:49,105 --> 00:13:52,146 Naše ústava zapovídá armádám vstup do města. 206 00:13:52,146 --> 00:13:55,063 Naši strážníci ani nesmějí nosit blastery. 207 00:13:55,063 --> 00:13:56,813 Ale nám jste zbraně nechali. 208 00:13:56,813 --> 00:13:58,355 Správně. 209 00:13:58,355 --> 00:14:01,105 Lidé rozhodli, že budeme pluralitní společnost. 210 00:14:01,105 --> 00:14:02,563 Vy jste Mandaloriané. 211 00:14:02,563 --> 00:14:06,105 Zbraně a zbroj patří k vaší kultuře, že ano? 212 00:14:06,105 --> 00:14:07,271 Tak to je. 213 00:14:07,271 --> 00:14:09,105 Chápete, kam tím míříme? 214 00:14:10,021 --> 00:14:12,730 Chcete, abychom vyřešili váš problém s droidy. 215 00:14:12,730 --> 00:14:13,896 Přesně tak. 216 00:14:14,896 --> 00:14:16,105 Díky za pomoc. 217 00:14:16,105 --> 00:14:18,188 Počkejte, Výsosti. Nic jsme vám neslíbili. 218 00:14:18,188 --> 00:14:19,938 Prosím, princezno Kryze. Výsosti. 219 00:14:19,938 --> 00:14:22,646 Dobře si uvědomujeme, že nejste charita. 220 00:14:22,646 --> 00:14:25,438 Na rozdíl od mých bratří za hradbami 221 00:14:25,438 --> 00:14:26,563 nejsem žoldnéřka. 222 00:14:26,563 --> 00:14:28,855 Odpusťte, jestli to tak vyznělo. 223 00:14:28,855 --> 00:14:33,438 Ale snažil jsem se sdělit, že takovou „exkurzi“ 224 00:14:33,438 --> 00:14:37,480 by bylo možno považovat za diplomatický počin našich dvou planet. 225 00:14:37,480 --> 00:14:42,646 Totiž Plazir-15 by formálně uznal Mandalore jako suverénní soustavu 226 00:14:42,646 --> 00:14:45,688 a požádal Novou republiku, aby udělala totéž. 227 00:14:46,396 --> 00:14:49,855 Kapitán žoldnéřů Axe Woves naznačil, že se s vámi rozešel, 228 00:14:49,855 --> 00:14:53,021 neb jste měla v úmyslu opětovně ovládnout Mandalore. 229 00:14:53,980 --> 00:14:55,605 Ten plán jsem opustila. 230 00:14:56,521 --> 00:14:58,480 I tak naše nabídka trvá. 231 00:15:00,230 --> 00:15:01,355 Co myslíš ty? 232 00:15:02,063 --> 00:15:04,146 Mně stačilo říct „bitevní droidi“. 233 00:15:05,813 --> 00:15:09,771 Všichni ti bitevní droidi, kteří byli přeprogramováni na občanské služby 234 00:15:09,771 --> 00:15:13,896 pocházejí z imperiálních skladů 235 00:15:13,896 --> 00:15:16,896 a měli být sešrotováni na Karthonu. 236 00:15:18,521 --> 00:15:21,355 Přeprogramování byl naprostý úspěch, 237 00:15:22,688 --> 00:15:25,688 dokud nedošlo k jedné události... 238 00:15:34,855 --> 00:15:35,980 A pak k dalším. 239 00:15:44,188 --> 00:15:47,271 To je jen malá ukázka poruch, 240 00:15:47,271 --> 00:15:49,646 které naše bezpečnostní kamery zachytily. 241 00:16:00,146 --> 00:16:01,521 Tak je vypněte. 242 00:16:02,396 --> 00:16:03,396 Cože? 243 00:16:04,480 --> 00:16:06,105 Proč je všechny nevypnete? 244 00:16:06,896 --> 00:16:08,105 Kdo to má na starost? 245 00:16:08,896 --> 00:16:09,730 Já. 246 00:16:10,730 --> 00:16:14,980 Celý systém se dá vyřadit tamhletím spínačem. 247 00:16:15,688 --> 00:16:17,896 - Nicméně... - Co? 248 00:16:17,896 --> 00:16:22,646 Občané jsou proti jakémukoli přerušení služeb konaných droidy. 249 00:16:22,646 --> 00:16:24,563 Nedokážou bez nich žít. 250 00:16:24,563 --> 00:16:25,563 A proč? 251 00:16:25,563 --> 00:16:28,896 Protože díky nim nemusejí pracovat. 252 00:16:28,896 --> 00:16:32,271 A celé dny se mohou věnovat rekreaci, 253 00:16:32,271 --> 00:16:36,771 hrám, umění a účasti v přímé demokracii. 254 00:16:37,563 --> 00:16:43,480 Vypneme-li ty droidy, naši občané nebudou schopni přežít. 255 00:16:44,438 --> 00:16:46,896 A naše společnost se zhroutí. 256 00:16:46,896 --> 00:16:49,063 Co tedy chcete od nás? 257 00:16:49,063 --> 00:16:52,938 Abyste našli a vyřadili poruchové droidy. 258 00:16:52,938 --> 00:16:56,105 A my pak ten problém sami dořešíme. 259 00:16:57,230 --> 00:16:58,563 Máte seznam? 260 00:16:58,563 --> 00:16:59,688 Pro ten 261 00:16:59,688 --> 00:17:02,688 si budete muset sjet za Ugnaughty. 262 00:17:03,480 --> 00:17:04,313 „Za Ugnaughty“? 263 00:17:05,521 --> 00:17:06,438 Za Ugnaughty. 264 00:17:10,521 --> 00:17:12,313 Takhle to je, když se spoléháš na droidy. 265 00:17:12,313 --> 00:17:14,355 Ty si to bereš osobně? 266 00:17:14,355 --> 00:17:15,688 Jen na to upozorňuju. 267 00:17:16,813 --> 00:17:19,146 Tak jdem na to, ať to máme za sebou. 268 00:17:33,813 --> 00:17:35,605 Já jsem Bo-Katan Kryze. 269 00:17:35,605 --> 00:17:37,230 Kdo z vás tady velí? 270 00:17:43,730 --> 00:17:46,105 Vaše Vévodkyně 271 00:17:46,105 --> 00:17:49,605 a kapitán Bombardýr nás sem poslali, abychom vám pomohli s droidy. 272 00:17:53,230 --> 00:17:54,313 Haló? 273 00:17:55,730 --> 00:17:56,938 Tohle nikam nevede. 274 00:17:59,480 --> 00:18:03,896 Já jsem Mandalorian Din Djarin, přítel Ugnaughta Kuiila. 275 00:18:04,605 --> 00:18:08,438 Odpovíte nám na naše otázky a pomůžete s úkolem. 276 00:18:09,021 --> 00:18:10,355 Tak jsem pravil. 277 00:18:16,563 --> 00:18:20,480 Děkujeme za vaši pohostinnost a že s námi sdílíte stůl. 278 00:18:20,480 --> 00:18:24,605 Máme za úkol vypátrat a eliminovat poruchové droidy. 279 00:18:24,605 --> 00:18:26,105 Žádní takoví nejsou. 280 00:18:27,521 --> 00:18:29,563 Možná jste to tady dole neslyšeli, 281 00:18:29,563 --> 00:18:33,146 ale vaši droidi působí ve světě nad vámi chaos. 282 00:18:33,146 --> 00:18:36,813 Je jen málo věcí, o kterých bychom nevěděli. 283 00:18:36,813 --> 00:18:40,021 Tyto prostory jsou nervovou soustavou města. 284 00:18:40,021 --> 00:18:43,813 Ujišťuji vás, že ti droidi nejsou poruchoví. 285 00:18:43,813 --> 00:18:47,480 Ty poruchové stroje občanům nad vámi ubližují. 286 00:18:48,146 --> 00:18:51,438 O tom nemůže být řeč. Tak jsem pravil. 287 00:18:51,438 --> 00:18:54,396 V žádném případě nenaznačujeme, že jste na vině. 288 00:18:54,396 --> 00:18:58,271 Schopnosti Ugnaughtů opravovat droidy jsou legendární. 289 00:18:59,105 --> 00:19:02,438 Víme, že Ugnaughti jsou jeden z nejpracovitějších národů v galaxii. 290 00:19:03,980 --> 00:19:07,521 Ale tak jako vy jsme dostali úkol. 291 00:19:07,521 --> 00:19:10,521 Prošetříme ty nebezpečné incidenty. 292 00:19:10,521 --> 00:19:12,521 Vaše pomoc by byla vítaná. 293 00:19:24,521 --> 00:19:27,480 Zde se nacházejí ti droidi, které hledáte. 294 00:19:28,146 --> 00:19:29,355 Děkujeme. 295 00:19:29,355 --> 00:19:31,646 Jsme vám zavázáni. Tak jsem pravil. 296 00:19:37,396 --> 00:19:38,480 Co to bylo? 297 00:19:38,480 --> 00:19:40,230 Mám s Ugnaughty zkušenost. 298 00:19:40,230 --> 00:19:42,813 Mají specifický způsob komunikace. 299 00:19:42,813 --> 00:19:45,521 Prohlásit jejich práci za vadnou je urážka. 300 00:19:46,480 --> 00:19:49,021 Naznačili, že další nehoda 301 00:19:49,021 --> 00:19:51,271 by se mohla stát v nakládacích docích. 302 00:19:51,271 --> 00:19:52,896 A jsou si jistí? 303 00:19:52,896 --> 00:19:54,063 Těžko říct. 304 00:19:54,896 --> 00:19:57,230 Ugnaughti se tváří sebejistě vždycky. 305 00:19:58,105 --> 00:20:01,563 Jinou stopu nemáme, takže se tam rozhlídneme. 306 00:20:17,313 --> 00:20:20,355 Bitevní droidy jsem neviděla od klonových válek. 307 00:20:21,146 --> 00:20:22,355 Já ano. 308 00:20:23,021 --> 00:20:24,396 Některý se ti nezdá? 309 00:20:26,063 --> 00:20:27,480 Žádný z nich se mi nezdá. 310 00:20:28,563 --> 00:20:29,605 Stát. 311 00:20:29,605 --> 00:20:33,355 Tohle je zakázaná oblast. Musíte ji neprodleně opustit. 312 00:20:33,355 --> 00:20:34,980 Máme pár otázek. 313 00:20:35,771 --> 00:20:37,938 Identifikujte se, prosím. 314 00:20:38,896 --> 00:20:42,646 Jsme tu na pokyn Vévodkyně, abychom vyšetřili poruchy droidů. 315 00:20:42,646 --> 00:20:44,980 Ano, četl jsem hlášení. 316 00:20:46,271 --> 00:20:49,063 Můžete být ale v klidu, všichni moji nakladači 317 00:20:49,063 --> 00:20:52,896 procházejí kvůli bezpečnosti údržbou. 318 00:20:52,896 --> 00:20:55,521 Jsou certifikovaní. 319 00:20:56,688 --> 00:20:58,605 To bych být vámi nedělal. 320 00:20:59,230 --> 00:21:01,438 - A proč ne? - Kvůli bezpečnosti. 321 00:21:02,521 --> 00:21:04,730 Původně sloužili ve válce. 322 00:21:04,730 --> 00:21:06,521 Jsou přeprogramovaní, ne? 323 00:21:06,521 --> 00:21:07,730 To ano. 324 00:21:07,730 --> 00:21:09,605 Co to děláte? 325 00:21:09,605 --> 00:21:11,313 Tohle by je nemělo rozhodit. 326 00:21:12,146 --> 00:21:13,146 Pane? 327 00:21:13,813 --> 00:21:17,896 Dovolte? Pane! 328 00:21:29,146 --> 00:21:30,730 Certifikovaní, jo? 329 00:21:30,730 --> 00:21:32,896 Měli jste je nechat na pokoji. 330 00:22:35,063 --> 00:22:35,938 Běž dál! 331 00:22:55,605 --> 00:22:57,188 Toto je místo činu. 332 00:22:57,188 --> 00:22:58,813 Prosím ustupte. 333 00:23:00,313 --> 00:23:01,813 Toto je místo činu. 334 00:23:01,813 --> 00:23:03,355 Prosím ustupte. 335 00:23:05,063 --> 00:23:06,813 Toto je místo činu. 336 00:23:06,813 --> 00:23:08,313 Prosím ustupte. 337 00:23:17,188 --> 00:23:18,646 Našla jsem škrták. 338 00:23:20,063 --> 00:23:21,355 Co se na něm píše? 339 00:23:23,146 --> 00:23:24,980 „Bar Rezistor“. 340 00:23:24,980 --> 00:23:26,605 Asi hospoda pro droidy. 341 00:23:31,813 --> 00:23:32,896 Je tu i adresa. 342 00:23:43,938 --> 00:23:45,771 Tentokrát nech mluvit mě. 343 00:23:45,771 --> 00:23:46,896 Důvod? 344 00:23:46,896 --> 00:23:50,271 Chci získat informace rychle a dostat se k flotile. 345 00:23:50,271 --> 00:23:52,396 To i já. O co ti jde? 346 00:23:53,688 --> 00:23:57,021 Tvý kopání do droidů nijak zvlášť nepomohlo. 347 00:23:57,021 --> 00:23:59,730 Odhalil jsem, který byl poruchový, nebo ne? 348 00:24:00,646 --> 00:24:03,563 Udělals to po svém, tak teď zas já. Souhlas? 349 00:24:04,480 --> 00:24:05,813 Tady to je. 350 00:24:42,563 --> 00:24:44,855 Takových jako my sem asi moc nechodí. 351 00:24:49,063 --> 00:24:50,396 Mohu vám pomoci? 352 00:24:51,230 --> 00:24:53,980 Uvidíme. Je tohle Rezistor? 353 00:24:53,980 --> 00:24:55,105 Ano, je. 354 00:24:56,771 --> 00:24:59,896 Tenhle škrták měl u sebe poruchový bitevní droid. 355 00:24:59,896 --> 00:25:02,230 Škrtáků rozdáváme spoustu. 356 00:25:02,230 --> 00:25:03,480 Co tím naznačujete? 357 00:25:03,480 --> 00:25:07,521 Jen to, že všechny ty poruchy mají jedno společné. Tenhle podnik. 358 00:25:07,521 --> 00:25:09,480 Zkontrolujte si můj registr. 359 00:25:09,480 --> 00:25:12,355 Jsme v plném souladu s planetární hierarchií... 360 00:25:12,355 --> 00:25:14,063 Buď začneš mluvit, 361 00:25:14,063 --> 00:25:17,188 nebo ti vyrvu paměťový obvod a rozpitvám ho v laboratoři. 362 00:25:22,646 --> 00:25:23,980 Nikdo neodejde. 363 00:25:26,813 --> 00:25:27,855 Na slovíčko? 364 00:25:29,730 --> 00:25:31,105 Zůstaň tak, ať tě vidím. 365 00:25:33,771 --> 00:25:35,146 Co to děláš? 366 00:25:35,146 --> 00:25:38,188 Plýtváš časem. Droidi nejednají logicky. 367 00:25:38,188 --> 00:25:39,605 Jsou naprogramovaní. 368 00:25:39,605 --> 00:25:41,355 Jednají pouze logicky. 369 00:25:41,355 --> 00:25:43,563 Jsou naprogramovaní neubližovat organikům. 370 00:25:43,563 --> 00:25:44,896 A výsledek? 371 00:25:45,688 --> 00:25:47,146 Takhle mi nepomáháš. 372 00:25:47,146 --> 00:25:50,021 To, že sem ti poruchoví droidi chodili, ještě neznamená, 373 00:25:50,021 --> 00:25:51,896 že v tom ten barman jede. 374 00:25:52,980 --> 00:25:54,188 Chci vám pomoct. 375 00:25:54,855 --> 00:25:56,813 Mám ti vyrvat i audiosenzory? 376 00:25:56,813 --> 00:26:00,896 Jestliže bude i nadále docházet k těm nehodám, tak nás... 377 00:26:02,563 --> 00:26:03,396 Tak vás co? 378 00:26:03,396 --> 00:26:07,646 Někteří hosté mají obavu, že budeme nahrazeni. 379 00:26:07,646 --> 00:26:09,021 A kým? 380 00:26:09,021 --> 00:26:10,230 Lidmi. 381 00:26:10,230 --> 00:26:13,313 Většina z nás byla repasována a přeprogramována. 382 00:26:13,980 --> 00:26:16,730 Někteří z droidů pamatují ještě separatisty. 383 00:26:16,730 --> 00:26:19,605 Nová republika by je nechala sešrotovat. 384 00:26:19,605 --> 00:26:23,271 Ale zde, na Plaziru, dostali druhou šanci. 385 00:26:23,271 --> 00:26:25,938 Tyhle katastrofy vám nijak nepomůžou. 386 00:26:25,938 --> 00:26:27,271 Správně. 387 00:26:27,271 --> 00:26:28,646 A proto potřebujeme vaši pomoc. 388 00:26:28,646 --> 00:26:32,105 Nechceme být nahrazeni. Ještě můžeme být užiteční. 389 00:26:33,146 --> 00:26:34,813 Lidský život je tak krátký. 390 00:26:35,521 --> 00:26:37,313 A vlastně toho po nás moc nechtějí. 391 00:26:37,313 --> 00:26:39,230 Organici nás stvořili. 392 00:26:40,146 --> 00:26:41,646 Sloužit jim je to nejmenší. 393 00:26:53,605 --> 00:26:56,980 Máš záznam o tom, co si ti pachatelé objednali? 394 00:26:56,980 --> 00:26:59,063 Takhle to tu nefunguje. 395 00:26:59,063 --> 00:27:01,896 Nemáme žádný výběr nápojů, jako mají organici. 396 00:27:01,896 --> 00:27:04,188 Tady podáváme droidům nepenthé. 397 00:27:05,646 --> 00:27:07,021 Co je nepenthé? 398 00:27:07,021 --> 00:27:10,605 Viskózní mazadlo, které chrání před mechanickým opotřebováváním, 399 00:27:10,605 --> 00:27:13,521 obsahující aktualizační subčástice. 400 00:27:13,521 --> 00:27:17,063 Takže může přeprogramovat droidy, co tu popíjejí? 401 00:27:17,063 --> 00:27:21,105 Aktualizuje program podle změn v hlavním počítači. 402 00:27:30,688 --> 00:27:35,855 Zdá se, že všichni ti poruchoví droidi čerpali nepenthé ze stejné várky. 403 00:27:41,105 --> 00:27:44,355 Tohle jsou zbytky posledního poruchového droida. 404 00:28:01,480 --> 00:28:03,646 Hledáme programovací subčástice. 405 00:28:04,188 --> 00:28:06,355 Dobře. Zkusím je izolovat. 406 00:28:09,730 --> 00:28:12,146 Uvidíme, co ukáže analýza. 407 00:28:15,063 --> 00:28:17,188 Ty částice tam stoprocentně jsou. 408 00:28:17,188 --> 00:28:19,396 Jaká je šance, že jsou ještě aktivní? 409 00:28:21,146 --> 00:28:22,063 K zemi! 410 00:28:43,438 --> 00:28:44,605 Jsou stále aktivní. 411 00:28:48,896 --> 00:28:50,396 To jsou ty subčástice. 412 00:28:54,188 --> 00:28:55,521 - Zvláštní... - Co? 413 00:28:56,938 --> 00:28:58,896 Jsou to nanodroidi. 414 00:28:59,563 --> 00:29:01,563 Jak se nanodroidi dostali do nepenthé? 415 00:29:04,646 --> 00:29:05,896 A to je co? 416 00:29:05,896 --> 00:29:07,105 To rýhování? 417 00:29:07,855 --> 00:29:09,480 Jen nějaký kaz v kovu. 418 00:29:09,480 --> 00:29:12,021 V tomhle měřítku je to naprosto normální. 419 00:29:13,396 --> 00:29:15,980 Ne. Je to nápis. 420 00:29:17,105 --> 00:29:18,438 Otočte ten náhled. 421 00:29:24,021 --> 00:29:25,063 Je to markant. 422 00:29:25,730 --> 00:29:26,938 Mají-li markanty, 423 00:29:26,938 --> 00:29:29,521 pak půjde také vypátrat, odkud pocházejí. 424 00:29:29,521 --> 00:29:30,521 Teoreticky. 425 00:29:30,521 --> 00:29:32,521 Uvidíme, co zjistíme. 426 00:29:34,521 --> 00:29:35,938 Jo, tady to je. 427 00:29:36,605 --> 00:29:39,355 Původně byli vyrobeni Techno unií. 428 00:29:39,355 --> 00:29:41,438 Celé věky leželi ve skladu. 429 00:29:42,563 --> 00:29:46,021 Podle markantu ale nedorazili na Plazir při nákupu droidů. 430 00:29:46,980 --> 00:29:48,188 Podivné. 431 00:29:48,188 --> 00:29:49,563 A jak se sem dostali? 432 00:29:50,563 --> 00:29:52,938 Pořídilo je naše bezpečnostní oddělení. 433 00:29:53,730 --> 00:29:55,105 To je neobvyklé? 434 00:29:56,563 --> 00:29:57,730 Je to nelegální. 435 00:29:58,480 --> 00:30:01,980 V záznamech není o té transakci žádná zmínka. 436 00:30:01,980 --> 00:30:05,313 Ty nanodroidy si objednala soukromá osoba. 437 00:30:05,980 --> 00:30:06,813 Je tam jméno? 438 00:30:07,563 --> 00:30:09,355 Náš šéf bezpečnosti. 439 00:30:10,938 --> 00:30:12,230 Komisař Helgait. 440 00:30:19,855 --> 00:30:23,813 Na záznamech z bezpečnostních kamer hledejte potenciální nesrovnalosti. 441 00:30:25,855 --> 00:30:28,313 Komisaři, máme na vás pár otázek. 442 00:30:28,313 --> 00:30:31,230 Je mi líto, teď ne. Hledám v datech anomálie. 443 00:30:31,230 --> 00:30:34,480 Víme o tom nepenthé. A těch nanodroidech. 444 00:30:34,480 --> 00:30:35,896 Nebyly to poruchy. 445 00:30:36,563 --> 00:30:39,105 Vy jste ty droidy přeprogramoval, aby útočili. 446 00:30:40,438 --> 00:30:41,605 Půjdete s námi. 447 00:30:45,063 --> 00:30:46,938 Ani hnout! 448 00:30:47,813 --> 00:30:49,563 Jestliže teď aktivuji ten spínač, 449 00:30:49,563 --> 00:30:54,396 udělám rázem z poslušných pracantů opět bitevní droidy 450 00:30:54,396 --> 00:30:59,605 a vypustím je na nic netušící občany Plaziru! 451 00:31:00,563 --> 00:31:02,813 Nenuťte mě k tomu. 452 00:31:03,730 --> 00:31:05,355 To vám nepomůže, komisaři. 453 00:31:06,063 --> 00:31:07,021 Vzdejte se nám. 454 00:31:07,021 --> 00:31:08,355 Vzdát se? 455 00:31:08,355 --> 00:31:10,146 Já se nevzdávám. 456 00:31:11,105 --> 00:31:14,355 Nevzdal jsem se zkorumpované Republice, 457 00:31:14,355 --> 00:31:19,855 nevzdal jsem se Impériu a nevzdám se ani vám. 458 00:31:20,521 --> 00:31:21,605 Vy jste separatista? 459 00:31:21,605 --> 00:31:24,313 Separatista je pejorativní pojem. 460 00:31:25,563 --> 00:31:27,980 Já věřím v demokracii. 461 00:31:28,646 --> 00:31:31,605 Hrabě Dooku byl vizionář. 462 00:31:31,605 --> 00:31:35,313 Ale v nejlepších letech ho zahubil jediský surovec... 463 00:31:42,230 --> 00:31:43,230 Politika. 464 00:31:49,271 --> 00:31:51,480 Dobře, hned vám to podám, má paní. 465 00:31:52,355 --> 00:31:53,688 Házíš, lásko. 466 00:32:10,313 --> 00:32:11,313 Kvadroblast! 467 00:32:11,313 --> 00:32:13,188 To jsem ještě nikdy neviděl! 468 00:32:17,521 --> 00:32:19,730 Co tu děláte s komisařem Helgaitem? 469 00:32:20,605 --> 00:32:23,063 Vypátrali jsme strůjce těch „poruch“. 470 00:32:23,063 --> 00:32:24,313 Je to tak? 471 00:32:26,355 --> 00:32:29,563 Obávám se, že je, má paní. 472 00:32:31,105 --> 00:32:32,355 Jak nechutné. 473 00:32:32,355 --> 00:32:37,105 Potrefená kvakta se ozvala. 474 00:32:37,105 --> 00:32:38,480 No dovolte, pane. 475 00:32:38,480 --> 00:32:43,105 Tato planeta je k nepoznání, co je tady on. 476 00:32:44,730 --> 00:32:46,480 Já tušil vaši zášť. 477 00:32:46,480 --> 00:32:48,605 Zklamala jsem se ve vás, komisaři. 478 00:32:49,271 --> 00:32:50,813 Mému rodu jste sloužil dobře. 479 00:32:50,813 --> 00:32:53,938 Ale kapitán Bombardýr je má životní láska. 480 00:32:53,938 --> 00:32:56,313 A já vím, že má dobré srdce. 481 00:32:57,105 --> 00:33:00,813 Jistě, v minulosti učinil pár chyb, ale kdo z nás ne? 482 00:33:01,521 --> 00:33:05,605 Což není v tak obrovské galaxii místo pro odpuštění? 483 00:33:07,146 --> 00:33:10,480 Je mi líto, že jsem vás zklamal, má paní. 484 00:33:11,313 --> 00:33:18,230 Možná se mi jednoho dne dostane odpuštění. 485 00:33:18,230 --> 00:33:19,563 Možná. 486 00:33:20,313 --> 00:33:23,688 Odteď budete žít ve vyhnanství na měsíci Paraqaatu. 487 00:33:37,355 --> 00:33:42,688 A teď vy. Lady Bo-Katan Kryze a Dine Djarine z Concordie, 488 00:33:42,688 --> 00:33:46,980 povoluji vám audienci u námi najatých mandalorianských jednotek. 489 00:33:47,771 --> 00:33:53,021 A na důkaz nejvyšší cti vám oběma daruji klíč od Plaziru. 490 00:34:05,480 --> 00:34:08,938 V našem ráji pod dómem jste vždy vítání. 491 00:34:08,938 --> 00:34:10,105 Má paní. 492 00:34:10,980 --> 00:34:11,896 Můj pane. 493 00:34:13,438 --> 00:34:15,230 A zde toho maličkého 494 00:34:16,021 --> 00:34:17,938 pasuji na rytíře. 495 00:34:23,146 --> 00:34:27,521 Nyní jsi rytířem prastarého řádu Nezávislých regentství. 496 00:34:28,646 --> 00:34:32,688 Šťastnou cestu, poutníci. A někdy zas na shledanou. 497 00:34:33,355 --> 00:34:35,313 Má paní. Můj pane. 498 00:34:49,771 --> 00:34:52,355 Blížíme se k přistávací ploše 3. 499 00:34:52,896 --> 00:34:54,396 Jsou to Mandaloriané. 500 00:34:54,396 --> 00:34:55,813 Jsi jejich vůdkyní. 501 00:34:55,813 --> 00:34:57,438 Budou tě následovat. 502 00:34:59,480 --> 00:35:01,021 Jejich vůdkyní už nejsem já. 503 00:35:02,771 --> 00:35:03,980 Ale Axe Woves. 504 00:35:05,021 --> 00:35:06,188 A jak to chceš sehrát? 505 00:35:10,271 --> 00:35:11,688 Uvidím až tam. 506 00:35:51,605 --> 00:35:54,188 Přišla ses přidat k žoldnéřům? 507 00:35:55,730 --> 00:35:58,146 Přišla jsem si pro svou flotilu. 508 00:35:58,980 --> 00:36:02,230 Ale ta už není tvá, že ne? 509 00:36:05,105 --> 00:36:08,980 Teď jí velím já a dost se mi zamlouvá. 510 00:36:18,230 --> 00:36:22,771 Pak tě vyzývám jako válečnice válečníka. 511 00:36:28,521 --> 00:36:30,438 Přijímáš moji výzvu? 512 00:36:35,646 --> 00:36:36,730 Ano. 513 00:37:28,771 --> 00:37:30,063 Vzdáváš se? 514 00:37:50,521 --> 00:37:51,688 Vzdáváš se? 515 00:37:52,896 --> 00:37:55,188 Ty našim lidem nikdy vládnout nebudeš. 516 00:37:56,313 --> 00:37:58,521 Nejsi ani schopná mu sebrat Temný meč. 517 00:38:01,105 --> 00:38:03,688 To jeho bys měla vyzývat. 518 00:38:03,688 --> 00:38:06,688 Mandalorianské krve jsme prolili až příliš! 519 00:38:19,063 --> 00:38:22,355 Mandaloriané jsou silnější spolu. 520 00:38:24,188 --> 00:38:26,813 Tu čepel vlastní fanatický odpadlík. 521 00:38:28,188 --> 00:38:32,646 V jehož těle není ani kapka mandalorianské krve. 522 00:38:33,646 --> 00:38:36,771 Din Djarin přijal Krédo a dodržuje Způsoby, 523 00:38:37,771 --> 00:38:39,521 tak jako naši předkové. 524 00:38:41,896 --> 00:38:45,480 Je Mandalorian každým coulem, jako byli oni. 525 00:38:48,021 --> 00:38:49,480 A jistě jako každý z nás. 526 00:38:51,271 --> 00:38:52,855 Ale podle našich Způsobů 527 00:38:52,855 --> 00:38:56,063 musí vládce Mandaloru vlastnit Temný meč. 528 00:38:56,730 --> 00:38:57,896 Pak ho bude mít. 529 00:39:09,563 --> 00:39:10,730 Teď náleží tobě. 530 00:39:12,396 --> 00:39:15,980 Nemůžeš mi ho dát darem, i když to myslíš dobře. 531 00:39:18,021 --> 00:39:19,771 Není to dar. 532 00:39:24,105 --> 00:39:27,146 Při průzkumu Mandaloru jsem byl zajat. 533 00:39:27,146 --> 00:39:29,355 A ten meč mi byl odňat. 534 00:39:30,813 --> 00:39:34,980 Bo-Katan mě zachránila a skolila mého věznitele. 535 00:39:36,188 --> 00:39:39,146 Porazila nepřítele, který porazil mě. 536 00:39:44,480 --> 00:39:47,355 Což ten meč pak nenáleží jí? 537 00:39:55,105 --> 00:39:57,063 Cožpak nenáleží jí? 538 00:40:07,230 --> 00:40:08,146 Náleží. 539 00:40:17,980 --> 00:40:21,521 Navracím ten meč jeho právoplatné majitelce. 540 00:43:59,271 --> 00:44:01,271 České titulky Vojtěch Kostiha