1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 別急,兄弟 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 謝謝 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 妳不是曼達洛人 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 他是那群的 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 哪群? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 (前情提要) 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 黑劍 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 為了再次掌握黑劍 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 那得靠武力贏得 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 妳收復曼達洛星的計畫呢? 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 我回來時,手上沒黑劍,部下就散了 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 那奪取的艦隊呢? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 在銀河中到處跑,當傭兵 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 我要去曼達洛星 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 不 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 少了信條,我們算什麼? 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 我們象徵什麼? 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 我們的同胞如銀河星辰般四散 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 妳救了我,我永遠欠妳 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 脫下頭盔 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 我們的同胞偏離正道 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 光靠少數人遵行還不夠 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 布卡坦奎茲要出去 把其他流亡的曼達洛人帶過來 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 讓我們同胞再次團結 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 但是她露臉了 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 布卡坦遊走於裡外的世界 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 她能結合所有部族 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 收復曼達洛星的時間到了 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 我找到方法繞過查斯克的貿易路線 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 很好 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 船長,出現一艘帝國船艦 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 帝國? 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 能打敗對方嗎? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 不能,對方防禦太嚴實 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 聯絡他們的領導人 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 你好,帝國朋友 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 我們是和平的夸倫運輸機 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 這趟要在中界星域做生意 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 不知道會碰上當地軍閥要求付錢 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 我不是罪犯 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 當然不是 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 我沒有不敬的意思 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 基本語並非我的母語 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 我想說的是我們不知 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 這一區有偉大的帝國軍 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 我們很樂意僱你們當保鏢 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 我們也不是帝國的人 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 我們是曼達洛人 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 可惜,有人先僱用我們了 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 有人委託我們追蹤妳,夏革船長 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 這種行為等於戰爭 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 「戰爭」? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 我們是民兵船,獨立受僱 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 價格很高,但我們的專業能力很強 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 也很忠誠 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 所以我們不能接受妳的提議 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 我們已受僱於一名蒙卡拉馬利總督 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 對方有理由相信妳帶著她兒子潛逃 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 那是謊言 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 我們已經與卡拉馬利族和平相處 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 我為何要破壞和平與繁榮? 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 我們都被戰爭折磨太久了 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 我沒說跟戰爭有關 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 我知道是為了愛 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 但我的工作不是批判 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 而是單純的收錢辦事 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 不,我不走,我不走 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 我們愛著對方 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 抱歉,我必須帶你回家人身邊 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 之後你想怎樣都行 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 快點解決這事吧 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 帕濟爾15還有案子等著我們 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 我不回那座悲慘的宮殿 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 別逼我們破壞你女友的精緻小船 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 船長,請勸勸他 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 你必須跟他們走 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 不,我愛妳 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 拜託,去吧 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 我不能把事業賠在幼稚的追求上 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 原來妳是這麼想的? 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 我不是那個意思 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 但你非走不可 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 我們都知道命運不眷顧我們 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 誰管什麼命運?我愛妳 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 我也永遠愛你 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 王子,跟我們走 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 你辦得到的,我們會再見面 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 回家路程很遠 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 我以為曼達洛人很高尚 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 沒錯,小子,只要一些信用幣 91 00:06:27,291 --> 00:06:32,291 《曼達洛人》 92 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 《第二十二章:僱傭槍手》 93 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 他們在那裡 94 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 好一支艦隊 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 我花了很長時間組建 96 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 大多是向帝國搶來的 97 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 它們外型很眼熟 98 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 可以很方便奪回曼達洛星 99 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 厄斯沃釜是現任領導人 100 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 想說服他們入夥得費一番功夫 101 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 他們來這裡做什麼? 102 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 這星球不在新共和國登記中 103 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 我猜這是座獨立星球,僱他們當護衛 104 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 無法想像沃釜會樂意見妳 105 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 是 106 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 我會在艦隊陣地外降落 107 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 還是走進去比較好 108 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 歡迎來到帕濟爾15 109 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 邊境星域僅存的直接民主星球 110 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 已為你分配停靠台 111 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 我們將引導你到指定路徑 112 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 開啟自動引導 113 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 什麼情況? 114 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 船被他們接管 115 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 我們就兜兜風吧 116 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 有意思 117 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 歡迎來到帕濟爾15 118 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 請前往超特快線車廂 119 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 獨立星球為何有帝國機器人? 120 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 這裡是邊境星域 121 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 我跟你一樣猜不透 122 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 到離曼達洛艦隊最近的停靠站 123 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 根據科羅森協定第九條 124 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 必須由最高參議會同意 125 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 始得與維和區之自衛隊聯繫 126 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 是否准許掃描你的鏈碼? 127 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 丁賈林與布卡坦奎茲 128 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 兩位已受邀出席 129 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 由行星民主的領導人… 130 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 我們有更要緊的事 131 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 晚點再說吧 132 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 請勿試圖離開車輛 133 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 這並非請求 134 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 這裡我沒來過,你呢? 135 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 我連聽都沒聽過 136 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 到時會不會得憑武力闖出去? 137 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 走著瞧 138 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 快來加入我們 139 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 派對同樂 140 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 來啊,各位,有特別嘉賓 141 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 曼達洛人 142 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 希望你們喜歡泌液,喝喝看 143 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 來啊,請坐 144 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 寶貝 145 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 妳愛我嗎? 146 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 天啊 147 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 我愛你 148 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 來談談沒人想碰的話題 149 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 我在戰時曾擔任設施規劃官 150 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 多虧新共和國特赦計畫 151 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 我能協助重建帕濟爾15 152 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 你曾是帝國的人? 153 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 他以前是 154 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 帝國的統治對帕濟爾危害極深 155 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 我的丈夫因為更生來到這裡 156 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 他監督這星球的重建 我的家族當初在此定居時 157 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 就是貴族階級,然後…我們墜入愛河 158 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 墜入愛河,我們確實墜入愛河 159 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 能讓我抱寶寶嗎?拜託 160 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 他對陌生人不太友善 161 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 你速度好快,你好棒 162 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 時機成熟,本星球進入新時代 163 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 我們舉行史上第一次直接民主選舉 164 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 我們既是皇室也是民選領袖 165 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 而曼達洛民兵戰艦停在你們境內? 166 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 他們受僱來保護我們 167 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 憲章禁止我們擁有軍隊 168 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 因為我丈夫曾加入過帝國 169 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 也因此我們的資源都用於成長和人民 170 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 我想跟這些「民兵」說話 171 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 我們能安排此事 172 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 只是有一個條件 173 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 什麼? 174 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 你們得看個景象 175 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 這邊請 176 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 失陪片刻,請繼續享用,別起身 177 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 帶客人去欣賞 178 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 我們遇到狀況 179 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 -請說 -機器人狀況 180 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 怎樣的「機器人狀況」? 181 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 -失常 -動作協調的失常 182 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 應該是 183 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 你們的根據是? 184 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 本地的帝國機器人被重寫入和平的程式 185 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 我親自監督程式 186 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 保證它們被徹底改造為和平用途 187 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 -別無他用 -並不是 188 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 是的,親愛的,我親自監督程式 189 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 怎樣的失常? 190 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 一開始並不嚴重 191 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 突然電源重啟,刪除任務列 192 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 然後惡化了 193 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 交通意外 194 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 重型設備故障導致受傷 195 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 -攻擊 -「攻擊」? 196 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 抱歉,這與我們何干? 197 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 本地警力無法對付戰鬥機器人 198 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 -「戰鬥機器人」? -前戰鬥機器人 199 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 被改造後具備公民義務 200 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 -並不是 -是的 201 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 顯然不是 202 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 曼達洛駐軍就在你們城牆外 203 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 能快速處理戰鬥機器人 204 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 -問題就在此 -什麼? 205 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 我們的憲章禁止任何常備軍進城 206 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 甚至不准警察攜帶爆能槍 207 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 但妳讓我們攜械 208 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 沒錯 209 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 人民投票認可我們是多元社會 210 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 你們是曼達洛人 211 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 武器與裝甲是你們文化的根本,對吧? 212 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 是的 213 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 所以你們明白了嗎? 214 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 你們要我們解決機器人問題 215 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 沒錯 216 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 你們果然會幫忙 217 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 等等,陛下,我們沒同意幫忙 218 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 拜託,奎茲公主 219 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 不會讓妳做白工的 220 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 我跟城牆外的同胞不一樣 221 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 我不是傭兵 222 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 抱歉我讓妳有這種感覺 223 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 我想表達的是我希望將這次的「遊覽」 224 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 視為我們兩座星球間的外交行為 225 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 帕濟爾15將正式承認曼達洛星的主權 226 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 並且請願新共和國一同認可 227 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 傭兵隊長厄斯沃釜表示他與妳分道揚鑣 228 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 是因為妳打算再次統治曼達洛星 229 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 那些計畫取消了 230 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 我們的提議依然成立 231 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 你覺得呢? 232 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 光是「戰鬥機器人」就夠了 233 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 這些機器人的程式都被改編成服務社會 234 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 它們本來是收管的帝國機器人庫存 235 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 預計要送往卡桑解體報廢 236 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 機器人的程式重編原本很成功 237 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 直到有一天,發生一件個案… 238 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 然後接二連三 239 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 這些只是小部分的失常錄像 240 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 監視器拍到的還有很多 241 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 關掉它們 242 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 什麼? 243 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 為何不關掉它們? 244 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 誰是負責人? 245 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 我 246 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 系統內建置了防故障切斷開關 247 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 -不過… -不過怎樣? 248 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 民眾表決後,反對停止任何機器人服務 249 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 不然他們無法生活 250 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 為什麼? 251 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 民眾不再需要工作 252 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 可以悠閒度日,花時間從事娛樂 253 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 藝術以及參與我們的直接民主 254 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 要是關閉機器人,民眾會活不下去 255 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 我們的社會會崩潰的 256 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 那你想要我們做什麼? 257 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 找出失控的機器人,將它們除役 258 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 直到我們將問題修正 259 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 給我們清單 260 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 關於這點 261 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 你們要到下層找阿格納人談 262 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 「阿格納人」? 263 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 阿格納人 264 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 依賴機器人沒好下場 265 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 你帶入了個人情緒嗎? 266 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 只是點出問題 267 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 盡快搞定,我們還有事要忙 268 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 我是布卡坦奎茲 269 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 你們誰是負責人? 270 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 女公爵和龐巴迪隊長 271 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 委託我們來幫忙處理機器人問題 272 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 你好 273 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 這樣行不通 274 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 我是曼達洛人丁賈林 阿格納人逵爾的朋友 275 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 請回答我們,幫我們完成任務 276 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 不必多說 277 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 感謝各位的款待並邀請我們共飲 278 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 我們要將失常的機器人找出並淘汰 279 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 沒這種機器人 280 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 你們在下面可能沒聽說 281 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 但你們的機器人正在上面作亂 282 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 我們不知道的事不算太多 283 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 這些廳堂是城市的中樞神經系統 284 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 我保證機器人沒有失常 285 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 這些失常的機器人傷害了民眾 286 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 沒這種事,不必多說 287 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 我們並非暗示這是你們的責任 288 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 阿格納人打造機器人的本事聞名天下 289 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 我們知道阿格納人是銀河最辛勤的種族 290 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 我們也跟你們一樣有任務要執行 291 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 我們會調查危險事件 292 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 希望你們能幫忙 293 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 這是你們想找的機器人位置 294 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 謝謝 295 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 你們幫了大忙,不必多說 296 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 那是怎樣? 297 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 我和阿格納人相處過 298 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 那是與他們溝通的特有方式 299 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 指控他們的作品失常是侮辱 300 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 現在,他們指出下次的事件 301 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 可能出現在裝卸碼頭 302 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 他們多確定? 303 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 很難說 304 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 阿格納人感覺總是胸有成竹 305 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 只有這個線索,我們就去看看吧 306 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 複製人之戰後我就沒看過戰鬥機器人 307 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 我看過 308 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 有看似可疑的嗎? 309 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 它們都很可疑 310 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 站住 311 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 這裡是管制區,你們必須立刻離開 312 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 我們有幾個疑問 313 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 請出示身分證件 314 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 我們代表女公爵來調查機器人失常 315 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 是,我看過報告 316 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 放心,我已經讓整條裝載線 317 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 接受維護協議,這是一種安全措施 318 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 驗證文件已經歸檔 319 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 勸你別這麼做 320 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 -為什麼? -以防萬一 321 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 它們的基本功能是作戰 322 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 我以為它們通過測試了 323 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 是沒錯 324 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 你做什麼? 325 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 那它們就不會反擊 326 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 先生? 327 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 不好意思,不好意思,先生 328 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 重新認證過? 329 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 不該招惹它們的 330 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 繼續走 331 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 這裡是犯罪現場 332 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 感謝配合,請勿靠近 333 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 這裡是犯罪現場 334 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 感謝配合,請勿靠近 335 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 這裡是犯罪現場 336 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 感謝配合,請勿靠近 337 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 我發現點火機 338 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 上面寫什麼? 339 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 「電阻酒吧」 340 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 像是機器人酒吧 341 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 還有地址 342 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 進去後由我來說話 343 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 為什麼? 344 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 因為我想快點問出情報,和艦隊見面 345 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 我也是,妳想表達什麼? 346 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 你踹機器人無助於調查 347 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 我找出失常的機器人,不是嗎? 348 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 你試過了,現在換我,好嗎? 349 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 就是這裡 350 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 這裡面應該沒多少人類 351 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 有什麼需要嗎? 352 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 看情況,這裡是電阻酒吧嗎? 353 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 是的 354 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 這點火機的持有者是失控的戰鬥機器人 355 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 我們給出很多點火機 356 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 你們想暗示什麼? 357 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 一連串的失常事件都指向這家機油酒吧 358 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 妳能檢查我的註冊 359 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 我們完全符合行星等級的… 360 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 如果你不開始回答 361 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 我就拔你的記憶體電路去實驗室解剖 362 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 誰都不准走 363 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 借一步說話 364 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 別讓我看不見 365 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 你在做什麼? 366 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 跟機器人講道理只是浪費時間 367 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 它們由程式驅動 368 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 行為都有其道理 369 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 程式也要它們別傷害生物 370 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 這又怎麼說? 371 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 你這樣做也沒用 372 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 失常的機器人來過這酒吧 373 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 不表示它知道內情 374 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 我想幫忙 375 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 你的聽覺感應器也想被拆? 376 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 我們擔心這些可怕事件 如果不停止,我們會… 377 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 會怎樣? 378 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 我的顧客們擔心我們會被取代 379 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 被什麼取代? 380 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 人類 381 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 我們大多數經過整修及重新編程 382 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 帕濟爾有些機器人曾屬於分離主義者 383 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 新共和國會送它們去報廢 384 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 但在帕濟爾,它們獲得重生的機會 385 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 這些災難事件並不支持你的論點 386 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 沒錯 387 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 所以請幫助我們 388 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 我們不想被取代,我們還能有許多貢獻 389 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 人類的生命很短 390 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 他們對我們要求不高 391 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 有機生物創造我們 392 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 這是我們起碼能做的 393 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 你有沒有每個嫌犯的消費紀錄? 394 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 這裡的規矩不是這樣的 395 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 不像有機生物能夠選飲料 396 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 這裡只供應機器人忘憂劑 397 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 什麼是忘憂劑? 398 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 是一種黏性潤滑劑,能防止機器磨損 399 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 同時提供能更新程式的次粒子 400 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 所以機器人喝下忘憂劑會被重新編程? 401 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 隨著主機指令的改變,它會修補編程 402 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 失常機器人似乎都吸收了同一批忘憂劑 403 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 這是最近失常機器人的殘骸 404 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 我們在找編程的次粒子 405 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 好,我將它們分離 406 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 好,看它們能否提供數據 407 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 粒子肯定存在 408 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 它們可能仍然活躍嗎? 409 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 趴下 410 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 它們仍然活躍 411 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 這些就是次粒子 412 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 -奇怪… -怎麼了? 413 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 它們是奈米機器人 414 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 奈米機器人怎麼混入忘憂劑? 415 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 那是什麼? 416 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 那些條紋嗎? 417 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 那是金屬的像差 418 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 大概是這比例的延展極限 419 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 不,那是文字 420 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 旋轉視角 421 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 那是鏈碼 422 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 如果它有鏈碼 423 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 就應該能確認它的來源 424 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 理論上是的 425 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 看我能找到什麼 426 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 有了 427 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 它們最初是科技聯盟製造的 428 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 經過冷藏多年 429 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 鏈標顯示不是由機器人採購站 到達帕濟爾 430 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 真怪… 431 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 那是怎麼來的? 432 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 是保安處申請領取的 433 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 這不尋常嗎? 434 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 這不合法 435 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 政府登記處沒有這筆交易紀錄 436 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 這些機器人是由個人訂購的 437 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 有名字嗎? 438 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 我們的保安首長 439 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 賀玠處長 440 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 仔細檢查監視器看是否有潛在違規行為 441 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 處長,有幾個問題想請教 442 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 抱歉,我得檢查資料是否異常 443 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 我們知道忘憂劑和奈米機器人 444 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 它們不是失常 445 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 你編寫程式要它們作亂及攻擊 446 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 你要跟我們走 447 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 大家別動 448 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 如果我按下防故障開關 449 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 這星球的聽話勞工就會變回戰鬥機器人 450 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 並且大舉攻擊毫無戒心的帕濟爾民眾 451 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 別逼我這麼做 452 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 你逃不掉的,處長 453 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 你投降吧 454 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 投降 455 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 我從不投降 456 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 我沒對腐敗的共和國投降 457 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 我沒對帝國投降,我也不會向妳投降 458 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 你是分離主義者? 459 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 分離主義者是貶義詞 460 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 我支持民主 461 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 杜酷伯爵有遠見 462 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 他在巔峰之時命喪於絕地執法者… 463 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 政治 464 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 好的,我幫妳拿,夫人 465 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 換妳扔,親愛的 466 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 四倍爆擊 467 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 我沒見過這種妙投 468 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 你們對賀玠處長做什麼? 469 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 我們找到「失常」的原因了 470 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 是真的嗎? 471 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 抱歉,是的,夫人 472 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 真卑劣 473 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 你倒是很有臉說這種話 474 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 請你再說一次 475 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 他來了之後,這星球就面目全非了 476 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 我感覺得出你恨我 477 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 處長,你讓我很失望 478 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 你盡心服侍我家族 479 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 但龐巴迪隊長是我的摯愛 480 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 我知道他是真心的 481 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 他是曾經犯過錯,但我們誰不是呢? 482 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 如此寬廣的銀河難道容不下一點寬恕? 483 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 很抱歉讓妳失望了,夫人 484 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 也許有朝一日我能獲得陛下的原諒 485 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 也許吧 486 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 現在必須把你流放到培拉夸衛星 487 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 至於兩位,布卡坦奎茲女士 與康果狄亞的丁賈林 488 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 我准許兩位去見我們僱用的曼達洛民兵 489 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 我還要授予兩位最高榮譽,帕濟爾之鑰 490 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 我們的穹頂天堂永遠歡迎兩位 491 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 夫人 492 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 大人 493 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 至於這位小朋友 494 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 我封你為騎士 495 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 你現在是獨立攝政古騎士團的騎士 496 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 一路順風,勇敢的旅者,期待日後再見 497 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 大人,夫人 498 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 即將抵達三號降落場 499 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 他們是曼達洛人 500 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 妳是他們的領袖 501 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 他們會跟隨妳的 502 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 我不再是他們的領袖 503 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 厄斯沃釜才是 504 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 那妳有何打算? 505 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 到時候就知道 506 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 妳來加入傭兵嗎? 507 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 我來收回我的艦隊 508 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 這已經不是妳的艦隊了,是吧? 509 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 現在由我指揮,我越做越喜歡 510 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 那我要挑戰你,來場戰士的對決 511 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 你接受我的挑戰嗎? 512 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 我接受 513 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 你服不服輸? 514 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 你服不服輸? 515 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 妳不會是我們真正的領袖 516 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 妳搶不走他手中的黑劍 517 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 妳該挑戰的應該是他 518 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 我們曼達洛人不該再自相殘殺了 519 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 曼達洛人團結起來更強大 520 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 但黑劍主人是狂熱異教徒 521 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 而且那傢伙體內沒有半點曼達洛血統 522 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 丁賈林宣示信條,選擇行於正道 523 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 如同我們的祖先 524 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 他一樣是徹頭徹尾的曼達洛人 525 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 當然也跟我們一樣 526 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 但根據我們的原則 527 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 曼達洛統治者必須持有黑劍 528 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 那就歸她 529 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 這該是妳的 530 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 這不能贈與,不論立意多良善 531 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 這不是贈禮 532 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 我在探索曼達洛星時被抓住 533 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 這把劍也被搶走 534 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 布卡坦救了我並且宰了抓捕者 535 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 她將打敗我的敵人打倒 536 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 這把劍不該歸她所有嗎? 537 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 難道不該是她的嗎? 538 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 應該 539 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 我在此把劍物歸原主 540 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 字幕翻譯:簡芝樺