1 00:00:07,833 --> 00:00:08,958 ‫نگران نباش برادر. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 ‫ممنون. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 ‫شما که مندلوری نیستین. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 ‫از اون‌هاست. 5 00:00:19,208 --> 00:00:20,208 ‫از کدوم‌ها؟ 6 00:00:20,209 --> 00:00:22,082 ‫[آنچه گذشت] 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 ‫شمشیر تاریکه. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 ‫اگه بخواد دوباره شمشیر تاریک رو ‫به دست بگیره، 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 ‫باید با پیروزی در نبرد به دستش بیاره. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 ‫پس برنامه بازپس‌گیری مندلورت چی شد؟ 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 ‫وقتی بدون شمشیر تاریک برگشتم، ‫قدرتم کم‌کم محو شد. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 ‫ناوگان هوایی سرقتیه کجاست؟ 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 ‫مزدور شدن و دارن تو کهکشان می‌گردن. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 ‫من دارم می‌رم مندلور. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,541 ‫نه! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 ‫ما بدون مرام‌نامه‌مون چی هستیم؟ 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 ‫هدفمون از چه قراره؟ 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 ‫همنوعانمون عین ستارگان ‫سراسر کهکشان پخش شدن. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 ‫تو نجاتم دادی، من هم همیشه مدیونت می‌مونم. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,958 ‫کلاهخودت رو بردار. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 ‫همنوعانمون طریقتمون رو کنار گذاشتن... 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 ‫و پیروی تعداد اندکی ازش کافی نیست. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 ‫بوکاتان کریز قراره باقی ‫مندلوری‌های تبعیدی رو بیاره پیشمون... 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 ‫که بتونیم دوباره با هم متحد بشیم. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 ‫ولی چهره‌اش معلومه. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 ‫بوکاتان اهل هر دو دنیاست. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,291 ‫می‌تونه کل قبایل رو متحد کنه. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 ‫وقتشه مندلور رو بازپس‌بگیریم. 29 00:02:17,800 --> 00:02:37,800 ‫باما‌بین تقد‌یم می‌کند ‫.:: Bam‌abin.co‌m ::. 30 00:02:38,000 --> 00:02:53,000 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 31 00:02:54,300 --> 00:02:57,200 ‫راهی واسه عبور ‫از مسیرهای تجاری تراسک پیدا کردم. 32 00:02:57,300 --> 00:02:58,400 ‫عالیه. 33 00:02:58,700 --> 00:03:01,250 ‫حسگرهامون سفینه‌ای امپراتوری رو ‫تشخیص دادن فرمانده. 34 00:03:01,300 --> 00:03:02,400 ‫مال امپراتوریه؟ 35 00:03:02,500 --> 00:03:04,000 ‫از پس شکست دادنشون برمیایم؟ 36 00:03:04,950 --> 00:03:07,800 ‫نه. خیلی مستحکمه. 37 00:03:10,500 --> 00:03:12,600 ‫به رهبرشون ادای احترام کنین. 38 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 ‫درود بر دوستان امپراتوریمون. 39 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 ‫ما سفینه باربری کوارن صلح‌طلبی هستیم... 40 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 ‫که می‌خوایم واسه کسب‌وکار ‫به ناحیه میانی بریم. 41 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 ‫ولی خبر نداشتیم جنگ‌سالاری در این نواحی هست ‫که باید بهش پول پرداخت کنیم. 42 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 ‫من خلافکار نیستم. 43 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 ‫معلومه که نیستین. 44 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 ‫اصلا قصد توهین نداشتم. 45 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 ‫زبان اصلی ‫زبان مادریم نیست. 46 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 ‫منظورم این بود که از حضور... 47 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 ‫گرانقدر امپراتوری در این بخش خبر نداشتیم... 48 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 ‫و هزینه محافظتتون رو ‫با کمال میل پرداخت می‌کنیم. 49 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 ‫امپراتوری هم نیستیم. 50 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 ‫مندلوری‌ایم. 51 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 ‫شما هم متأسفانه دارین دیر بهمون پول می‌دین. 52 00:04:22,958 --> 00:04:26,000 ‫آخه بهمون محول کرده بودن ‫پیداتون کنیم فرمانده شاگوث. 53 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 ‫چنین کاری اعلام جنگ محسوب می‌شه. 54 00:04:32,250 --> 00:04:33,875 ‫«جنگ؟» 55 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 ‫ما مزدوریم. بقیه اجیرمون می‌کنن. 56 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 ‫هزینه هنگفتی می‌گیریم، ‫ولی کارمون رو خیلی خوب بلدیم. 57 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 ‫وفادار هم هستیم. 58 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 ‫واسه همین نمی‌تونیم ‫پیشنهاد سخاوتمندانه‌تون رو قبول کنیم. 59 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 ‫آخه نایب‌الملکی مون کالامری ‫ما رو اجیر کرده... 60 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 ‫که به دلایلی گمون می‌کنه ‫شما پسرش رو ربودین. 61 00:04:56,000 --> 00:04:57,166 ‫دروغ می‌گه. 62 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 ‫ما بالاخره با کالاماری‌ها به صلح رسیدیم. 63 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 ‫واسه چی باید بخوام ‫صلح و پیشرفت رو به خطر بندازم؟ 64 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 ‫همه‌مون بیش از حد به خاطر جنگ ‫عذاب کشیدیم. 65 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 ‫من که حرفی از جنگ نزدم. 66 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 ‫خودم می‌دونم به خاطر عشق بوده. 67 00:05:10,416 --> 00:05:11,708 ‫ولی کار من قضاوت نیست، 68 00:05:11,791 --> 00:05:14,708 ‫صرفا باید وظیفه‌ای رو که بابتش اجیر شدیم ‫به اتمام برسونم. 69 00:05:14,791 --> 00:05:18,958 ‫نه. من نمی‌رم. من نمی‌رم. 70 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 ‫ما عاشق همدیگه‌ایم. 71 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 ‫شرمنده. من باید برگردونمت خونه ‫پیش والدینت. 72 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 ‫بعدش می‌تونی هر کاری خواستی بکنی. 73 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 ‫خیلی‌خب، بیاین زود تمومش کنیم. 74 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 ‫باید به قراردادمون تو پلازیر۱۵ برسیم. 75 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 ‫نمی‌تونم به اون کاخ خراب‌شده برگردم. 76 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 ‫مجبورمون نکن به سفینه کوچولوی ‫خوشگل دوست‌دخترت آسیبی وارد کنیم. 77 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 ‫فرمانده، خواهش می‌کنم باهاش صحبت کنین. 78 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 ‫مجبوری باهاشون بری. 79 00:05:46,083 --> 00:05:47,458 ‫نه. من عاشقتم. 80 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 ‫خواهش می‌کنم برو. 81 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 ‫نمی‌شه کل دستاوردهام رو ‫به خاطر حسی کودکانه نابود کنم. 82 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 ‫به نظرت در همین حد بود؟ 83 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 ‫نه، چنین منظوری نداشتم. 84 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 ‫ولی باید بری. 85 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 ‫خودمون می‌دونستیم سرنوشت طرف ما نیست. 86 00:06:01,833 --> 00:06:04,458 ‫سرنوشت رو می‌خوایم چیکار؟ ‫من عاشقتم. 87 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 ‫من هم همیشه عاشقت می‌مونم. 88 00:06:12,833 --> 00:06:14,125 ‫باهامون بیاین شاهزاده. 89 00:06:14,208 --> 00:06:16,750 ‫از پسش برمیای. باز هم می‌بینمت. 90 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 ‫تا خونه کلی راهه. 91 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 ‫خیال می‌کردم مندلوری‌ها شریفن. 92 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 ‫هستیم بچه. ‫کافیه کمی اعتبار بهمون بدن. 93 00:06:27,300 --> 00:06:32,200 ‫«مندلوری» 94 00:06:32,950 --> 00:06:35,550 ‫«قسمت بیست و دوم» ‫«تفنگداران مزدور» 95 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 ‫اوناهاشن. 96 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 ‫عجب ناوگان هوایی بزرگی. 97 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 ‫خیلی طول کشید تا سرهمش کنم. 98 00:07:12,208 --> 00:07:14,416 ‫اکثر تجهیزاتش رو از امپراتوری ضبط کردیم. 99 00:07:14,500 --> 00:07:16,083 ‫می‌دونستم ظاهرشون آشناست. 100 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 ‫احتمالا واسه بازپس‌گیری مندلور ‫خیلی به دردمون بخورن. 101 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 ‫الان دیگه رهبرشون اکس ووزه. 102 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 ‫کمی طول می‌کشه تا قانعشون کنیم ‫بهمون ملحق بشن. 103 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 ‫یعنی واسه چی اومدن اینجا؟ 104 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 ‫این سیاره تو فهرست ثبت سیارات ‫جمهوری نو ثبت نشده، 105 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 ‫واسه همین گمون کنم سیاره‌ای مستقله ‫که واسه محافظت اجیرشون کرده. 106 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 ‫گمون نکنم ووز از دیدنت خوشحال بشه. 107 00:07:37,000 --> 00:07:38,041 ‫موافقم. 108 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 ‫خارج از محدوده ناوگان هواییشون فرود میام. 109 00:07:42,208 --> 00:07:44,333 ‫احتمالا بهتر باشه پیاده بریم پیششون. 110 00:07:46,583 --> 00:07:48,875 ‫به پلازیر۱۵ که آخرین... 111 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 ‫دموکراسی مستقیم ناحیه خارجیه، خوش اومدین. 112 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 ‫محل فرودی بهتون تخصیص دادیم. 113 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 ‫در مسیر خودتون راهنماییتون می‌کنیم. 114 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 ‫راهنمایی خودکار فعال شد. 115 00:08:04,166 --> 00:08:05,708 ‫چی شد؟ 116 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 ‫کنترل سفینه‌مون رو به دست گرفتن. 117 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 ‫لابد قراره سواری کنیم. 118 00:08:40,708 --> 00:08:42,125 ‫جالبه. 119 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 ‫به پلازیر۱۵ خوش اومدین. 120 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 ‫لطفا وارد واگن سفر نوری خودتون بشین. 121 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 ‫واسه چی تو سیاره مستقل ‫ربات‌های امپراتوری دارن؟ 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 ‫ناحیه خارجیه دیگه. 123 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 ‫من هم عین خودت نمی‌دونم. 124 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 ‫نزدیک‌ترین ایستگاه به ناوگان هوایی ‫مندلوری‌ها پیاده می‌شیم. 125 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 ‫طبق بند نهم پیمان‌نامه کروسانت، 126 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 ‫سنای ارشد باید جواز ورود به نواحی مخصوص... 127 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 ‫مدافعان حامی صلح رو صادر کنن. 128 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 ‫می‌ذارین کد زنجیره‌ایتون رو اسکن کنیم؟ 129 00:09:40,375 --> 00:09:42,750 ‫دین جارین و بوکاتان کریز. 130 00:09:42,833 --> 00:09:44,416 ‫رهبری حکومت دموکراسی این سیاره... 131 00:09:44,500 --> 00:09:46,375 ‫خواستار دیدارتون شدن... 132 00:09:46,458 --> 00:09:48,750 ‫متأسفانه ما کار مهمی داریم. 133 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 ‫شاید بعدا تونستیم ببینیمشون. 134 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 ‫لطفا سعی نکنین ‫از وسیله نقلیه‌تون خارج بشین. 135 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 ‫درخواست نکردم. 136 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 ‫من تا حالا نیومده بودم اینجا. ‫تو اومده بودی؟ 137 00:10:13,833 --> 00:10:15,791 ‫اسمش هم به گوشم نخورده بود. 138 00:10:15,875 --> 00:10:18,708 ‫به نظرت مجبور می‌شیم ‫با درگیری مسلحانه خارج بشیم؟ 139 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 ‫خواهیم دید. 140 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 ‫بفرمایین! بیاین! 141 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 ‫مهمونیه. 142 00:10:50,458 --> 00:10:54,000 ‫بیاین! بچه‌ها، مهمون‌های ویژه‌ای داریم. 143 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 ‫مندلوری‌ان. 144 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 ‫امیدوارم ترشحات دوست داشته باشین. ‫یه قلپ بخورین. 145 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 ‫بفرمایین دیگه. 146 00:11:01,166 --> 00:11:02,875 ‫عزیزم. 147 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 ‫عاشقمی؟ 148 00:11:05,250 --> 00:11:07,208 ‫- وای خدا جون. ‫- آره، عاشقتم. 149 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 ‫بذارین درگیری ذهنیتون رو برطرف کنم. 150 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 ‫من قبلا، در حین جنگ، ‫مسئول برنامه‌ریزی نظامی تسهیلات بودم. 151 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 ‫ولی به لطف طرح عفو جمهوری نو، 152 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 ‫تونستم به بازسازی پلازیر۱۵ کمک کنم. 153 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 ‫مأمور امپراتوری بودی؟ 154 00:11:23,458 --> 00:11:24,500 ‫همین‌طوره. 155 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 ‫پلازیر تحت فرمانروایی امپراتوری ‫خیلی عذاب کشیده بود. 156 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 ‫شوهرم به خاطر انجام وظایف ‫بازپروریش اومده بود اینجا. 157 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 ‫مسئولیت نظارت بر بازسازی این سیاره ‫که خاندان خودم از بدو مسکونی شدنش... 158 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 ‫خاندان اشرافیش بودن با ایشون بود ‫و ما هم عاشق هم شدیم. 159 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 ‫عاشق هم شدیم. ‫واقعا عاشق شدیم. 160 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 ‫احیانا می‌شه بچه‌تون رو بغل کنم؟ ‫خواهش می‌کنم. 161 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 ‫زیاد از غریبه‌ها خوشش نمیاد. 162 00:11:56,458 --> 00:12:00,458 ‫چقدر چابکی. آفرین. 163 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 ‫راستش، دیگه وقتش بود ‫سیاره‌مون عصر جدیدی رو رقم بزنه. 164 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 ‫برای اولین بار در تاریخمون، ‫انتخابات دموکراتیک مستقیم برگزار کردیم. 165 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 ‫هم اشرافی هستیم، ‫هم رهبران منتخب مردمیم. 166 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 ‫خب، جریان سفینه‌های جنگی مزدوران مندلوری ‫که تو سیاره‌تون جا خوش کردن از چه قراره؟ 167 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 ‫آها، واسه محافظت اجیرشون کردیم. 168 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 ‫منشورمون به خاطر سابقه کار شوهرم... 169 00:12:18,333 --> 00:12:21,250 ‫واسه امپراتوری، ‫جواز داشتن ارتش بهمون نمی‌ده. 170 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 ‫ولی به همین خاطر، کل منابعمون رو ‫خرج پیشرفت و مردممون می‌کنیم. 171 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 ‫دوست دارم با این «مزدوران» صحبت کنم. 172 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 ‫می‌تونیم هماهنگ کنیم. 173 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 ‫ولی یه شرط داره. 174 00:12:34,291 --> 00:12:35,375 ‫چه شرطی؟ 175 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 ‫واقعا باید چشم خودتون ببینین. 176 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 ‫از این طرف بفرمایین. 177 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 ‫یه دقیقه بیشتر طول نمی‌کشه. ‫غذاتون رو نوش‌جان کنین، بلند نشین. 178 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 ‫بریم خودمون به مهمون‌هامون نشون بدیم. 179 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 ‫مشکلی داریم. 180 00:12:51,791 --> 00:12:53,250 ‫- آها؟ ‫- با ربات‌هامون به مشکل خوردیم. 181 00:12:53,333 --> 00:12:55,208 ‫به چه جور «مشکلی» خوردین؟ 182 00:12:55,291 --> 00:12:57,083 ‫- درست کار نمی‌کنن. ‫- درست کار نکردنشون هماهنگ شده. 183 00:12:57,166 --> 00:12:58,208 ‫گمون می‌کنیم هماهنگ شده باشه. 184 00:12:58,291 --> 00:13:00,000 ‫چرا چنین گمونی می‌کنین؟ 185 00:13:00,083 --> 00:13:03,041 ‫ربات‌های امپراتوری سیاره‌مون رو ‫مجددا واسه صلح برنامه‌نویسی کرده بودیم. 186 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 ‫خودم شخصا ناظر کارشون بودم. 187 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 ‫بهتون اطمینان می‌دم صرفا واسه ‫اعمال صلح‌جویانه.... 188 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 ‫- تنظیم شده بودن. ‫- چنین خیالی می‌کردیم. 189 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 ‫همین‌طور بود عشقم، ‫من شخصا ناظر کارشون بودم. 190 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 ‫چطوری درست کار نمی‌کنن؟ 191 00:13:14,208 --> 00:13:16,375 ‫خب، اولش خیلی جدی نبود. 192 00:13:16,458 --> 00:13:19,041 ‫دوره شارژشون عوض می‌شد. ‫فهرست وظایفشون حذف می‌شد. 193 00:13:19,125 --> 00:13:20,375 ‫بعدش بدتر شد. 194 00:13:20,458 --> 00:13:21,591 ‫تصادفات نقلیه‌ای رخ داد. 195 00:13:21,615 --> 00:13:23,750 ‫سوانح تجهیزات سنگینی ‫رخ داد که ملت مجروح شدن. 196 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 ‫- ضرب و شتم رخ داد. ‫- «ضرب و شتم»؟ 197 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 ‫با کمال احترام، این مسائل ‫به ما چه ربطی داره؟ 198 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 ‫پاسبان‌هامون توان مقابله ‫با ربات‌های جنگی رو ندارن. 199 00:13:33,458 --> 00:13:34,500 ‫«ربات‌های جنگی»؟ 200 00:13:34,583 --> 00:13:38,166 ‫نه‌خیر، نه‌خیر. قبلا ربات جنگی بودن. ‫الان بازپروری شدن که وظایف مدنی انجام بدن. 201 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 ‫- چنین خیالی می‌کردیم. ‫- شده بودن دیگه. 202 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 ‫معلومه که نشدن. 203 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 ‫پادگان مندلوری‌های کنار شهرتون... 204 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 ‫می‌تونن سه‌سوته ترتیب ‫ربات‌های جنگیتون رو بدن. 205 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 ‫- مشکلمون همینه دیگه. ‫- چیه؟ 206 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 ‫منشورمون ورود هر ارتشی رو ‫به شهرمون منع کرده. 207 00:13:52,125 --> 00:13:54,375 ‫حتی پاسبان‌هامون هم اجازه حمل تفنگ ندارن. 208 00:13:54,458 --> 00:13:56,708 ‫ولی گذاشتین خودمون مسلح بمونیم. 209 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 ‫- احسنت. ‫- هوم. 210 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 ‫ملت رأی دادن که ما جامعه‌ای کثرت‌گرا باشیم. 211 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 ‫شما مندلوری هستین. 212 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 ‫سلاح و زره از ارزش‌های فرهنگتونه، مگه نه؟ 213 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 ‫همین‌طوره. 214 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 ‫متوجه منظورمون هستین؟ 215 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 ‫می‌خواین مشکل ربات‌هاتون رو حل کنیم. 216 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 ‫احسنت. 217 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 ‫می‌دونستم کمکمون می‌کنین. 218 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 ‫صبر کنین علیاحضرت. ‫ما که قبول نکردیم کمکتون کنیم. 219 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 ‫ای بابا، شاهدخت کریز، علیاحضرت. 220 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 ‫ما که نخواستیم کار خیر بکنین. 221 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 ‫من برعکس برادرانم که دم شهرتون مستقر شدن، 222 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 ‫مزدور نیستم. 223 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 ‫اگه از حرفم چنین برداشتی کردین، ‫عذر می‌خوام. 224 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 ‫منظورم این بود که امیدوارم ‫این «گشت‌وگذارتون»... 225 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 ‫عملی دیپلماتیک بین سیاراتمون محسوب بشه. 226 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 ‫در واقع، اگه قبول کنین، پلازیر۱۵ ‫مندلور رو سیاره‌ای پرقدرت محسوب کرده... 227 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 ‫و از جمهوری نو هم درخواست می‌کنه ‫به رسمیت بشناسدش. 228 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 ‫اکس ووز، فرمانده مزدوران، ‫گفته بود چون قصد داشتین... 229 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 ‫دوباره به مندلور حکمرانی کنین، ‫ازتون جدا شده بود. 230 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 ‫قصدم رو کنار گذاشتم. 231 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 ‫پیشنهادمون همچنان برقراره. 232 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 ‫نظر تو چیه؟ 233 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 ‫همون‌جا که گفت «ربات جنگی» ‫قانع شده بودم. 234 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 ‫این ربات‌ها رو از ربات‌های ‫ضبط‌شده امپراتوری... 235 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 ‫که قرار بود تو کارثون اوراق بشن برداشتیم... 236 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 ‫و برنامه‌ریزیشون کردیم ‫که در خدمت جامعه باشن. 237 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 ‫برنامه‌نویسی مجدد ربات‌ها ‫کاملا موفقیت‌آمیز بود، 238 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 ‫ولی یه روز واسه یکیشون اتفاقی افتاد... 239 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 ‫بعدش واسه بقیه هم رخ داد. 240 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 ‫اختلالاتی که مشاهده می‌کنین، ‫صرفا اندکی از موارد مذکوره... 241 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 ‫که دوربین‌های امنیتیمون فیلمشون رو گرفتن. 242 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 ‫خاموششون کنین. 243 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 ‫چی؟ 244 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 ‫واسه چی همه‌شون رو خاموش نمی‌کنین؟ 245 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 ‫مسئولش کیه؟ 246 00:16:08,583 --> 00:16:09,625 ‫خودم هستم. 247 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 ‫سامانه‌مون دکمه ضامن قطع‌کننده داره. 248 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 ‫- ولی... ‫- چیه؟ 249 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 ‫شهروندانمون رأی دادن ‫اصلا تو خدمات ربات‌ها اختلال ایجاد نکنیم. 250 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 ‫بدون خدماتشون طاقت نمیارن. 251 00:16:24,541 --> 00:16:25,958 ‫خب، واسه چی؟ 252 00:16:26,041 --> 00:16:28,791 ‫دیگه لازم نیست شهروندانمون کار کنن... 253 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 ‫و می‌تونن هر روز رو به فراغت، 254 00:16:32,250 --> 00:16:36,791 ‫هنر و شرکت تو دموکراسی مستقیممون سپری کنن. 255 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 ‫اگه ربات‌ها رو خاموش کنیم، ‫شهروندانمون بلد نیستن زنده بمونن. 256 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 ‫جامعه‌مون از هم می‌پاشه. 257 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 ‫پس می‌خواین ما چیکار کنیم؟ 258 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 ‫می‌خوایم تا خودمون مشکلشون رو حل کنیم، ‫باقی ربات‌های سرکش رو پیدا کرده... 259 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 ‫و از کار بندازینشون. 260 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 ‫فهرستشون رو بهمون بدین. 261 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 ‫خب، باید به طبقات پایینی برین... 262 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 ‫و با آگنات‌ها صحبت کنین ‫که فهرستشون رو بگیرین. 263 00:17:03,125 --> 00:17:04,208 ‫«آگنات‌ها»؟ 264 00:17:05,416 --> 00:17:06,458 ‫آگنات‌ها. 265 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 ‫دیدی وقتی آدم به ربات‌ها ‫تکیه کنه، چی می‌شه؟ 266 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 ‫داری مشکل شخصیت رو بروز می‌دی؟ 267 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 ‫همین‌جوری گفتم. 268 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 ‫بیا زودتر تمومش کنیم ‫که بریم سراغ کارمون. 269 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 ‫بنده بوکاتان کریز هستم. 270 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 ‫رئیستون کیه؟ 271 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 ‫ما از طرف دوشس و سروان بمباردیه اومدیم... 272 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 ‫که کمکتون کنیم مشکل ربات‌هاتون رو حل کنین. 273 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 ‫آهای؟ 274 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 ‫به نتیجه‌ای نمی‌رسیم. 275 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 ‫بنده دین جارینِ مندلوری، ‫از دوستان کوئیلِ آگناتم. 276 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 ‫باید به سوالاتمون پاسخ داده ‫و کمکمون کنین کارمون رو بکنیم. 277 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 ‫ختم کلام. 278 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 ‫بابت مهمان‌نوازیتون ‫و دعوتمون سر میزتون ممنونم. 279 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 ‫بهمون گفتن ربات‌های خراب رو ‫پیدا و از بین ببریم. 280 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 ‫چنین ربات‌هایی نداریم. 281 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 ‫شاید خبرش این پایین به گوشتون نرسیده باشه، 282 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 ‫ولی ربات‌هاتون دارن ‫دنیای بالای سرتون رو نابود می‌کنن. 283 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 ‫اکثر اخبار به گوش ما می‌رسه. 284 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 ‫این اتاق‌ها مرکز سیستم عصبی ‫شهرمون محسوب می‌شن. 285 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 ‫بهتون اطمینان می‌دم ‫ربات‌هامون خراب نشدن. 286 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 ‫این دستگاه‌های خراب ‫به شهروندان آسیب رسوندن. 287 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 ‫این‌طور نیست. ختم کلام. 288 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 ‫ما به هیچ وجه نمی‌گیم تقصیر شماست. 289 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 ‫روایات مهارت آگنات‌ها ‫در تعمیر ربات‌ها افسانه‌این. 290 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 ‫خودمون می‌دونیم آگنات‌ها سختکوش‌ترین ‫گونه کهکشانمون محسوب می‌شن. 291 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 ‫به ما هم عین شما کاری رو محول کردن ‫و باید انجامش بدیم. 292 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 ‫راجع به سوانح خطرناک تحقیق می‌کنیم. 293 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 ‫ممنون می‌شیم کمکمون کنین. 294 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 ‫ربات‌هایی که دنبالشونین اینجاها هستن. 295 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 ‫ممنون. 296 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 ‫بهتون مدیونیم. ختم کلام. 297 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 ‫جریان چی بود؟ 298 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 ‫من با آگنات‌ها همنشین بودم. 299 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 ‫باید به طور خاصی باهاشون ‫ارتباط برقرار کرد. 300 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 ‫اگه بهشون تهمت بزنیم ‫که کارشون خراب شده، توهین محسوب می‌شه. 301 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 ‫خب، گفتن احتمالش زیاده... 302 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 ‫سانحه بعدی تو بخش بارگیری رخ بده. 303 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 ‫چقدر اطمینان دارن؟ 304 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 ‫معلوم نیست. 305 00:19:54,791 --> 00:19:57,916 ‫انگار آگنات‌ها همیشه خیلی مطمئن حرف می‌زنن. 306 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 ‫خب، ما که سرنخ دیگه‌ای نداریم، ‫پس بد نیست نگاهی بندازیم. 307 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 ‫از جنگ کلون‌ها دیگه ربات جنگی ندیده بودم. 308 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 ‫من دیده بودم. 309 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 ‫به نظرت هیچ‌کدومشون مشکوک نیستن؟ 310 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 ‫همه‌شون مشکوکن. 311 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 ‫وایستین. 312 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 ‫ورود به این محدوده ممنوعه. ‫باید همین الان از اینجا برین. 313 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 ‫باید چند سوال بپرسیم. 314 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 ‫لطفا کارت شناساییتون رو نشونم بدین. 315 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 ‫ما از طرف دوشس اومدیم ‫که راجع به اختلال ربات‌ها تحقیق کنیم. 316 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 ‫آره، خودم گزارشاتشون رو دیده بودم. 317 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 ‫خیالتون راحت باشه، ‫من جهت احتیاط گفتم... 318 00:20:49,041 --> 00:20:52,750 ‫کل ربات‌های باربر ‫پروتکل‌های تعمیر و نگهداری رو طی کنن. 319 00:20:52,833 --> 00:20:55,708 ‫گواهیشون ثبت شده. 320 00:20:56,291 --> 00:20:58,500 ‫اِم، من اگه جاتون بودم، ‫چنین کاری نمی‌کردم. 321 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 ‫- واسه چی؟ ‫- جهت احتیاط می‌گم. 322 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 ‫کار اصلیشون جنگ بوده. 323 00:21:04,708 --> 00:21:06,625 ‫مگه همین الان گواهی نگرفتن؟ 324 00:21:06,708 --> 00:21:07,791 ‫درسته. 325 00:21:07,875 --> 00:21:09,500 ‫اِم، چیکار می‌کنین؟ 326 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 ‫پس نباید با چنین کاری پریشان بشن. 327 00:21:11,291 --> 00:21:13,041 ‫اِم، جناب؟ 328 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 ‫عذر می‌خوام! عذر می‌خوام! جناب! 329 00:21:28,416 --> 00:21:30,625 ‫- وای! ‫- پس مجددا گواهی گرفتن، ها؟ 330 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 ‫نباید اذیتشون می‌کردین. 331 00:22:00,000 --> 00:22:10,000 ‫.‌:: Ba‌m‌abi‌n.c‌o‌m :‌:. 332 00:22:34,666 --> 00:22:35,833 ‫واینستا! 333 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 ‫اینجا صحنه جرمه. 334 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 ‫ممنون که جلو نمیاین. 335 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 ‫اینجا صحنه جرمه. 336 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 ‫ممنون که جلو نمیاین. 337 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 ‫اینجا صحنه جرمه. 338 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 ‫ممنون که جلو نمیاین. 339 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 ‫یه صفحه جرقه پیدا کردم. 340 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 ‫چی نوشته؟ 341 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 ‫«مقاومت.» 342 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 ‫ظاهرا اسم بار ربات‌هاست. 343 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 ‫آدرسش هم هست. 344 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 ‫بذار خودم حرف بزنم. 345 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 ‫واسه چی؟ 346 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 ‫آخه می‌خوام زودتر بفهمیم چه خبره ‫و بریم سراغ ناوگان هوایی. 347 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 ‫من هم می‌خوام. منظورت چیه؟ 348 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 ‫لگد زدنت به ربات‌ها ‫به نفعمون نیست. 349 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 ‫فهمیدم کدومشون خراب شده بود، مگه نه؟ 350 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 ‫تو به روش خودت عمل کردی، ‫حالا بذار من به روش خودم عمل کنم، خب؟ 351 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 ‫آدرسش همین‌جاست. 352 00:24:42,291 --> 00:24:44,750 ‫گمون نکنم همنوعانمون زیاد بیان اینجا. 353 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 354 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 ‫بستگی داره. «مقاومت» همین‌جاست؟ 355 00:24:53,958 --> 00:24:55,541 ‫همین‌جاست. 356 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 ‫اون صفحه جرقه رو ‫از یه ربات جنگی سرکش گرفتم. 357 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 ‫ما کلی صفحه جرقه پخش می‌کنیم. 358 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 ‫منظورتون چیه؟ 359 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 ‫اخیرا یه سری اختلالات رخ داده ‫که همه‌شون به روغندان ختم می‌شن. 360 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 ‫می‌تونین گواهیم رو بررسی کنین. 361 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 ‫ما با سلسله مراتب سیاره‌مون ‫همکاری کاملی... 362 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 ‫اگه نخوای جواب سوالاتمون رو بدی، 363 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 ‫مدار حافظه‌ات رو می‌کنم ‫و تو آزمایشگاه بازش می‌کنم. 364 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 ‫کسی بیرون نمی‌ره. 365 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 ‫می‌شه صحبت کنیم؟ 366 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 ‫جلوی چشمم باش. 367 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 368 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 ‫داری وقتت رو تلف می‌کنی. ‫ربات جماعت حرف حساب حالیش نمی‌شه. 369 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 ‫رفتارشون رو برنامه‌نویسی کردن. 370 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 ‫کارشون با حساب و منطقه. 371 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 ‫برنامه‌نویسیشون کردن ‫به موجودات زنده هم آسیبی نرسونن. 372 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 ‫چطور پیش رفته؟ 373 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 ‫ببین، کارت به دردمون نمی‌خوره. 374 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 ‫صرفا چون ربات‌های خراب ‫اومده بودن اینجا، 375 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 ‫دلیل نمی‌شه این یکی خبر داشته بوده باشه. 376 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 ‫من می‌خوام کمکتون کنم. 377 00:25:54,166 --> 00:25:56,708 ‫می‌خوای حسگرهای شنواییت رو هم بکنم؟ 378 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 ‫نگرانیم که اگه این سوانح وحشتناک ‫ادامه داشته باشن، ما رو... 379 00:26:02,083 --> 00:26:03,291 ‫شما رو چی؟ 380 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 ‫مشتریانم نگرانم که ما رو جایگزین کنن. 381 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 ‫با چی جایگزین کنن؟ 382 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 ‫با انسان‌ها. 383 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 ‫اکثرمون رو مجددا برنامه‌ریزی ‫و برنامه‌نویسی کردن. 384 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 ‫برخی ربات‌های پلازیر ‫مال زمان جدایی‌خواهانن. 385 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 ‫اگه دست جمهوری نو بیفتن، اوراقشون می‌کنن. 386 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 ‫ولی اینجا تو پلازیر ‫فرصت مجددی به دست آوردن. 387 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 ‫خب، این فجایع به نفع حرفت نیست. 388 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 ‫احسنت. 389 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 ‫واسه همین باید کمکمون کنین. 390 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 ‫نمی‌خوایم جایگزینمون کنن. ‫هنوز می‌تونیم کلی همکاری کنیم. 391 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 ‫عمر انسان‌ها خیلی کوتاهه. 392 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 ‫خواسته زیادی ازمون ندارن. 393 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 ‫موجودات زنده ما رو ساختن. 394 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 ‫حداقل کاری که از دستمون برمیاد همینه. 395 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 ‫سفارش تک‌تک مظنونینمون رو ثبت کردین؟ 396 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 ‫اینجا این‌جوری کار نمی‌کنیم. 397 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 ‫عین موجودات زنده چندین نوشیدنی نداریم. 398 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 ‫اینجا به کل ربات‌ها نپنته می‌دیم. 399 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 ‫نپنته چیه؟ 400 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 ‫روان‌سازی گران‌رویه ‫که از فرسودگی مکانیکی جلوگیری کرده... 401 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 ‫و ریز ذراتی داره که برنامه‌شون رو ‫بازنویسی می‌کنه. 402 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 ‫یعنی نپنته برنامه ربات‌های مشتری اینجا رو ‫بازنویسی می‌کنه؟ 403 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 ‫برنامه‌نویسیشون رو طبق فرمان‌های جدید ‫پردازنده مرکزی تغییر می‌ده. 404 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 ‫ظاهرا کل ربات‌های خراب ‫نپنته یکسانی مصرف کرده بودن. 405 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 ‫این بقایای آخرین ربات خرابه. 406 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 ‫دنبال ریز ذرات برنامه‌نویسی می‌گردیم. 407 00:28:04,041 --> 00:28:06,333 ‫باشه. بذارین جداشون کنیم. 408 00:28:09,625 --> 00:28:12,083 ‫خیلی‌خب، ببینیم پیدا می‌شن یا نه. 409 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 ‫ذراتش هنوز هم هستن. 410 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 ‫چقدر احتمال داره هنوز فعال باشن؟ 411 00:28:20,916 --> 00:28:21,958 ‫پناه بگیرین! 412 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 ‫هنوز فعالن. 413 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 ‫ریز ذراتش همین‌هان. 414 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 ‫- جالبه... ‫- چیه؟ 415 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 ‫در واقع نانو رباتن. 416 00:28:59,416 --> 00:29:01,458 ‫نانو ربات‌ها چطوری وارد نپنته شدن؟ 417 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 ‫اون چیه؟ 418 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 ‫شیارهاش رو می‌گین؟ 419 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 ‫نقص فلزشه. 420 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 ‫احتمالا چکش‌خواریش تا همین حد بوده. 421 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 ‫نه. نوشته است. 422 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 ‫تصویر رو بچرخون. 423 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 ‫کد زنجیره‌ایه. 424 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 ‫اگه کد زنجیره‌ای داشته باشه، 425 00:29:26,916 --> 00:29:29,333 ‫پس باید بتونیم منشأش رو پیدا کنیم. 426 00:29:29,416 --> 00:29:30,416 ‫به طور فرضی باید بتونیم. 427 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 ‫بذارین ببینم چی دستگیرم می‌شه. 428 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 ‫آره، پیدا شد. 429 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 ‫در واقع صنف تکنو تولیدشون کرده بود. 430 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 ‫سال‌ها تو سردخونه بودن. 431 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 ‫طبق عنوان زنجیره‌ایش، ‫طی ضبط ربات‌ها وارد پلازیر نشده بودن. 432 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 ‫چه عجیب... 433 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 ‫چطوری وارد شده بودن؟ 434 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 ‫دفتر امنیتیمون درخواستشون رو ثبت کرده بود. 435 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 ‫غیرعادیه؟ 436 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 ‫غیرقانونیه. 437 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 ‫تراکنششون اصلا تو اسناد دولتی ‫ثبت نشده. 438 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 ‫یه شخص واحد این ربات‌ها رو ‫سفارش داده بوده. 439 00:30:05,666 --> 00:30:06,708 ‫اسمش معلوم نیست؟ 440 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 ‫رئیس بخش امنیتیمونه. 441 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 ‫کمیسر هلگیت بوده. 442 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 ‫کل فیلم‌های دوربین‌ها رو بررسی کنین ‫که اگه بی‌نظمی رخ داد، بفهمین. 443 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 ‫سلام کمیسر، باید سوالاتی ازتون بپرسیم. 444 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 ‫شرمنده، باید گستره داده‌ها رو بگردم ‫که نابهنجاری‌ها رو پیدا کنم. 445 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 ‫از جریان نپنته خبر داریم. ‫از نانو ربات‌ها هم خبر داریم. 446 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 ‫خراب نشده بودن. 447 00:30:36,375 --> 00:30:39,000 ‫خودتون برنامه‌نویسیشون کرده بودین ‫که اختلال ایجاد و حمله کنن. 448 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 ‫باید باهامون بیاین. 449 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 ‫همگی بی‌حرکت! 450 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 ‫اگه این ضامن رو فشار بدم، 451 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 ‫کل نیروی کاری مطیع این سیاره ‫به ربات‌های جنگی بلد می‌شن... 452 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 ‫و به شهروندان بی‌خبر پلازیر حمله می‌کنن! 453 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 ‫مجبورم نکنین فشارش بدم. 454 00:31:03,541 --> 00:31:05,250 ‫راه فراری ندارین کمیسر. 455 00:31:05,875 --> 00:31:06,916 ‫تسلیم بشین. 456 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 ‫تسلیم بشم؟ 457 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 ‫من هیچ‌وقت تسلیم نمی‌شم. 458 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 ‫من جلوی جمهوری فاسد تسلیم نشدم، 459 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 ‫جلوی امپراتوری تسلیم نشدم، ‫جلوی شما هم تسلیم نمی‌شم. 460 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 ‫جدایی‌خواهی؟ 461 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 ‫جدایی‌خواه عبارت تحقیرآمیزیه. 462 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 ‫من حامی دموکراسی‌ام. 463 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 ‫کنت دوکو نابغه بود. 464 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 ‫تو اوج قدرتش به دست اون جدای... 465 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 ‫امان از سیاست. 466 00:31:49,291 --> 00:31:51,375 ‫خیلی‌خب، بذارین بهتون بدمش بانوی من. 467 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 ‫نوبت پرتاب توئه عشقم. 468 00:32:10,208 --> 00:32:13,291 ‫چهار بار گل شد! ‫به عمرم چنین پرتابی ندیده بودم! 469 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 ‫کمیسر هلگیت رو چیکار دارین؟ 470 00:32:20,375 --> 00:32:22,958 ‫منشأ «خرابی‌هاتون» رو پیدا کردیم. 471 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 ‫راست می‌گن؟ 472 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 ‫متأسفانه راست می‌گن بانوی من. 473 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 ‫چه کار پستی. 474 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 ‫کواکتا به استیفلینگ می‌گه روت لزج. 475 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 ‫عذر می‌خوام؟ 476 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 ‫این سیاره از وقتی ایشون اومده ‫خیلی عوض شده. 477 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 ‫حس می‌کردم ازم متنفری. 478 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 ‫ازتون ناامید شدم کمیسر. 479 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 ‫شما خیلی خوب ‫به خانواده‌ام خدمت کردین. 480 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 ‫ولی سروان بمباردیه عشق زندگی منه. 481 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 ‫من هم مطمئنم نیتش خیره. 482 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 ‫آره، قبلا مرتکب اشتباهاتی شده، ‫ولی کدوممون نشدیم؟ 483 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 ‫یعنی تو کهکشانی به این وسعت ‫جای اندکی بخشش نیست؟ 484 00:33:07,041 --> 00:33:09,541 ‫شرمنده‌ام که ناامیدتون کردم بانوی من. 485 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 ‫شاید من هم بتونم روزی ‫مورد بخشش علیاحضرت قرار بگیرم. 486 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 ‫شاید. 487 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 ‫فعلا باید به قمر پاراکوات تبعید بشی. 488 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 ‫خب، بانو بوکاتان کریز ‫و دین جارین از کنکوردیا، 489 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 ‫می‌ذارم با مزدوران مندلوریمون دیدار کنین. 490 00:33:47,666 --> 00:33:51,373 ‫ضمنا، بزرگ‌ترین افتخارمون ‫که کلید پلازیر باشه رو... 491 00:33:51,397 --> 00:33:52,916 ‫هم بهتون عطا می‌کنم. 492 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 ‫قدمتون همیشه تو بهشت گنبدیمون رو چشممونه. 493 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 ‫با اجازه بانوی من. 494 00:34:10,750 --> 00:34:11,791 ‫با اجازه سرورم. 495 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 ‫این کوچولو رو... 496 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 ‫هم به مقام شوالیگی می‌رسونم. 497 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 ‫الان دیگه از شوالیه‌های محفل باستانی ‫سلطنت‌های مستقلی. 498 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 ‫به سلامت مسافران دلیر. ‫امیدوارم باز هم همدیگه رو ببینیم. 499 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 ‫با اجازه سرورم. با اجازه بانوی من. 500 00:34:49,375 --> 00:34:52,250 ‫به زودی به محل فرود شماره سه می‌رسیم. 501 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 ‫مندلوری‌ان دیگه. 502 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 ‫تو هم رهبرشونی. 503 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 ‫ازت پیروی می‌کنن. 504 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 ‫من دیگه رهبرشون نیستم. 505 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 ‫رهبرشون اکس ووزه. 506 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 ‫پس می‌خوای چیکار کنی؟ 507 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 ‫وقتی برسم، می‌فهمم. 508 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 ‫برگشتی که به مزدوران ملحق بشی؟ 509 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 ‫برگشتم ناوگان هواییم رو پس بگیرم. 510 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 ‫دیگه ناوگان هوایی تو نیست، مگه نه؟ 511 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 ‫الان دیگه خودم فرماندهش شدم ‫و خیلی خوشم اومده. 512 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 ‫پس به مبارزه می‌طلبمت. 513 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 ‫دعوتم رو قبول می‌کنی؟ 514 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 ‫قبول می‌کنم. 515 00:36:44,800 --> 00:36:59,800 ‫مترجم: «نـــامـــدار» 516 00:37:00,000 --> 00:37:20,000 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 517 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 ‫تسلیم می‌شی؟ 518 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 ‫تسلیم می‌شی؟ 519 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 ‫هیچ‌وقت رهبر واقعی مردممون نمی‌شی. 520 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 ‫حتی شمشیر تاریک رو ازش نمی‌گیری. 521 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 ‫باید اون رو به مبارزه بطلبی. 522 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 ‫خودمون به حد کافی دستمون رو ‫به خون مندلوری‌ها آلوده کردیم. 523 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 ‫مندلوری‌ها با همدیگه قوی‌ترن. 524 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 ‫ولی شمشیرمون دست متعصبی گمراهه. 525 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 ‫ضمنا، بهتره اضافه کنم ‫اصالتا مندلوری محسوب نمی‌شه. 526 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 ‫دین جارین مرام‌نامه‌مون رو پذیرفت ‫و تصمیم گرفت طریقتمون رو... 527 00:38:37,708 --> 00:38:39,500 ‫عین اجدادمون در پیش بگیره. 528 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 ‫اون هم عین اجدادمون مندلوری محسوب می‌شه. 529 00:38:47,916 --> 00:38:49,500 ‫عین خودمون مندلوریه. 530 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 ‫ولی طبق طریقت خودمون، 531 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 ‫حکمران مندلور باید صاحب شمشیر تاریک باشه. 532 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 ‫پس صاحبش می‌شه. 533 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 ‫این مال خودته. 534 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 ‫نیتت مهم نیست، نمی‌شه هدیه‌اش داد. 535 00:39:18,083 --> 00:39:19,666 ‫هدیه نیست. 536 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 ‫وقتی داشتم مندلور رو می‌گشتم، ‫من رو گرفته بودن. 537 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 ‫این شمشیر رو هم ازم گرفته بودن. 538 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 ‫بوکاتان نجاتم داد ‫و سارقم رو کشت. 539 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 ‫دشمنی رو شکست داد ‫که خودم رو شکست داده بود. 540 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 ‫در این صورت، این شمشیر مال خودش نمی‌شه؟ 541 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 ‫مال خودش نمی‌شه؟ 542 00:40:07,125 --> 00:40:08,166 ‫می‌شه. 543 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 ‫این شمشیر رو به صاحب حقیقیش پس می‌دم. 544 00:40:37,650 --> 00:40:47,650 ‫«زن، زندگی، آزادی»