1
00:00:07,855 --> 00:00:09,063
Neboj se, bratře.
2
00:00:13,355 --> 00:00:14,396
Díky.
3
00:00:15,938 --> 00:00:17,730
Vy nejste Mandaloriani.
4
00:00:17,730 --> 00:00:19,230
On patří k nim.
5
00:00:19,355 --> 00:00:20,271
Ke komu?
6
00:00:20,271 --> 00:00:22,105
V předchozích kapitolách jste viděli
7
00:00:22,105 --> 00:00:23,480
Temný meč.
8
00:00:26,105 --> 00:00:28,730
Bude-li chtít Temným mečem znovu vládnout,
9
00:00:28,730 --> 00:00:31,188
bude tě muset nejdřív porazit v souboji.
10
00:00:33,396 --> 00:00:35,313
Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru?
11
00:00:35,313 --> 00:00:39,105
Když jsem se vrátila bez Temného meče,
mé síly se rozpadly.
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,646
Kde je ukradená flotila?
13
00:00:40,646 --> 00:00:43,646
Potloukají se galaxií jako žoldáci.
14
00:00:43,646 --> 00:00:45,438
Poletím na Mandalore.
15
00:00:46,646 --> 00:00:47,480
Ne!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,771
Kým jsme bez Kréda?
17
00:01:05,771 --> 00:01:07,355
Co jsme vlastně zač?
18
00:01:08,230 --> 00:01:11,396
Naši lidé jsou rozeseti
po celé galaxii jako hvězdy.
19
00:01:11,980 --> 00:01:15,188
Zachránilas mě
a já jsem navždy tvým dlužníkem.
20
00:01:17,438 --> 00:01:18,896
Sejmi svou přilbu.
21
00:01:21,771 --> 00:01:24,563
Náš lid se odchýlil od Způsobů,
22
00:01:25,438 --> 00:01:27,646
které dodržuje už jen hrstka z nás.
23
00:01:29,730 --> 00:01:34,771
Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla
další Mandaloriany z vyhnanství,
24
00:01:34,771 --> 00:01:37,146
aby se k nám znovu připojili.
25
00:01:37,146 --> 00:01:39,063
Neskrývá svou tvář.
26
00:01:39,063 --> 00:01:41,896
Bo-Katan zná oba světy.
27
00:01:41,896 --> 00:01:44,605
A sjednotí naše kmeny.
28
00:01:45,730 --> 00:01:48,938
Nadešel čas znovu získat Mandalore.
29
00:02:54,438 --> 00:02:57,313
{\an8}Zjistil jsem,
jak obletět obchodní cesty na Trask.
30
00:02:57,313 --> 00:02:58,730
{\an8}Výborně.
31
00:02:58,730 --> 00:03:01,355
{\an8}Senzory hlásí imperiální loď, kapitánko.
32
00:03:01,355 --> 00:03:02,521
{\an8}Imperiální?
33
00:03:02,521 --> 00:03:04,146
{\an8}Můžeme je přemoci?
34
00:03:05,063 --> 00:03:07,896
{\an8}Ne. Jsou příliš silně chráněni.
35
00:03:10,605 --> 00:03:12,896
{\an8}Kontaktujte jejich velení.
36
00:03:37,021 --> 00:03:38,771
Zdravím, imperiální přátelé.
37
00:03:39,521 --> 00:03:41,271
Zde je mírumilovný quarrenský frachťák
38
00:03:41,271 --> 00:03:43,730
na cestě za obchodem na Střední okraj.
39
00:03:44,438 --> 00:03:48,021
Netušili jsme, že je tu vojevůdce,
který vybírá poplatky.
40
00:03:51,521 --> 00:03:53,563
Nejsem žádný zločinec.
41
00:03:53,563 --> 00:03:54,896
Ovšemže ne.
42
00:03:54,896 --> 00:03:56,938
Nechtěla jsem být nezdvořilá.
43
00:03:56,938 --> 00:03:58,980
Basic není má rodná řeč.
44
00:04:00,438 --> 00:04:02,188
Chtěla jsem říci, že jsme netušili,
45
00:04:02,188 --> 00:04:04,896
že se v tomto sektoru
nachází jednotky Impéria.
46
00:04:05,646 --> 00:04:07,813
Rádi si vás najmeme na ochranu.
47
00:04:12,021 --> 00:04:14,271
Ale my nejsme imperiálové.
48
00:04:16,813 --> 00:04:17,855
Jsme Mandaloriané.
49
00:04:18,938 --> 00:04:22,021
A je mi líto, někdo si nás už najal.
50
00:04:23,063 --> 00:04:26,188
Měli jsme za úkol vás vypátrat,
kapitánko Shuggoth.
51
00:04:30,188 --> 00:04:32,271
Toto však znamená válku.
52
00:04:32,271 --> 00:04:33,188
„Válku?“
53
00:04:34,896 --> 00:04:37,980
Jsme žoldnéři. Nájemní válečníci.
54
00:04:38,688 --> 00:04:42,646
Jsme sice drazí,
ale jsme velmi dobří ve svém oboru.
55
00:04:43,313 --> 00:04:44,771
A rovněž loajální.
56
00:04:45,896 --> 00:04:48,438
A proto nemůžeme vaši nabídku přijmout.
57
00:04:48,438 --> 00:04:51,896
Najala si nás totiž jistá
moncalamarianská místokrálovna,
58
00:04:51,896 --> 00:04:55,313
která si o vás myslí,
že jste jí odloudila syna.
59
00:04:56,188 --> 00:04:57,271
To je lež.
60
00:04:57,271 --> 00:04:59,896
Konečně jsme s Calamariany došli míru.
61
00:04:59,896 --> 00:05:02,521
Proč bych měla ohrožovat klid a blahobyt?
62
00:05:02,521 --> 00:05:05,105
Vytrpěli jsme si ve válce až moc.
63
00:05:05,105 --> 00:05:06,855
Ale já nemluvím o válce.
64
00:05:07,855 --> 00:05:09,146
Vím, že to bylo z lásky.
65
00:05:10,521 --> 00:05:12,021
Nehodlám vás soudit,
66
00:05:12,021 --> 00:05:14,771
ale musím splnit úkol,
na který jsem byl najat.
67
00:05:15,730 --> 00:05:19,063
Nepůjdu.
68
00:05:20,646 --> 00:05:21,646
My se milujeme.
69
00:05:21,646 --> 00:05:24,313
Je mi líto. Musím vás vrátit rodičům.
70
00:05:24,313 --> 00:05:26,938
Potom si můžete dělat, co je vám libo.
71
00:05:28,105 --> 00:05:29,813
Tak jo, rychlá akce.
72
00:05:29,813 --> 00:05:32,438
Na Plaziru-15 čeká další zakázka.
73
00:05:34,605 --> 00:05:37,021
Ale já se do paláce vrátit nechci.
74
00:05:37,021 --> 00:05:40,146
Nenuťte nás zničit vaší přítelkyni loď.
75
00:05:40,146 --> 00:05:43,063
Kapitánko, prosím, domluvte mu.
76
00:05:44,230 --> 00:05:45,605
Musíš letět s nimi.
77
00:05:46,271 --> 00:05:47,563
Ne. Já tě miluju.
78
00:05:47,563 --> 00:05:48,771
Prosím, leť.
79
00:05:49,646 --> 00:05:52,688
Nemohu přijít o všechno
kvůli jednomu románku.
80
00:05:52,688 --> 00:05:54,938
Tak pro tebe to byl románek?
81
00:05:54,938 --> 00:05:56,688
Ne, tak to nemyslím.
82
00:05:57,605 --> 00:05:58,771
Ale musíš jít.
83
00:05:59,771 --> 00:06:01,855
Věděli jsme, že hvězdy nám nepřejí.
84
00:06:01,855 --> 00:06:04,396
Já na hvězdy kašlu. Miluju tě.
85
00:06:05,896 --> 00:06:07,730
A já budu navždy milovat tebe.
86
00:06:12,938 --> 00:06:14,105
Pojďte, princi.
87
00:06:14,105 --> 00:06:16,855
Tohle zvládneš. Zase se sejdem.
88
00:06:16,855 --> 00:06:18,563
Domů to máte daleko.
89
00:06:18,563 --> 00:06:20,563
Já myslel, že Mandaloriané jsou čestní.
90
00:06:20,563 --> 00:06:23,271
To jsme. Za hrst kreditů.
91
00:06:27,396 --> 00:06:32,396
MANDALORIAN
92
00:06:33,063 --> 00:06:35,855
Kapitola 22 ŽOLDNÉŘI
93
00:06:55,771 --> 00:06:56,938
Tamhle jsou.
94
00:07:07,563 --> 00:07:08,938
To je velká flotila.
95
00:07:09,771 --> 00:07:11,688
Také jsem ji dlouho dávala dohromady.
96
00:07:12,313 --> 00:07:14,730
Většinu lodí jsme sebrali Impériu.
97
00:07:14,730 --> 00:07:16,188
Přišly mi povědomé.
98
00:07:16,855 --> 00:07:19,563
Pro návrat na Mandalore
by se nám mohly hodit.
99
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
Momentálně jim velí Axe Woves.
100
00:07:23,230 --> 00:07:25,896
Bez vhodného přesvědčování
se k nám nepřipojí.
101
00:07:25,896 --> 00:07:27,730
Copak tu asi dělají?
102
00:07:27,730 --> 00:07:30,105
Planeta není v rejstříku Nové republiky.
103
00:07:30,105 --> 00:07:34,105
Takže hádám, že je to nezávislý svět,
který si je najal, aby ho chránili.
104
00:07:34,105 --> 00:07:37,021
Woves asi nebude rád, že tě tady vidí.
105
00:07:37,021 --> 00:07:37,938
Ne.
106
00:07:40,063 --> 00:07:42,230
Přistanu mimo dosah flotily.
107
00:07:42,813 --> 00:07:44,855
Raději tam půjdeme pěšky.
108
00:07:47,188 --> 00:07:48,980
Vítejte na Plaziru-15,
109
00:07:48,980 --> 00:07:51,605
poslední přímé demokracii Vnějšího okraje.
110
00:07:51,605 --> 00:07:53,605
Přistávací dok vám již byl přidělen
111
00:07:53,605 --> 00:07:56,271
a přistávací trajektorie vytyčena.
112
00:07:56,271 --> 00:07:58,396
Zapínáme automatické navádění.
113
00:08:04,688 --> 00:08:05,646
Co se stalo?
114
00:08:06,730 --> 00:08:08,605
Převzali kontrolu nad lodí.
115
00:08:10,896 --> 00:08:12,480
Odteď se už jen vezeme.
116
00:08:40,771 --> 00:08:42,230
Velmi zajímavé.
117
00:08:50,646 --> 00:08:52,313
Vítejte na Plaziru-15.
118
00:08:52,313 --> 00:08:54,563
Prosím, nastupte do hyperloopu.
119
00:08:58,730 --> 00:09:02,105
Proč mají na nezávislém světě
imperiální droidy?
120
00:09:02,105 --> 00:09:03,396
Jsme na Vnějším okraji.
121
00:09:04,146 --> 00:09:06,146
Můžeme leda tak hádat.
122
00:09:18,021 --> 00:09:20,605
Zavezte nás co nejblíž
k mandalorianské flotile.
123
00:09:20,605 --> 00:09:23,105
Dle odstavce 9 Coruscantské smlouvy
124
00:09:23,105 --> 00:09:25,396
musí dát k návštěvě obranných jednotek
125
00:09:25,396 --> 00:09:29,313
v mírotvorné zóně svolení Vrchní senát.
126
00:09:29,313 --> 00:09:31,771
Dáte mi svolení oskenovat vám markanty?
127
00:09:40,355 --> 00:09:42,896
Din Djarin a Bo-Katan Kryze.
128
00:09:42,896 --> 00:09:44,438
Naše planetární demokratická vláda
129
00:09:44,438 --> 00:09:46,646
si s vámi přeje mluvit.
130
00:09:46,646 --> 00:09:48,855
Máme na práci důležitější věci.
131
00:09:48,855 --> 00:09:50,438
Možná později.
132
00:09:50,438 --> 00:09:52,605
Nepokoušejte se opustit vozidlo.
133
00:09:52,605 --> 00:09:54,230
Toto není žádost.
134
00:10:11,730 --> 00:10:13,855
Tady jsem ještě nikdy nebyla. Ty ano?
135
00:10:13,855 --> 00:10:15,355
Já o tom ani neslyšel.
136
00:10:16,021 --> 00:10:18,813
Myslíš, že se odtud
budeme muset prostřílet?
137
00:10:18,813 --> 00:10:19,938
To zjistíme.
138
00:10:45,188 --> 00:10:47,271
Připojte se! Pojďte!
139
00:10:48,521 --> 00:10:49,813
Máme slavnost.
140
00:10:51,271 --> 00:10:54,105
Máme vzácné hosty, panstvo.
141
00:10:54,105 --> 00:10:55,313
Mandaloriany.
142
00:10:55,980 --> 00:10:59,313
Máte rádi výměšky? Srkněte si trochu.
143
00:10:59,313 --> 00:11:00,396
Pojďte, prosím.
144
00:11:01,980 --> 00:11:02,855
Zlato.
145
00:11:04,063 --> 00:11:05,271
Miluješ mě?
146
00:11:05,271 --> 00:11:06,188
Bože můj.
147
00:11:06,188 --> 00:11:07,313
Ano.
148
00:11:09,063 --> 00:11:11,438
Tuším, co si asi říkáte.
149
00:11:11,438 --> 00:11:15,813
Během války jsem býval
plánovacím důstojníkem.
150
00:11:15,813 --> 00:11:18,605
A díky Probačnímu programu Nové republiky
151
00:11:18,605 --> 00:11:21,396
jsem byl schopen
znovu vybudovat Plazir-15.
152
00:11:21,396 --> 00:11:22,938
Byl jste imperiál?
153
00:11:23,605 --> 00:11:24,605
Ano, byl.
154
00:11:25,396 --> 00:11:28,188
Pod imperiální nadvládou
Plazir dosti trpěl.
155
00:11:28,730 --> 00:11:31,521
Můj manžel sem byl přidělen
v rámci probace.
156
00:11:31,521 --> 00:11:35,980
Jeho úkolem bylo dohlížet na obnovu
planety, na které vládl náš rod od dob,
157
00:11:35,980 --> 00:11:40,021
kdy byla původně osídlena.
A pak se to stalo.
158
00:11:40,021 --> 00:11:43,813
Zamilovali jsme se. Jeden do druhého.
159
00:11:46,230 --> 00:11:49,063
Mohla bych si to malé pochovat? Prosím?
160
00:11:50,230 --> 00:11:52,396
Cizí lidi nemá příliš v oblibě.
161
00:11:56,563 --> 00:12:00,146
Ty jsi ale rychlík. Jo.
162
00:12:00,646 --> 00:12:03,563
Naše planeta vyžadovala zásadní změnu.
163
00:12:03,563 --> 00:12:07,313
A tak jsme poprvé ve své historii
vyhlásili demokratické volby.
164
00:12:07,313 --> 00:12:09,855
Jsme královské krve,
a ještě k tomu zvolení.
165
00:12:09,855 --> 00:12:13,896
A co tu dělají ty válečné lodě
mandalorianských žoldnéřů?
166
00:12:13,896 --> 00:12:15,980
Ty jsme si najali na ochranu.
167
00:12:15,980 --> 00:12:18,355
Vlastní armádu nám ústava zapovídá,
168
00:12:18,355 --> 00:12:20,605
neboť můj manžel je bývalý imperiál.
169
00:12:21,438 --> 00:12:25,188
A právě proto všechny zdroje směřujeme
do růstu a našeho lidu.
170
00:12:25,188 --> 00:12:27,605
Ráda bych s těmi žoldnéři mluvila.
171
00:12:29,105 --> 00:12:30,813
To se dá zařídit.
172
00:12:31,730 --> 00:12:33,730
Ale pod jednou podmínkou.
173
00:12:34,396 --> 00:12:35,313
Jakou?
174
00:12:36,396 --> 00:12:38,146
Že se pokocháte výhledem.
175
00:12:40,771 --> 00:12:41,896
Tudy, prosím.
176
00:12:41,896 --> 00:12:44,688
Hned jsme zpátky. Hodujte dál.
177
00:12:44,688 --> 00:12:46,646
Jen ukážeme našim hostům výhled.
178
00:12:50,271 --> 00:12:51,813
Máme jeden problém.
179
00:12:51,813 --> 00:12:53,563
- Ano?
- Problém s droidy.
180
00:12:53,563 --> 00:12:55,105
Jaký problém s droidy?
181
00:12:55,105 --> 00:12:57,396
- Různé poruchy.
- Související poruchy.
182
00:12:57,396 --> 00:12:58,313
Dle nás.
183
00:12:58,313 --> 00:12:59,855
Jak jste k tomu došli?
184
00:12:59,855 --> 00:13:03,146
Imperiální droidi byli
přeprogramováni pro mír.
185
00:13:03,146 --> 00:13:04,813
Osobně jsem na to dohlížel.
186
00:13:04,813 --> 00:13:07,980
Ujišťuji vás, že byli kompletně
přenastaveni pro mírové účely.
187
00:13:07,980 --> 00:13:09,396
- Výlučně.
- Dle nich.
188
00:13:09,396 --> 00:13:12,396
Ale byli, lásko.
Osobně jsem na to dohlížel.
189
00:13:12,396 --> 00:13:14,230
O jaké poruchy se jedná?
190
00:13:14,230 --> 00:13:16,105
Zpočátku nešlo o nic závažného.
191
00:13:16,105 --> 00:13:19,146
Nečekané výpadky. Neprovedené úkoly.
192
00:13:19,146 --> 00:13:20,230
Pak se to zhoršilo.
193
00:13:20,230 --> 00:13:21,438
Dopravní nehody.
194
00:13:21,438 --> 00:13:23,855
Selhání strojního vybavení. Úrazy.
195
00:13:23,855 --> 00:13:26,021
-Útoky.
-„Útoky“?
196
00:13:26,980 --> 00:13:29,396
Nezlobte se,
ale proč do toho zatahujete nás?
197
00:13:30,646 --> 00:13:33,480
Naši strážníci bitevní droidy nepřemohou.
198
00:13:33,480 --> 00:13:36,105
-„Bitevní droidy“?
- Bývalé.
199
00:13:36,105 --> 00:13:38,271
Byli přeprogramováni na občanské služby.
200
00:13:38,271 --> 00:13:39,855
- Dle nich.
- Ale byli.
201
00:13:39,855 --> 00:13:41,063
Očividně ne.
202
00:13:41,063 --> 00:13:44,146
Ta mandalorianská posádka
za vašimi hradbami
203
00:13:44,146 --> 00:13:46,355
by s těmi bitevními droidy zatočila.
204
00:13:46,355 --> 00:13:49,105
- V tom to je.
- Co?
205
00:13:49,105 --> 00:13:52,146
Naše ústava zapovídá
armádám vstup do města.
206
00:13:52,146 --> 00:13:55,063
Naši strážníci ani nesmějí nosit blastery.
207
00:13:55,063 --> 00:13:56,813
Ale nám jste zbraně nechali.
208
00:13:56,813 --> 00:13:58,355
Správně.
209
00:13:58,355 --> 00:14:01,105
Lidé rozhodli,
že budeme pluralitní společnost.
210
00:14:01,105 --> 00:14:02,563
Vy jste Mandaloriané.
211
00:14:02,563 --> 00:14:06,105
Zbraně a zbroj patří
k vaší kultuře, že ano?
212
00:14:06,105 --> 00:14:07,271
Tak to je.
213
00:14:07,271 --> 00:14:09,105
Chápete, kam tím míříme?
214
00:14:10,021 --> 00:14:12,730
Chcete, abychom vyřešili
váš problém s droidy.
215
00:14:12,730 --> 00:14:13,896
Přesně tak.
216
00:14:14,896 --> 00:14:16,105
Díky za pomoc.
217
00:14:16,105 --> 00:14:18,188
Počkejte, Výsosti. Nic jsme vám neslíbili.
218
00:14:18,188 --> 00:14:19,938
Prosím, princezno Kryze. Výsosti.
219
00:14:19,938 --> 00:14:22,646
Dobře si uvědomujeme, že nejste charita.
220
00:14:22,646 --> 00:14:25,438
Na rozdíl od mých bratří za hradbami
221
00:14:25,438 --> 00:14:26,563
nejsem žoldnéřka.
222
00:14:26,563 --> 00:14:28,855
Odpusťte, jestli to tak vyznělo.
223
00:14:28,855 --> 00:14:33,438
Ale snažil jsem se sdělit,
že takovou „exkurzi“
224
00:14:33,438 --> 00:14:37,480
by bylo možno považovat
za diplomatický počin našich dvou planet.
225
00:14:37,480 --> 00:14:42,646
Totiž Plazir-15 by formálně
uznal Mandalore jako suverénní soustavu
226
00:14:42,646 --> 00:14:45,688
a požádal Novou republiku,
aby udělala totéž.
227
00:14:46,396 --> 00:14:49,855
Kapitán žoldnéřů Axe Woves naznačil,
že se s vámi rozešel,
228
00:14:49,855 --> 00:14:53,021
neb jste měla v úmyslu
opětovně ovládnout Mandalore.
229
00:14:53,980 --> 00:14:55,605
Ten plán jsem opustila.
230
00:14:56,521 --> 00:14:58,480
I tak naše nabídka trvá.
231
00:15:00,230 --> 00:15:01,355
Co myslíš ty?
232
00:15:02,063 --> 00:15:04,146
Mně stačilo říct „bitevní droidi“.
233
00:15:05,813 --> 00:15:09,771
Všichni ti bitevní droidi, kteří byli
přeprogramováni na občanské služby
234
00:15:09,771 --> 00:15:13,896
pocházejí z imperiálních skladů
235
00:15:13,896 --> 00:15:16,896
a měli být sešrotováni na Karthonu.
236
00:15:18,521 --> 00:15:21,355
Přeprogramování byl naprostý úspěch,
237
00:15:22,688 --> 00:15:25,688
dokud nedošlo k jedné události...
238
00:15:34,855 --> 00:15:35,980
A pak k dalším.
239
00:15:44,188 --> 00:15:47,271
To je jen malá ukázka poruch,
240
00:15:47,271 --> 00:15:49,646
které naše bezpečnostní kamery zachytily.
241
00:16:00,146 --> 00:16:01,521
Tak je vypněte.
242
00:16:02,396 --> 00:16:03,396
Cože?
243
00:16:04,480 --> 00:16:06,105
Proč je všechny nevypnete?
244
00:16:06,896 --> 00:16:08,105
Kdo to má na starost?
245
00:16:08,896 --> 00:16:09,730
Já.
246
00:16:10,730 --> 00:16:14,980
Celý systém se dá vyřadit
tamhletím spínačem.
247
00:16:15,688 --> 00:16:17,896
- Nicméně...
- Co?
248
00:16:17,896 --> 00:16:22,646
Občané jsou proti jakémukoli přerušení
služeb konaných droidy.
249
00:16:22,646 --> 00:16:24,563
Nedokážou bez nich žít.
250
00:16:24,563 --> 00:16:25,563
A proč?
251
00:16:25,563 --> 00:16:28,896
Protože díky nim nemusejí pracovat.
252
00:16:28,896 --> 00:16:32,271
A celé dny se mohou věnovat rekreaci,
253
00:16:32,271 --> 00:16:36,771
hrám, umění a účasti v přímé demokracii.
254
00:16:37,563 --> 00:16:43,480
Vypneme-li ty droidy,
naši občané nebudou schopni přežít.
255
00:16:44,438 --> 00:16:46,896
A naše společnost se zhroutí.
256
00:16:46,896 --> 00:16:49,063
Co tedy chcete od nás?
257
00:16:49,063 --> 00:16:52,938
Abyste našli a vyřadili poruchové droidy.
258
00:16:52,938 --> 00:16:56,105
A my pak ten problém sami dořešíme.
259
00:16:57,230 --> 00:16:58,563
Máte seznam?
260
00:16:58,563 --> 00:16:59,688
Pro ten
261
00:16:59,688 --> 00:17:02,688
si budete muset sjet za Ugnaughty.
262
00:17:03,480 --> 00:17:04,313
„Za Ugnaughty“?
263
00:17:05,521 --> 00:17:06,438
Za Ugnaughty.
264
00:17:10,521 --> 00:17:12,313
Takhle to je, když se spoléháš na droidy.
265
00:17:12,313 --> 00:17:14,355
Ty si to bereš osobně?
266
00:17:14,355 --> 00:17:15,688
Jen na to upozorňuju.
267
00:17:16,813 --> 00:17:19,146
Tak jdem na to, ať to máme za sebou.
268
00:17:33,813 --> 00:17:35,605
Já jsem Bo-Katan Kryze.
269
00:17:35,605 --> 00:17:37,230
Kdo z vás tady velí?
270
00:17:43,730 --> 00:17:46,105
Vaše Vévodkyně
271
00:17:46,105 --> 00:17:49,605
a kapitán Bombardýr nás sem poslali,
abychom vám pomohli s droidy.
272
00:17:53,230 --> 00:17:54,313
Haló?
273
00:17:55,730 --> 00:17:56,938
Tohle nikam nevede.
274
00:17:59,480 --> 00:18:03,896
Já jsem Mandalorian Din Djarin,
přítel Ugnaughta Kuiila.
275
00:18:04,605 --> 00:18:08,438
Odpovíte nám na naše otázky
a pomůžete s úkolem.
276
00:18:09,021 --> 00:18:10,355
Tak jsem pravil.
277
00:18:16,563 --> 00:18:20,480
Děkujeme za vaši pohostinnost
a že s námi sdílíte stůl.
278
00:18:20,480 --> 00:18:24,605
Máme za úkol vypátrat
a eliminovat poruchové droidy.
279
00:18:24,605 --> 00:18:26,105
Žádní takoví nejsou.
280
00:18:27,521 --> 00:18:29,563
Možná jste to tady dole neslyšeli,
281
00:18:29,563 --> 00:18:33,146
ale vaši droidi působí
ve světě nad vámi chaos.
282
00:18:33,146 --> 00:18:36,813
Je jen málo věcí,
o kterých bychom nevěděli.
283
00:18:36,813 --> 00:18:40,021
Tyto prostory jsou
nervovou soustavou města.
284
00:18:40,021 --> 00:18:43,813
Ujišťuji vás,
že ti droidi nejsou poruchoví.
285
00:18:43,813 --> 00:18:47,480
Ty poruchové stroje
občanům nad vámi ubližují.
286
00:18:48,146 --> 00:18:51,438
O tom nemůže být řeč. Tak jsem pravil.
287
00:18:51,438 --> 00:18:54,396
V žádném případě nenaznačujeme,
že jste na vině.
288
00:18:54,396 --> 00:18:58,271
Schopnosti Ugnaughtů
opravovat droidy jsou legendární.
289
00:18:59,105 --> 00:19:02,438
Víme, že Ugnaughti jsou jeden
z nejpracovitějších národů v galaxii.
290
00:19:03,980 --> 00:19:07,521
Ale tak jako vy jsme dostali úkol.
291
00:19:07,521 --> 00:19:10,521
Prošetříme ty nebezpečné incidenty.
292
00:19:10,521 --> 00:19:12,521
Vaše pomoc by byla vítaná.
293
00:19:24,521 --> 00:19:27,480
Zde se nacházejí ti droidi, které hledáte.
294
00:19:28,146 --> 00:19:29,355
Děkujeme.
295
00:19:29,355 --> 00:19:31,646
Jsme vám zavázáni. Tak jsem pravil.
296
00:19:37,396 --> 00:19:38,480
Co to bylo?
297
00:19:38,480 --> 00:19:40,230
Mám s Ugnaughty zkušenost.
298
00:19:40,230 --> 00:19:42,813
Mají specifický způsob komunikace.
299
00:19:42,813 --> 00:19:45,521
Prohlásit jejich práci
za vadnou je urážka.
300
00:19:46,480 --> 00:19:49,021
Naznačili, že další nehoda
301
00:19:49,021 --> 00:19:51,271
by se mohla stát v nakládacích docích.
302
00:19:51,271 --> 00:19:52,896
A jsou si jistí?
303
00:19:52,896 --> 00:19:54,063
Těžko říct.
304
00:19:54,896 --> 00:19:57,230
Ugnaughti se tváří sebejistě vždycky.
305
00:19:58,105 --> 00:20:01,563
Jinou stopu nemáme,
takže se tam rozhlídneme.
306
00:20:17,313 --> 00:20:20,355
Bitevní droidy jsem neviděla
od klonových válek.
307
00:20:21,146 --> 00:20:22,355
Já ano.
308
00:20:23,021 --> 00:20:24,396
Některý se ti nezdá?
309
00:20:26,063 --> 00:20:27,480
Žádný z nich se mi nezdá.
310
00:20:28,563 --> 00:20:29,605
Stát.
311
00:20:29,605 --> 00:20:33,355
Tohle je zakázaná oblast.
Musíte ji neprodleně opustit.
312
00:20:33,355 --> 00:20:34,980
Máme pár otázek.
313
00:20:35,771 --> 00:20:37,938
Identifikujte se, prosím.
314
00:20:38,896 --> 00:20:42,646
Jsme tu na pokyn Vévodkyně,
abychom vyšetřili poruchy droidů.
315
00:20:42,646 --> 00:20:44,980
Ano, četl jsem hlášení.
316
00:20:46,271 --> 00:20:49,063
Můžete být ale v klidu,
všichni moji nakladači
317
00:20:49,063 --> 00:20:52,896
procházejí kvůli bezpečnosti údržbou.
318
00:20:52,896 --> 00:20:55,521
Jsou certifikovaní.
319
00:20:56,688 --> 00:20:58,605
To bych být vámi nedělal.
320
00:20:59,230 --> 00:21:01,438
- A proč ne?
- Kvůli bezpečnosti.
321
00:21:02,521 --> 00:21:04,730
Původně sloužili ve válce.
322
00:21:04,730 --> 00:21:06,521
Jsou přeprogramovaní, ne?
323
00:21:06,521 --> 00:21:07,730
To ano.
324
00:21:07,730 --> 00:21:09,605
Co to děláte?
325
00:21:09,605 --> 00:21:11,313
Tohle by je nemělo rozhodit.
326
00:21:12,146 --> 00:21:13,146
Pane?
327
00:21:13,813 --> 00:21:17,896
Dovolte? Pane!
328
00:21:29,146 --> 00:21:30,730
Certifikovaní, jo?
329
00:21:30,730 --> 00:21:32,896
Měli jste je nechat na pokoji.
330
00:22:35,063 --> 00:22:35,938
Běž dál!
331
00:22:55,605 --> 00:22:57,188
Toto je místo činu.
332
00:22:57,188 --> 00:22:58,813
Prosím ustupte.
333
00:23:00,313 --> 00:23:01,813
Toto je místo činu.
334
00:23:01,813 --> 00:23:03,355
Prosím ustupte.
335
00:23:05,063 --> 00:23:06,813
Toto je místo činu.
336
00:23:06,813 --> 00:23:08,313
Prosím ustupte.
337
00:23:17,188 --> 00:23:18,646
Našla jsem škrták.
338
00:23:20,063 --> 00:23:21,355
Co se na něm píše?
339
00:23:23,146 --> 00:23:24,980
„Bar Rezistor“.
340
00:23:24,980 --> 00:23:26,605
Asi hospoda pro droidy.
341
00:23:31,813 --> 00:23:32,896
Je tu i adresa.
342
00:23:43,938 --> 00:23:45,771
Tentokrát nech mluvit mě.
343
00:23:45,771 --> 00:23:46,896
Důvod?
344
00:23:46,896 --> 00:23:50,271
Chci získat informace rychle
a dostat se k flotile.
345
00:23:50,271 --> 00:23:52,396
To i já. O co ti jde?
346
00:23:53,688 --> 00:23:57,021
Tvý kopání do droidů
nijak zvlášť nepomohlo.
347
00:23:57,021 --> 00:23:59,730
Odhalil jsem,
který byl poruchový, nebo ne?
348
00:24:00,646 --> 00:24:03,563
Udělals to po svém,
tak teď zas já. Souhlas?
349
00:24:04,480 --> 00:24:05,813
Tady to je.
350
00:24:42,563 --> 00:24:44,855
Takových jako my sem asi moc nechodí.
351
00:24:49,063 --> 00:24:50,396
Mohu vám pomoci?
352
00:24:51,230 --> 00:24:53,980
Uvidíme. Je tohle Rezistor?
353
00:24:53,980 --> 00:24:55,105
Ano, je.
354
00:24:56,771 --> 00:24:59,896
Tenhle škrták měl u sebe
poruchový bitevní droid.
355
00:24:59,896 --> 00:25:02,230
Škrtáků rozdáváme spoustu.
356
00:25:02,230 --> 00:25:03,480
Co tím naznačujete?
357
00:25:03,480 --> 00:25:07,521
Jen to, že všechny ty poruchy
mají jedno společné. Tenhle podnik.
358
00:25:07,521 --> 00:25:09,480
Zkontrolujte si můj registr.
359
00:25:09,480 --> 00:25:12,355
Jsme v plném souladu
s planetární hierarchií...
360
00:25:12,355 --> 00:25:14,063
Buď začneš mluvit,
361
00:25:14,063 --> 00:25:17,188
nebo ti vyrvu paměťový obvod
a rozpitvám ho v laboratoři.
362
00:25:22,646 --> 00:25:23,980
Nikdo neodejde.
363
00:25:26,813 --> 00:25:27,855
Na slovíčko?
364
00:25:29,730 --> 00:25:31,105
Zůstaň tak, ať tě vidím.
365
00:25:33,771 --> 00:25:35,146
Co to děláš?
366
00:25:35,146 --> 00:25:38,188
Plýtváš časem. Droidi nejednají logicky.
367
00:25:38,188 --> 00:25:39,605
Jsou naprogramovaní.
368
00:25:39,605 --> 00:25:41,355
Jednají pouze logicky.
369
00:25:41,355 --> 00:25:43,563
Jsou naprogramovaní neubližovat organikům.
370
00:25:43,563 --> 00:25:44,896
A výsledek?
371
00:25:45,688 --> 00:25:47,146
Takhle mi nepomáháš.
372
00:25:47,146 --> 00:25:50,021
To, že sem ti poruchoví droidi chodili,
ještě neznamená,
373
00:25:50,021 --> 00:25:51,896
že v tom ten barman jede.
374
00:25:52,980 --> 00:25:54,188
Chci vám pomoct.
375
00:25:54,855 --> 00:25:56,813
Mám ti vyrvat i audiosenzory?
376
00:25:56,813 --> 00:26:00,896
Jestliže bude i nadále docházet
k těm nehodám, tak nás...
377
00:26:02,563 --> 00:26:03,396
Tak vás co?
378
00:26:03,396 --> 00:26:07,646
Někteří hosté mají obavu,
že budeme nahrazeni.
379
00:26:07,646 --> 00:26:09,021
A kým?
380
00:26:09,021 --> 00:26:10,230
Lidmi.
381
00:26:10,230 --> 00:26:13,313
Většina z nás byla repasována
a přeprogramována.
382
00:26:13,980 --> 00:26:16,730
Někteří z droidů
pamatují ještě separatisty.
383
00:26:16,730 --> 00:26:19,605
Nová republika by je nechala sešrotovat.
384
00:26:19,605 --> 00:26:23,271
Ale zde, na Plaziru, dostali druhou šanci.
385
00:26:23,271 --> 00:26:25,938
Tyhle katastrofy vám nijak nepomůžou.
386
00:26:25,938 --> 00:26:27,271
Správně.
387
00:26:27,271 --> 00:26:28,646
A proto potřebujeme vaši pomoc.
388
00:26:28,646 --> 00:26:32,105
Nechceme být nahrazeni.
Ještě můžeme být užiteční.
389
00:26:33,146 --> 00:26:34,813
Lidský život je tak krátký.
390
00:26:35,521 --> 00:26:37,313
A vlastně toho po nás moc nechtějí.
391
00:26:37,313 --> 00:26:39,230
Organici nás stvořili.
392
00:26:40,146 --> 00:26:41,646
Sloužit jim je to nejmenší.
393
00:26:53,605 --> 00:26:56,980
Máš záznam o tom,
co si ti pachatelé objednali?
394
00:26:56,980 --> 00:26:59,063
Takhle to tu nefunguje.
395
00:26:59,063 --> 00:27:01,896
Nemáme žádný výběr nápojů,
jako mají organici.
396
00:27:01,896 --> 00:27:04,188
Tady podáváme droidům nepenthé.
397
00:27:05,646 --> 00:27:07,021
Co je nepenthé?
398
00:27:07,021 --> 00:27:10,605
Viskózní mazadlo, které chrání
před mechanickým opotřebováváním,
399
00:27:10,605 --> 00:27:13,521
obsahující aktualizační subčástice.
400
00:27:13,521 --> 00:27:17,063
Takže může přeprogramovat droidy,
co tu popíjejí?
401
00:27:17,063 --> 00:27:21,105
Aktualizuje program
podle změn v hlavním počítači.
402
00:27:30,688 --> 00:27:35,855
Zdá se, že všichni ti poruchoví droidi
čerpali nepenthé ze stejné várky.
403
00:27:41,105 --> 00:27:44,355
Tohle jsou zbytky
posledního poruchového droida.
404
00:28:01,480 --> 00:28:03,646
Hledáme programovací subčástice.
405
00:28:04,188 --> 00:28:06,355
Dobře. Zkusím je izolovat.
406
00:28:09,730 --> 00:28:12,146
Uvidíme, co ukáže analýza.
407
00:28:15,063 --> 00:28:17,188
Ty částice tam stoprocentně jsou.
408
00:28:17,188 --> 00:28:19,396
Jaká je šance, že jsou ještě aktivní?
409
00:28:21,146 --> 00:28:22,063
K zemi!
410
00:28:43,438 --> 00:28:44,605
Jsou stále aktivní.
411
00:28:48,896 --> 00:28:50,396
To jsou ty subčástice.
412
00:28:54,188 --> 00:28:55,521
- Zvláštní...
- Co?
413
00:28:56,938 --> 00:28:58,896
Jsou to nanodroidi.
414
00:28:59,563 --> 00:29:01,563
Jak se nanodroidi dostali do nepenthé?
415
00:29:04,646 --> 00:29:05,896
A to je co?
416
00:29:05,896 --> 00:29:07,105
To rýhování?
417
00:29:07,855 --> 00:29:09,480
Jen nějaký kaz v kovu.
418
00:29:09,480 --> 00:29:12,021
V tomhle měřítku je to naprosto normální.
419
00:29:13,396 --> 00:29:15,980
Ne. Je to nápis.
420
00:29:17,105 --> 00:29:18,438
Otočte ten náhled.
421
00:29:24,021 --> 00:29:25,063
Je to markant.
422
00:29:25,730 --> 00:29:26,938
Mají-li markanty,
423
00:29:26,938 --> 00:29:29,521
pak půjde také vypátrat, odkud pocházejí.
424
00:29:29,521 --> 00:29:30,521
Teoreticky.
425
00:29:30,521 --> 00:29:32,521
Uvidíme, co zjistíme.
426
00:29:34,521 --> 00:29:35,938
Jo, tady to je.
427
00:29:36,605 --> 00:29:39,355
Původně byli vyrobeni Techno unií.
428
00:29:39,355 --> 00:29:41,438
Celé věky leželi ve skladu.
429
00:29:42,563 --> 00:29:46,021
Podle markantu ale nedorazili
na Plazir při nákupu droidů.
430
00:29:46,980 --> 00:29:48,188
Podivné.
431
00:29:48,188 --> 00:29:49,563
A jak se sem dostali?
432
00:29:50,563 --> 00:29:52,938
Pořídilo je naše bezpečnostní oddělení.
433
00:29:53,730 --> 00:29:55,105
To je neobvyklé?
434
00:29:56,563 --> 00:29:57,730
Je to nelegální.
435
00:29:58,480 --> 00:30:01,980
V záznamech není
o té transakci žádná zmínka.
436
00:30:01,980 --> 00:30:05,313
Ty nanodroidy si objednala soukromá osoba.
437
00:30:05,980 --> 00:30:06,813
Je tam jméno?
438
00:30:07,563 --> 00:30:09,355
Náš šéf bezpečnosti.
439
00:30:10,938 --> 00:30:12,230
Komisař Helgait.
440
00:30:19,855 --> 00:30:23,813
Na záznamech z bezpečnostních kamer
hledejte potenciální nesrovnalosti.
441
00:30:25,855 --> 00:30:28,313
Komisaři, máme na vás pár otázek.
442
00:30:28,313 --> 00:30:31,230
Je mi líto, teď ne.
Hledám v datech anomálie.
443
00:30:31,230 --> 00:30:34,480
Víme o tom nepenthé. A těch nanodroidech.
444
00:30:34,480 --> 00:30:35,896
Nebyly to poruchy.
445
00:30:36,563 --> 00:30:39,105
Vy jste ty droidy přeprogramoval,
aby útočili.
446
00:30:40,438 --> 00:30:41,605
Půjdete s námi.
447
00:30:45,063 --> 00:30:46,938
Ani hnout!
448
00:30:47,813 --> 00:30:49,563
Jestliže teď aktivuji ten spínač,
449
00:30:49,563 --> 00:30:54,396
udělám rázem z poslušných pracantů
opět bitevní droidy
450
00:30:54,396 --> 00:30:59,605
a vypustím je
na nic netušící občany Plaziru!
451
00:31:00,563 --> 00:31:02,813
Nenuťte mě k tomu.
452
00:31:03,730 --> 00:31:05,355
To vám nepomůže, komisaři.
453
00:31:06,063 --> 00:31:07,021
Vzdejte se nám.
454
00:31:07,021 --> 00:31:08,355
Vzdát se?
455
00:31:08,355 --> 00:31:10,146
Já se nevzdávám.
456
00:31:11,105 --> 00:31:14,355
Nevzdal jsem se zkorumpované Republice,
457
00:31:14,355 --> 00:31:19,855
nevzdal jsem se Impériu
a nevzdám se ani vám.
458
00:31:20,521 --> 00:31:21,605
Vy jste separatista?
459
00:31:21,605 --> 00:31:24,313
Separatista je pejorativní pojem.
460
00:31:25,563 --> 00:31:27,980
Já věřím v demokracii.
461
00:31:28,646 --> 00:31:31,605
Hrabě Dooku byl vizionář.
462
00:31:31,605 --> 00:31:35,313
Ale v nejlepších letech
ho zahubil jediský surovec...
463
00:31:42,230 --> 00:31:43,230
Politika.
464
00:31:49,271 --> 00:31:51,480
Dobře, hned vám to podám, má paní.
465
00:31:52,355 --> 00:31:53,688
Házíš, lásko.
466
00:32:10,313 --> 00:32:11,313
Kvadroblast!
467
00:32:11,313 --> 00:32:13,188
To jsem ještě nikdy neviděl!
468
00:32:17,521 --> 00:32:19,730
Co tu děláte s komisařem Helgaitem?
469
00:32:20,605 --> 00:32:23,063
Vypátrali jsme strůjce těch „poruch“.
470
00:32:23,063 --> 00:32:24,313
Je to tak?
471
00:32:26,355 --> 00:32:29,563
Obávám se, že je, má paní.
472
00:32:31,105 --> 00:32:32,355
Jak nechutné.
473
00:32:32,355 --> 00:32:37,105
Potrefená kvakta se ozvala.
474
00:32:37,105 --> 00:32:38,480
No dovolte, pane.
475
00:32:38,480 --> 00:32:43,105
Tato planeta je k nepoznání,
co je tady on.
476
00:32:44,730 --> 00:32:46,480
Já tušil vaši zášť.
477
00:32:46,480 --> 00:32:48,605
Zklamala jsem se ve vás, komisaři.
478
00:32:49,271 --> 00:32:50,813
Mému rodu jste sloužil dobře.
479
00:32:50,813 --> 00:32:53,938
Ale kapitán Bombardýr je má životní láska.
480
00:32:53,938 --> 00:32:56,313
A já vím, že má dobré srdce.
481
00:32:57,105 --> 00:33:00,813
Jistě, v minulosti učinil pár chyb,
ale kdo z nás ne?
482
00:33:01,521 --> 00:33:05,605
Což není v tak obrovské galaxii
místo pro odpuštění?
483
00:33:07,146 --> 00:33:10,480
Je mi líto, že jsem vás zklamal, má paní.
484
00:33:11,313 --> 00:33:18,230
Možná se mi jednoho dne dostane odpuštění.
485
00:33:18,230 --> 00:33:19,563
Možná.
486
00:33:20,313 --> 00:33:23,688
Odteď budete žít ve vyhnanství
na měsíci Paraqaatu.
487
00:33:37,355 --> 00:33:42,688
A teď vy. Lady Bo-Katan Kryze
a Dine Djarine z Concordie,
488
00:33:42,688 --> 00:33:46,980
povoluji vám audienci
u námi najatých mandalorianských jednotek.
489
00:33:47,771 --> 00:33:53,021
A na důkaz nejvyšší cti
vám oběma daruji klíč od Plaziru.
490
00:34:05,480 --> 00:34:08,938
V našem ráji pod dómem jste vždy vítání.
491
00:34:08,938 --> 00:34:10,105
Má paní.
492
00:34:10,980 --> 00:34:11,896
Můj pane.
493
00:34:13,438 --> 00:34:15,230
A zde toho maličkého
494
00:34:16,021 --> 00:34:17,938
pasuji na rytíře.
495
00:34:23,146 --> 00:34:27,521
Nyní jsi rytířem
prastarého řádu Nezávislých regentství.
496
00:34:28,646 --> 00:34:32,688
Šťastnou cestu, poutníci.
A někdy zas na shledanou.
497
00:34:33,355 --> 00:34:35,313
Má paní. Můj pane.
498
00:34:49,771 --> 00:34:52,355
Blížíme se k přistávací ploše 3.
499
00:34:52,896 --> 00:34:54,396
Jsou to Mandaloriané.
500
00:34:54,396 --> 00:34:55,813
Jsi jejich vůdkyní.
501
00:34:55,813 --> 00:34:57,438
Budou tě následovat.
502
00:34:59,480 --> 00:35:01,021
Jejich vůdkyní už nejsem já.
503
00:35:02,771 --> 00:35:03,980
Ale Axe Woves.
504
00:35:05,021 --> 00:35:06,188
A jak to chceš sehrát?
505
00:35:10,271 --> 00:35:11,688
Uvidím až tam.
506
00:35:51,605 --> 00:35:54,188
Přišla ses přidat k žoldnéřům?
507
00:35:55,730 --> 00:35:58,146
Přišla jsem si pro svou flotilu.
508
00:35:58,980 --> 00:36:02,230
Ale ta už není tvá, že ne?
509
00:36:05,105 --> 00:36:08,980
Teď jí velím já a dost se mi zamlouvá.
510
00:36:18,230 --> 00:36:22,771
Pak tě vyzývám jako válečnice válečníka.
511
00:36:28,521 --> 00:36:30,438
Přijímáš moji výzvu?
512
00:36:35,646 --> 00:36:36,730
Ano.
513
00:37:28,771 --> 00:37:30,063
Vzdáváš se?
514
00:37:50,521 --> 00:37:51,688
Vzdáváš se?
515
00:37:52,896 --> 00:37:55,188
Ty našim lidem nikdy vládnout nebudeš.
516
00:37:56,313 --> 00:37:58,521
Nejsi ani schopná mu sebrat Temný meč.
517
00:38:01,105 --> 00:38:03,688
To jeho bys měla vyzývat.
518
00:38:03,688 --> 00:38:06,688
Mandalorianské krve
jsme prolili až příliš!
519
00:38:19,063 --> 00:38:22,355
Mandaloriané jsou silnější spolu.
520
00:38:24,188 --> 00:38:26,813
Tu čepel vlastní fanatický odpadlík.
521
00:38:28,188 --> 00:38:32,646
V jehož těle není
ani kapka mandalorianské krve.
522
00:38:33,646 --> 00:38:36,771
Din Djarin přijal Krédo
a dodržuje Způsoby,
523
00:38:37,771 --> 00:38:39,521
tak jako naši předkové.
524
00:38:41,896 --> 00:38:45,480
Je Mandalorian každým coulem,
jako byli oni.
525
00:38:48,021 --> 00:38:49,480
A jistě jako každý z nás.
526
00:38:51,271 --> 00:38:52,855
Ale podle našich Způsobů
527
00:38:52,855 --> 00:38:56,063
musí vládce Mandaloru vlastnit Temný meč.
528
00:38:56,730 --> 00:38:57,896
Pak ho bude mít.
529
00:39:09,563 --> 00:39:10,730
Teď náleží tobě.
530
00:39:12,396 --> 00:39:15,980
Nemůžeš mi ho dát darem,
i když to myslíš dobře.
531
00:39:18,021 --> 00:39:19,771
Není to dar.
532
00:39:24,105 --> 00:39:27,146
Při průzkumu Mandaloru jsem byl zajat.
533
00:39:27,146 --> 00:39:29,355
A ten meč mi byl odňat.
534
00:39:30,813 --> 00:39:34,980
Bo-Katan mě zachránila
a skolila mého věznitele.
535
00:39:36,188 --> 00:39:39,146
Porazila nepřítele, který porazil mě.
536
00:39:44,480 --> 00:39:47,355
Což ten meč pak nenáleží jí?
537
00:39:55,105 --> 00:39:57,063
Cožpak nenáleží jí?
538
00:40:07,230 --> 00:40:08,146
Náleží.
539
00:40:17,980 --> 00:40:21,521
Navracím ten meč
jeho právoplatné majitelce.
540
00:43:59,271 --> 00:44:01,271
České titulky Vojtěch Kostiha