1
00:00:07,750 --> 00:00:09,625
Oroa dig inte, broder.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,583
Tack.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Ni är inte mandalorier.
4
00:00:17,708 --> 00:00:20,166
-Han är en av dem.
-En av vilka då?
5
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
TIDIGARE
6
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Mörkersabeln.
7
00:00:26,000 --> 00:00:31,833
För att hon ska få bära Mörkersabeln igen
måste hon besegra dig i strid.
8
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
Och planerna att återta Mandalore?
9
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
När jag återvände utan Mörkersabeln,
skingrades mina styrkor.
10
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Var är den stulna flottan?
11
00:00:40,625 --> 00:00:43,458
De tar sig genom galaxen som legosoldater.
12
00:00:43,541 --> 00:00:45,375
Jag ska till Mandalore.
13
00:00:46,541 --> 00:00:47,791
Nej!
14
00:01:03,583 --> 00:01:07,250
Vad är vi utan Läran? Vad står vi för?
15
00:01:08,125 --> 00:01:11,416
Vårt folk är utspritt
som stjärnorna i galaxen.
16
00:01:11,500 --> 00:01:15,666
Du räddade mig,
så jag står i evig skuld till dig.
17
00:01:17,333 --> 00:01:18,958
Ta av dig hjälmen.
18
00:01:21,666 --> 00:01:27,541
Vårt folk har förirrat sig från vägen.
Det räcker inte att ett fåtal vandrar den.
19
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
Bo-Katan Kryze ska hämta hit
andra mandalorier i exil-
20
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
-så att vi på nytt kan stå enade.
21
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Men hon visar ansiktet.
22
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
Bo-Katan vandrar i båda världarna.
23
00:01:41,875 --> 00:01:45,125
Hon kan ena alla stammar.
24
00:01:45,208 --> 00:01:48,833
Det är dags att återta Mandalore.
25
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Jag kan ta oss till Trask
vid sidan om handelslederna.
26
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
Utmärkt.
27
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Sensorn varnar för ett Imperieskepp.
28
00:03:01,333 --> 00:03:04,041
Imperieskepp? Kan vi besegra dem?
29
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Nej, det är alltför bepansrat.
30
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Kontakta ledaren.
31
00:03:36,916 --> 00:03:39,416
Var hälsade, vänner från Imperiet.
32
00:03:39,500 --> 00:03:44,333
Vi är ett quarrenskt fraktskepp
på väg till Mellersta randen.
33
00:03:44,416 --> 00:03:48,666
Vi kände inte till några krigsherrar
som kräver tribut.
34
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
Jag är ingen brottsling.
35
00:03:53,541 --> 00:03:56,833
Självklart inte.
Jag avsåg inte att förolämpa er.
36
00:03:56,916 --> 00:04:00,333
Basstandarden är inte mitt modersmål.
37
00:04:00,416 --> 00:04:04,666
Jag menade att vi var ovetande om
imperiell närvaro i sektorn-
38
00:04:04,750 --> 00:04:07,708
-och att vi gärna betalar för beskydd.
39
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
Vi är inte från Imperiet.
40
00:04:16,708 --> 00:04:18,833
Vi är mandalorier.
41
00:04:18,916 --> 00:04:22,958
Och tyvärr är ni för sent ute
för att anlita oss.
42
00:04:23,041 --> 00:04:26,083
Vårt uppdrag var att spåra er,
kapten Shuggoth.
43
00:04:30,083 --> 00:04:33,875
-Detta är en krigshandling.
-"Krig"?
44
00:04:34,791 --> 00:04:38,583
Vi är legosoldater.
Personer man kan anlita.
45
00:04:38,666 --> 00:04:42,541
Priset är högt, men vi kan våra saker.
46
00:04:43,208 --> 00:04:45,541
Lojala är vi också.
47
00:04:45,625 --> 00:04:48,333
Så vi kan inte godta ert generösa anbud.
48
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
Vi har anlitats
av en moncalamarisk vicekung-
49
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
-som har skäl att tro
att ni har avvikit med hennes son.
50
00:04:56,083 --> 00:04:59,791
Det är lögn.
Vi har äntligen fred med calamarierna.
51
00:04:59,875 --> 00:05:05,000
Varför skulle jag äventyra freden?
Vi har alla lidit av kriget.
52
00:05:05,083 --> 00:05:09,041
Jag sa inget om krig.
Jag vet att ni agerade av kärlek.
53
00:05:10,416 --> 00:05:14,125
Men min sak är inte att döma,
utan att slutföra vårt uppdrag.
54
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Nej! Jag vägrar!
55
00:05:20,541 --> 00:05:24,208
-Vi älskar varann.
-Jag måste ta dig till dina föräldrar.
56
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
Sen kan du göra vad du vill.
57
00:05:28,000 --> 00:05:32,708
Nu river vi av det här.
Ett kontrakt väntar på Plazir-15.
58
00:05:34,500 --> 00:05:40,041
-Jag vägrar återvända till palatset.
-Vi vill inte skada din flickväns skepp.
59
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Kapten, resonera med honom.
60
00:05:44,125 --> 00:05:47,458
-Du måste följa med dem.
-Nej. Jag älskar dig.
61
00:05:47,541 --> 00:05:49,541
Gör det, snälla du.
62
00:05:49,625 --> 00:05:53,041
Jag kan inte förstöra mitt livsverk
för en flirt.
63
00:05:53,125 --> 00:05:57,500
-Är jag inte mer för dig?
-Jag menade inte så.
64
00:05:57,583 --> 00:06:01,750
Men du måste ge dig av.
Vi visste att ödet inte var på vår sida.
65
00:06:01,833 --> 00:06:04,916
Vem bryr sig om ödet? Jag älskar dig.
66
00:06:05,791 --> 00:06:08,625
Och jag kommer alltid att älska dig.
67
00:06:12,833 --> 00:06:16,750
-Kom här, prinsen.
-Du klarar det. Vi ses igen.
68
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
Du har långt hem.
69
00:06:18,541 --> 00:06:24,291
-Jag trodde mandalorier hade heder!
-Det har vi. Den kostar några krediter.
70
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
Del 22
LEGOSOLDATER
71
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Där är de.
72
00:07:07,458 --> 00:07:09,666
Ingen dålig flotta.
73
00:07:09,750 --> 00:07:14,625
Den tog sin tid att få ihop.
Det mesta är kapade imperieskepp.
74
00:07:14,708 --> 00:07:19,708
De såg bekanta ut. Blir bra att ha
när vi ska återta Mandalore.
75
00:07:19,791 --> 00:07:23,041
Axe Woves är deras ledare nu.
76
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Det blir inte lätt att övertala dem.
77
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Jag undrar varför de är här.
78
00:07:27,708 --> 00:07:30,166
Planeten är inte registrerad
av Nya republiken.
79
00:07:30,250 --> 00:07:34,125
Antagligen en oberoende värld
som anlitat dem för beskydd.
80
00:07:34,208 --> 00:07:37,833
-Woves blir nog inte glad att se dig.
-Korrekt...
81
00:07:39,958 --> 00:07:45,000
Jag landar utanför flottans säkerhetszon.
Vi bör nog närma oss till fots.
82
00:07:47,083 --> 00:07:51,500
Välkomna till Plazir-15,
den sista direktdemokratin i Yttre randen.
83
00:07:51,583 --> 00:07:56,166
Ni har tilldelats en docka
och kommer att vägledas dit.
84
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Aktiverar lotsprogrammet.
85
00:08:04,583 --> 00:08:06,375
Vad hände?
86
00:08:06,458 --> 00:08:08,500
De har tagit över skeppet.
87
00:08:10,791 --> 00:08:12,833
Det blir visst en åktur.
88
00:08:40,666 --> 00:08:42,625
Det här var intressant.
89
00:08:50,541 --> 00:08:54,458
Välkomna till Plazir-15.
Fortsätt till er hyperloopkapsel.
90
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
Varför imperiedroider
på en oberoende värld?
91
00:09:02,083 --> 00:09:06,041
Det här är Yttre randen.
Vad som helst gäller här.
92
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
För oss nära den mandaloriska flottan.
93
00:09:20,583 --> 00:09:25,291
Enligt artikel 9 i Coruscant-fördraget
krävs senatens tillstånd-
94
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
-för att vistas bland försvarsstyrkor
i en fredlig zon.
95
00:09:29,291 --> 00:09:32,416
Får jag lov att skanna era kedjekoder?
96
00:09:40,208 --> 00:09:42,791
Din Djarin och Bo-Katan Kryze.
97
00:09:42,875 --> 00:09:46,541
Ni ombeds besöka ledningen
för planetens demokratiska...
98
00:09:46,625 --> 00:09:50,333
Vi har tyvärr ett brådskande ärende.
En annan gång.
99
00:09:50,416 --> 00:09:55,166
Vänligen försök inte lämna fordonet.
Det var inget önskemål.
100
00:10:11,625 --> 00:10:15,916
-Jag har aldrig varit här. Har du?
-Har inte ens hört talas om den.
101
00:10:16,000 --> 00:10:20,208
-Måste vi skjuta oss ut, tror du?
-Det lär vi märka.
102
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Kom och var med!
103
00:10:48,416 --> 00:10:51,916
Vi har fest! Kom!
104
00:10:52,000 --> 00:10:55,208
Titta, vi har hedersgäster.
Mandalorier.
105
00:10:55,875 --> 00:11:00,458
Jag hoppas ni gillar utsöndringar.
Kom och ta en liten sipp.
106
00:11:01,875 --> 00:11:03,958
Älskling...
107
00:11:04,041 --> 00:11:06,083
Älskar du mig?
108
00:11:06,166 --> 00:11:07,958
Ja, det gör jag.
109
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
Vi måste tala om banthan i rummet.
110
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
Som befäl under kriget
jobbade jag med att planera anläggningar.
111
00:11:15,791 --> 00:11:21,291
Tack vare Nya republikens amnesti fick jag
bidra till återuppbyggandet av Plazir-15.
112
00:11:21,375 --> 00:11:25,291
-Tillhörde du Imperiet?
-Det gjorde han.
113
00:11:25,375 --> 00:11:28,083
Plazir led svåra kval under dem.
114
00:11:28,166 --> 00:11:33,458
Min mans rehabilitering bestod av
att leda återuppbyggandet av planeten-
115
00:11:33,541 --> 00:11:39,916
-där min familj var en adelsätt sedan den
första bosättningen. Och vi blev kära.
116
00:11:40,750 --> 00:11:43,708
Ja, vi blev kära...!
117
00:11:46,125 --> 00:11:49,458
Kan jag få hålla barnet?
118
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
Han ogillar främlingar.
119
00:11:56,458 --> 00:12:00,208
Vad snabb du är!
120
00:12:00,291 --> 00:12:03,458
Vår planet behövde gå in i en ny era.
121
00:12:03,541 --> 00:12:07,291
Vi höll direktdemokratiska val
för första gången.
122
00:12:07,375 --> 00:12:09,750
Vi är både adel och folkvalda.
123
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
Och de mandaloriska stridsskeppen
som står dockade?
124
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Vi anlitar dem för beskydd.
125
00:12:15,958 --> 00:12:21,375
Stadgarna förbjuder oss att ha militär
på grund av min makes förflutna.
126
00:12:21,458 --> 00:12:25,083
Men vi kan satsa desto mer
på tillväxten och folket.
127
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Jag vill tala med legosoldaterna.
128
00:12:29,000 --> 00:12:31,625
Det kan ordnas.
129
00:12:31,708 --> 00:12:35,375
-Det finns bara ett villkor.
-Vad?
130
00:12:36,291 --> 00:12:38,916
Ni måste se utsikten.
131
00:12:40,666 --> 00:12:42,458
Den här vägen.
132
00:12:42,541 --> 00:12:46,541
Sitt kvar och ät, ni!
Jag ska visa gästerna utsikten.
133
00:12:50,166 --> 00:12:52,541
Vi har ett problem.
134
00:12:52,625 --> 00:12:55,000
-Ett droidproblem.
-Hur menar ni?
135
00:12:55,083 --> 00:12:58,208
-Funktionsfel.
-Ett koordinerat sådant.
136
00:12:58,291 --> 00:13:03,041
-Varför tror ni det?
-Imperiedroiderna här har kodats om.
137
00:13:03,125 --> 00:13:08,541
Jag övervakade själv processen,
och de blev anpassade för fred.
138
00:13:08,625 --> 00:13:12,291
-Trodde vi.
-De blev det!
139
00:13:12,375 --> 00:13:16,000
-Vilken sorts funktionsfel?
-Inget allvarligt först.
140
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Oväntade omstarter,
raderade instruktioner.
141
00:13:19,125 --> 00:13:23,750
-Sen blev det värre.
-Trafikolyckor, vådliga maskinfel...
142
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
-Misshandel.
-"Misshandel"?
143
00:13:26,875 --> 00:13:30,541
Men hur kommer vi in i bilden?
144
00:13:30,625 --> 00:13:34,458
-Vår polis klarar inte stridsdroider.
-"Stridsdroider"?
145
00:13:34,541 --> 00:13:38,166
Före detta stridsdroider.
De är rehabiliterade.
146
00:13:38,250 --> 00:13:40,958
Trodde vi. Men så var inte fallet.
147
00:13:41,041 --> 00:13:46,250
Mandalorierna utanför stadsmurarna
kan lätt avpollettera stridsdroiderna.
148
00:13:46,333 --> 00:13:52,041
Där har du problemet. Stadgarna förbjuder
att någon armé inträder i staden.
149
00:13:52,125 --> 00:13:56,708
-Polisen får inte ens bära strålvapen.
-Men vi fick ha kvar vapnen.
150
00:13:56,791 --> 00:14:01,000
Just precis! Enligt folkets röst
är vi ett pluralistiskt samhälle.
151
00:14:01,083 --> 00:14:06,000
Som mandalorier är vapen och pansar
en del av er kultur, inte sant?
152
00:14:06,083 --> 00:14:09,916
-Det stämmer.
-Förstår ni vart vi vill komma?
153
00:14:10,000 --> 00:14:14,791
-Ni vill att vi avlägsnar droidproblemet.
-Just precis!
154
00:14:14,875 --> 00:14:18,083
-Då hjälper ni oss!
-Vi har inte lovat nåt.
155
00:14:18,166 --> 00:14:22,541
Prinsessan Kryze...
Vi begär ingen välgörenhet.
156
00:14:22,625 --> 00:14:26,458
Till skillnad från mina fränder
utanför murarna är jag ingen legosoldat.
157
00:14:26,541 --> 00:14:31,041
Ursäkta om det lät så.
Jag ville bara uttrycka en förhoppning om-
158
00:14:31,125 --> 00:14:37,375
-att den lilla exkursionen kunde vara en
diplomatisk trevare mellan våra planeter.
159
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
Plazir-15 skulle formellt erkänna
Mandalore som suveränt system-
160
00:14:42,625 --> 00:14:46,291
-och begära att Nya republiken
gör detsamma.
161
00:14:46,375 --> 00:14:49,750
Kapten Axe Woves antyder
att han bröt upp från dig-
162
00:14:49,833 --> 00:14:53,875
-för att du hade planer på
att härska över Mandalore.
163
00:14:53,958 --> 00:14:58,916
-De planerna är historia.
-Erbjudandet kvarstår hur som helst.
164
00:15:00,125 --> 00:15:01,875
Vad tycker du?
165
00:15:01,958 --> 00:15:04,541
Jag var såld redan vid "stridsdroider".
166
00:15:05,708 --> 00:15:09,875
Droiderna har kodats om
för att tjäna samhället.
167
00:15:09,958 --> 00:15:16,791
De var beslagtagen imperiell robotteknik
som skulle skrotas på Karthon.
168
00:15:18,416 --> 00:15:22,041
Omkodningen blev en total framgång.
169
00:15:22,125 --> 00:15:26,000
Men en dag inträffade
en enstaka avvikelse.
170
00:15:34,750 --> 00:15:36,291
Fler följde.
171
00:15:44,083 --> 00:15:50,166
Det är bara ett smakprov på funktionsfelen
som övervakningskamerorna fångat upp.
172
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Stäng av dem, då.
173
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Va?
174
00:16:04,375 --> 00:16:08,791
Varför stänger ni inte av dem?
Vem fattar såna beslut?
175
00:16:08,875 --> 00:16:11,041
Det gör jag.
176
00:16:11,125 --> 00:16:15,500
Systemet har en inbyggd
avstängningsanordning.
177
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
-Men...
-Vad?
178
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
Medborgarna har röstat mot
eventuella avbrott i droidtjänsterna.
179
00:16:22,625 --> 00:16:25,458
-De klarar sig inte utan dem.
-Varför?
180
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
Våra medborgare behöver inte jobba längre.
181
00:16:28,875 --> 00:16:33,208
De kan ägna sig åt rekreation, åt konst-
182
00:16:33,291 --> 00:16:37,458
-och åt att delta i vår direktdemokrati.
183
00:16:37,541 --> 00:16:43,375
Stänger vi av droiderna, skulle våra
medborgare inte klara livhanken.
184
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
Samhället skulle kollapsa.
185
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Vad vill du att vi ska göra?
186
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
Ni ska söka upp och inaktivera
kvarstående felande droider-
187
00:16:52,916 --> 00:16:57,041
-så att vi får tid att åtgärda problemet.
188
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Ge oss listan.
189
00:16:58,541 --> 00:17:02,583
Då måste ni ner på undernivån
och prata med ugnaughterna.
190
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
Ugnaughterna?
191
00:17:05,416 --> 00:17:06,625
Ugnaughterna.
192
00:17:10,416 --> 00:17:14,250
-Man ska inte förlita sig på droider.
-Tar du det personligt?
193
00:17:14,333 --> 00:17:16,708
Jag bara påpekar det.
194
00:17:16,791 --> 00:17:19,708
Nu gör vi det här,
så vi kan fortsätta sen.
195
00:17:33,708 --> 00:17:37,125
Jag är Bo-Katan Kryze.
Vem bestämmer här?
196
00:17:43,625 --> 00:17:47,166
Vi har skickats av hertiginnan
och kapten Bombardier-
197
00:17:47,250 --> 00:17:50,000
-för att hjälpa er med ert droidproblem.
198
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Hallå?
199
00:17:55,625 --> 00:17:57,625
Det här leder ingenvart.
200
00:17:59,375 --> 00:18:04,500
Jag är mandaloriern Din Djarin,
vän till ugnaughten Kuiil.
201
00:18:04,583 --> 00:18:08,791
Ni ska besvara våra frågor
och hjälpa oss med vårt uppdrag.
202
00:18:08,875 --> 00:18:10,750
Jag har talat.
203
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Tack för er gästfrihet och
för att ni bjuder in oss till ert bord.
204
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Vi har anlitats för att eliminera
de felande droiderna.
205
00:18:24,583 --> 00:18:26,500
Det finns inga såna droider.
206
00:18:27,416 --> 00:18:33,041
Ni kanske inte har nåtts av nyheterna,
men era droider orsakar kaos däruppe.
207
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Det är inte mycket som undgår oss.
208
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Korridorerna är stadens nervsystem.
209
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Jag försäkrar
att droiderna inte har några fel.
210
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Medborgare har skadats
av felande maskiner.
211
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Detta är inte fallet. Jag har talat.
212
00:18:51,416 --> 00:18:54,791
Vi påstår inte att ni bär skulden.
213
00:18:54,875 --> 00:18:59,000
Ugnaughternas konstfärdiga droidsmide
är legendariskt-
214
00:18:59,083 --> 00:19:03,791
-och ni anses vara den hårdast arbetande
rasen i hela galaxen.
215
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
Vi, liksom ni, har ålagts en uppgift.
216
00:19:07,500 --> 00:19:13,500
Vi ska utreda de farliga incidenterna
och skulle uppskatta er hjälp.
217
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
Här finns droiderna ni söker.
218
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Tack.
219
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
Vi står i skuld till er. Jag har talat.
220
00:19:37,291 --> 00:19:42,708
-Vad var det där?
-Med ugnaughter måste man väga sina ord.
221
00:19:42,791 --> 00:19:46,375
Att ifrågasätta deras arbete
är en förolämpning.
222
00:19:46,458 --> 00:19:51,166
Tydligen finns en viss sannolikhet
att nästa incident sker vid lastkajerna.
223
00:19:51,250 --> 00:19:54,791
-Hur säkra är de?
-Svårt att säga.
224
00:19:54,875 --> 00:19:58,000
Ugnaughter är alltid säkra på sin sak.
225
00:19:58,083 --> 00:20:02,166
Det är vår enda ledtråd,
så vi kan väl se oss omkring.
226
00:20:17,208 --> 00:20:21,041
Jag har inte sett stridsdroider
sen Klonkrigen.
227
00:20:21,125 --> 00:20:22,250
Det har jag.
228
00:20:22,916 --> 00:20:25,083
Ser nån av dem misstänkt ut?
229
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Allihop.
230
00:20:28,458 --> 00:20:33,250
Halt. Detta är ett skyddsområde.
Ni måste avlägsna er omedelbart.
231
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Vi har några frågor.
232
00:20:35,666 --> 00:20:38,791
Era identitetshandlingar, tack.
233
00:20:38,875 --> 00:20:42,541
Hertiginnan har gett oss uppdraget
att utreda felande droider.
234
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Ja, jag såg rapporterna.
235
00:20:46,166 --> 00:20:52,791
Jag har låtit samtliga lastare genomgå
underhåll som en säkerhetsåtgärd.
236
00:20:52,875 --> 00:20:56,500
Besiktningsprotokollen finns på fil.
237
00:20:56,583 --> 00:20:59,750
-Det där bör du låta bli.
-Varför då?
238
00:20:59,833 --> 00:21:04,625
För säkerhets skull.
Deras ursprungsfunktion var ju krigföring.
239
00:21:04,708 --> 00:21:08,250
-De hade ju just kontrollerats?
-Det har de.
240
00:21:08,333 --> 00:21:11,875
-Vad gör du?
-Det här borde inte bekomma dem.
241
00:21:11,958 --> 00:21:13,625
Sir...?
242
00:21:13,708 --> 00:21:15,833
Ursäkta mig!
243
00:21:15,916 --> 00:21:17,791
Ursäkta mig, sir!
244
00:21:29,041 --> 00:21:32,958
-Nybesiktigade...?
-Ni borde ha lämnat dem ifred!
245
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Fortsätt!
246
00:22:55,500 --> 00:22:59,291
Det här är en brottsplats.
Tack för att ni håller avstånd.
247
00:23:00,208 --> 00:23:04,250
Det här är en brottsplats.
Tack för att ni håller avstånd.
248
00:23:17,583 --> 00:23:19,875
Jag hittade ett gnistblock.
249
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Vad står det?
250
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
"Resistorn."
251
00:23:24,958 --> 00:23:27,291
Låter som en droidbar.
252
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
Det finns en adress.
253
00:23:43,833 --> 00:23:46,791
-Låt mig sköta snacket.
-Varför då?
254
00:23:46,875 --> 00:23:50,458
Jag vill få det avklarat
och komma till flottan.
255
00:23:50,541 --> 00:23:53,583
Jag med. Vart vill du komma?
256
00:23:53,666 --> 00:23:56,916
Att sparka droider är inte till nån hjälp.
257
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Jag tog reda på vilken som felade.
258
00:24:00,541 --> 00:24:04,375
Du använde din metod. Nu använder jag min.
259
00:24:04,458 --> 00:24:05,875
Här är det.
260
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
De får nog inte hit många av vår sort.
261
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Kan jag stå till tjänst?
262
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
Det beror på. Är det här Resistorn?
263
00:24:53,958 --> 00:24:55,541
Det stämmer.
264
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
Det gnistblocket
bars av en felande stridsdroid.
265
00:24:59,875 --> 00:25:03,375
Vi delar ut många gnistblock.
Vad antyder du?
266
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
En rad funktionsfel
pekar alla mot det här oljetråget.
267
00:25:07,500 --> 00:25:12,750
Kontrollera registret.
Vår verksamhet följer de planetära...
268
00:25:12,833 --> 00:25:17,083
Svara på frågorna, annars drar jag ut
din minneskrets och dissekerar den.
269
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Ingen går härifrån.
270
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Kan vi prata?
271
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Stå kvar där.
272
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
Vad gör du?
273
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Du slösar bort tid.
Man kan inte resonera med droider.
274
00:25:38,166 --> 00:25:41,250
De är programmerade.
Att resonera är det enda de gör.
275
00:25:41,333 --> 00:25:45,500
De är även programmerade
att inte skada organiskt liv. Hur går det?
276
00:25:45,583 --> 00:25:47,458
Det här hjälper inte.
277
00:25:47,541 --> 00:25:52,875
Att de felande droiderna har varit här,
innebär inte att han är medskyldig.
278
00:25:52,958 --> 00:25:56,708
-Jag vill hjälpa till.
-Ska jag dra ut hörselsensorerna också?
279
00:25:56,791 --> 00:26:01,375
Vi är oroliga att om incidenterna
fortsätter, så kommer vi att bli...
280
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
Bli vad?
281
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Mina gäster är oroliga
att vi kommer att ersättas.
282
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
Av vad?
283
00:26:09,000 --> 00:26:10,375
Människor.
284
00:26:10,458 --> 00:26:13,791
De flesta av oss är renoverade
och omkodade.
285
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Vissa droider har varit här
sen separatisttiden.
286
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
Nya republiken skrotade dem-
287
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
-men här på Plazir fick de en andra chans.
288
00:26:23,250 --> 00:26:28,541
-Katastroferna talar inte till er fördel.
-Exakt. Därför behöver vi er hjälp.
289
00:26:28,625 --> 00:26:33,041
Vi vill inte ersättas.
Vi har mycket att bidra med.
290
00:26:33,125 --> 00:26:37,208
Människornas liv är så kort,
och de begär inte mycket av oss.
291
00:26:37,291 --> 00:26:42,000
Organiska varelser skapade oss.
Det är det minsta vi kan göra.
292
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Har du dokumenterat
vad de misstänkta beställde?
293
00:26:56,958 --> 00:27:01,791
Det funkar inte så. Vi har inget urval
av drycker som ni organiska.
294
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Alla droider serveras nepenthé.
295
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Vad är nepenthé?
296
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
Ett smörjmedel
som förhindrar mekanisk utslitning-
297
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
-medan programmen friskas upp
med subpartiklar.
298
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Så nepenthé omprogrammerar droiderna
som dricker här?
299
00:27:17,041 --> 00:27:21,833
Det uppdaterar programdatan i enlighet
med direktiv från centraldatorn.
300
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
De felande droiderna
tycks alla ha konsumerat ur samma parti.
301
00:27:41,000 --> 00:27:44,625
Här är resterna
efter den senaste felande droiden.
302
00:28:01,375 --> 00:28:04,083
Vi letar efter programsubpartiklar.
303
00:28:04,166 --> 00:28:06,500
Ja. Jag ska isolera dem.
304
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
Då försöker vi analysera dem.
305
00:28:14,958 --> 00:28:19,291
-Partiklarna finns där.
-Kan de fortfarande vara aktiva?
306
00:28:43,333 --> 00:28:45,125
De är fortfarande aktiva.
307
00:28:48,791 --> 00:28:50,666
Här är subpartiklarna.
308
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
-Märkligt...
-Vad?
309
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Det är nanodroider.
310
00:28:59,291 --> 00:29:01,458
Hur hamnade nanodroider i nepenthén?
311
00:29:04,541 --> 00:29:07,000
-Vad är det där?
-Striationerna?
312
00:29:07,750 --> 00:29:13,208
Bara en avvikelse i metallen.
Förmodligen begränsningar i formbarheten.
313
00:29:13,291 --> 00:29:16,041
Nej. Det är skrivtecken.
314
00:29:17,000 --> 00:29:18,750
Rotera perspektivet.
315
00:29:23,916 --> 00:29:25,625
Det är en kedjekod.
316
00:29:25,708 --> 00:29:29,416
Har den en kedjekod,
bör vi kunna avgöra dess ursprung.
317
00:29:29,500 --> 00:29:32,750
I teorin. Jag ska se vad jag kan luska ut.
318
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
Ja, här har vi det.
319
00:29:36,500 --> 00:29:42,375
Ursprungligen tillverkade av Teknounionen,
men de har legat i kylförvaring i åratal.
320
00:29:42,458 --> 00:29:48,083
Enligt kedjetiteln kom de inte hit via
droidförvärvningsprogrammet. Märkligt.
321
00:29:48,166 --> 00:29:50,458
Hur kom de hit?
322
00:29:50,541 --> 00:29:53,625
De rekvirerades av säkerhetsbyrån.
323
00:29:53,708 --> 00:29:55,000
Är det ovanligt?
324
00:29:56,458 --> 00:29:58,291
Det är olagligt.
325
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Transaktionen finns inte registrerad.
326
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Droiderna har beställts av en individ.
327
00:30:05,875 --> 00:30:07,375
Finns det något namn?
328
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Vår säkerhetschef.
329
00:30:10,833 --> 00:30:12,875
Kommissionär Helgait.
330
00:30:19,750 --> 00:30:24,041
Håll koll på säkerhetskamerorna
och kontrollera avvikelser.
331
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Herr kommissarie, vi har några frågor.
332
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Beklagar, jag skannar efter dataanomalier.
333
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Vi känner till nepenthén.
Och nanodroiderna.
334
00:30:34,458 --> 00:30:39,500
De felade inte. Du programmerade dem
att störa ordningen och anfalla.
335
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Du kommer med oss.
336
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Ingen rör sig!
337
00:30:47,708 --> 00:30:54,291
Om jag löser ut den här, förvandlas
de fredliga arbetarna till stridsdroider-
338
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
-och går till angrepp på
de intet ont anande medborgarna!
339
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Tvinga mig inte att göra det.
340
00:31:03,625 --> 00:31:06,916
Du kommer inte undan, kommissarien.
Ge upp.
341
00:31:07,000 --> 00:31:10,041
"Ge upp"? Jag ger aldrig upp!
342
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Jag gav inte upp
inför den korrumperade Republiken-
343
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
-jag gav inte upp inför Imperiet,
och jag ger inte upp inför er.
344
00:31:20,416 --> 00:31:24,208
-Är du separatist?
-"Separatist" låter så nedsättande.
345
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Jag stödjer demokrati.
346
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
Greve Dooku var en visionär.
347
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
Hans styre avslutades i förtid
av jedierna som...
348
00:31:42,125 --> 00:31:43,458
Politik.
349
00:31:49,166 --> 00:31:52,166
Jag plockar upp den åt dig, milady.
350
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Din tur, min kära.
351
00:32:10,208 --> 00:32:13,708
Ett kvadro-kast!
Jag har aldrig sett på maken.
352
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Vad gör ni med kommissarie Helgait?
353
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Vi har hittat källan till funktionsfelen.
354
00:32:23,041 --> 00:32:24,500
Är det sant?
355
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Tyvärr är det sant, milady.
356
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Avskyvärt.
357
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Sa quactan
som kallade stifflingen slemmig!
358
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
Ursäkta mig?
359
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Planeten står inte att känna igen
sen han kom hit.
360
00:32:44,625 --> 00:32:49,083
-Jag visste väl att du avskydde mig.
-Jag är besviken på dig, kommissarie.
361
00:32:49,166 --> 00:32:53,833
Du tjänade min familj väl. Men kapten
Bombardier är mitt livs kärlek.
362
00:32:53,916 --> 00:32:56,916
Jag vet att han har ett gott hjärta.
363
00:32:57,000 --> 00:33:01,333
Visst har han gjort sina misstag,
men vem har inte det?
364
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Finns det inte utrymme för förlåtelse
i en så enorm galax?
365
00:33:07,041 --> 00:33:10,541
Jag beklagar
att jag har gjort er besviken.
366
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Kanske kan jag en dag göra mig förtjänt
av samma sorts förlåtelse från ers nåd.
367
00:33:18,208 --> 00:33:20,125
Kanske.
368
00:33:20,208 --> 00:33:24,083
Men nu skickar jag dig i exil
till månen Paraqaat.
369
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
Och ni, lady Bo-Katan Kryze
och Din Djarin av Concordia-
370
00:33:42,666 --> 00:33:47,583
-beviljas audiens hos vårt kompani
av mandaloriska legosoldater.
371
00:33:47,666 --> 00:33:53,166
Jag förärar er också vår främsta
hedersbetygelse, nyckeln till Plazir.
372
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
Ni ska alltid vara välkomna
i vårt kupolparadis.
373
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Milady.
374
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
Milord.
375
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Och den här lilla...
376
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
...blir härmed adlad.
377
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Du är nu en riddare av
Den urgamla orden av oberoende regentskap.
378
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Färdas i frid, tappra resenärer.
Tills vi möts igen.
379
00:34:33,250 --> 00:34:35,666
Milord. Milady.
380
00:34:49,666 --> 00:34:52,708
Vi närmar oss landningsfält 3.
381
00:34:52,791 --> 00:34:55,708
De är mandalorier. Du är deras ledare.
382
00:34:55,791 --> 00:34:57,833
De kommer att följa dig.
383
00:34:59,375 --> 00:35:01,791
Jag är inte deras ledare längre.
384
00:35:02,666 --> 00:35:06,083
-Axe Woves är det.
-Vad ska du göra, då?
385
00:35:10,166 --> 00:35:12,166
Det ger sig när jag kommer dit.
386
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Återvänder du till oss legosoldater?
387
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Jag kommer för att återta min flotta.
388
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Men nu är det ju inte din flotta längre.
389
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Det är jag som bestämmer nu,
och jag har blivit fäst vid den.
390
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Då utmanar jag dig, krigare mot krigare.
391
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
Godtar du min utmaning?
392
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
Ja.
393
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
Ger du dig?
394
00:37:50,416 --> 00:37:52,083
Ger du dig?
395
00:37:52,791 --> 00:37:58,416
Du blir aldrig folkets verkliga ledare.
Du vägrar ta Mörkersabeln från honom.
396
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Det är honom du borde utmana.
397
00:38:03,666 --> 00:38:07,333
Nog med mandaloriskt blod
har spillts för våra egna händer.
398
00:38:18,958 --> 00:38:22,791
Mandalorier är starkare tillsammans.
399
00:38:24,083 --> 00:38:26,791
Men en vilseledd fanatiker har klingan.
400
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
En som inte har en droppe
mandaloriskt blod i sina ådror.
401
00:38:33,541 --> 00:38:37,666
Din Djarin har svurit eden
och valt att beträda vägen.
402
00:38:37,750 --> 00:38:39,708
Precis som våra anfäder.
403
00:38:41,791 --> 00:38:45,500
Han är precis lika mycket mandalorier
som de var.
404
00:38:47,916 --> 00:38:49,875
Och sannerligen lika mycket som vi.
405
00:38:51,166 --> 00:38:55,958
Men enligt våra seder ska Mandalores
härskare inneha Mörkersabeln.
406
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Då ska hon få den.
407
00:39:09,458 --> 00:39:11,625
Den här tillhör dig.
408
00:39:12,291 --> 00:39:16,916
Det är ingen gåva att skänka bort,
även om det är välment.
409
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
Det är ingen gåva.
410
00:39:24,000 --> 00:39:29,250
När jag utforskade Mandalore
blev jag fångad. Klingan togs ifrån mig.
411
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Bo-Katan räddade mig
och dräpte min angripare.
412
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Hon besegrade fienden
som hade besegrat mig.
413
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Borde då inte klingan tillhöra henne?
414
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Borde den inte tillhöra henne?
415
00:40:07,125 --> 00:40:08,166
Det borde den.
416
00:40:17,875 --> 00:40:21,958
Jag återbördar klingan
till dess rättmätiga ägare.
417
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
Översättning:
Magnus Lässker Svensk Medietext