1 00:00:07,750 --> 00:00:09,625 Oroa dig inte, broder. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,583 Tack. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Ni är inte mandalorier. 4 00:00:17,708 --> 00:00:20,166 -Han är en av dem. -En av vilka då? 5 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 TIDIGARE 6 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Mörkersabeln. 7 00:00:26,000 --> 00:00:31,833 För att hon ska få bära Mörkersabeln igen måste hon besegra dig i strid. 8 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 Och planerna att återta Mandalore? 9 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 När jag återvände utan Mörkersabeln, skingrades mina styrkor. 10 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Var är den stulna flottan? 11 00:00:40,625 --> 00:00:43,458 De tar sig genom galaxen som legosoldater. 12 00:00:43,541 --> 00:00:45,375 Jag ska till Mandalore. 13 00:00:46,541 --> 00:00:47,791 Nej! 14 00:01:03,583 --> 00:01:07,250 Vad är vi utan Läran? Vad står vi för? 15 00:01:08,125 --> 00:01:11,416 Vårt folk är utspritt som stjärnorna i galaxen. 16 00:01:11,500 --> 00:01:15,666 Du räddade mig, så jag står i evig skuld till dig. 17 00:01:17,333 --> 00:01:18,958 Ta av dig hjälmen. 18 00:01:21,666 --> 00:01:27,541 Vårt folk har förirrat sig från vägen. Det räcker inte att ett fåtal vandrar den. 19 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Bo-Katan Kryze ska hämta hit andra mandalorier i exil- 20 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 -så att vi på nytt kan stå enade. 21 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Men hon visar ansiktet. 22 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Bo-Katan vandrar i båda världarna. 23 00:01:41,875 --> 00:01:45,125 Hon kan ena alla stammar. 24 00:01:45,208 --> 00:01:48,833 Det är dags att återta Mandalore. 25 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Jag kan ta oss till Trask vid sidan om handelslederna. 26 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Utmärkt. 27 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Sensorn varnar för ett Imperieskepp. 28 00:03:01,333 --> 00:03:04,041 Imperieskepp? Kan vi besegra dem? 29 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Nej, det är alltför bepansrat. 30 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Kontakta ledaren. 31 00:03:36,916 --> 00:03:39,416 Var hälsade, vänner från Imperiet. 32 00:03:39,500 --> 00:03:44,333 Vi är ett quarrenskt fraktskepp på väg till Mellersta randen. 33 00:03:44,416 --> 00:03:48,666 Vi kände inte till några krigsherrar som kräver tribut. 34 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Jag är ingen brottsling. 35 00:03:53,541 --> 00:03:56,833 Självklart inte. Jag avsåg inte att förolämpa er. 36 00:03:56,916 --> 00:04:00,333 Basstandarden är inte mitt modersmål. 37 00:04:00,416 --> 00:04:04,666 Jag menade att vi var ovetande om imperiell närvaro i sektorn- 38 00:04:04,750 --> 00:04:07,708 -och att vi gärna betalar för beskydd. 39 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Vi är inte från Imperiet. 40 00:04:16,708 --> 00:04:18,833 Vi är mandalorier. 41 00:04:18,916 --> 00:04:22,958 Och tyvärr är ni för sent ute för att anlita oss. 42 00:04:23,041 --> 00:04:26,083 Vårt uppdrag var att spåra er, kapten Shuggoth. 43 00:04:30,083 --> 00:04:33,875 -Detta är en krigshandling. -"Krig"? 44 00:04:34,791 --> 00:04:38,583 Vi är legosoldater. Personer man kan anlita. 45 00:04:38,666 --> 00:04:42,541 Priset är högt, men vi kan våra saker. 46 00:04:43,208 --> 00:04:45,541 Lojala är vi också. 47 00:04:45,625 --> 00:04:48,333 Så vi kan inte godta ert generösa anbud. 48 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Vi har anlitats av en moncalamarisk vicekung- 49 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 -som har skäl att tro att ni har avvikit med hennes son. 50 00:04:56,083 --> 00:04:59,791 Det är lögn. Vi har äntligen fred med calamarierna. 51 00:04:59,875 --> 00:05:05,000 Varför skulle jag äventyra freden? Vi har alla lidit av kriget. 52 00:05:05,083 --> 00:05:09,041 Jag sa inget om krig. Jag vet att ni agerade av kärlek. 53 00:05:10,416 --> 00:05:14,125 Men min sak är inte att döma, utan att slutföra vårt uppdrag. 54 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Nej! Jag vägrar! 55 00:05:20,541 --> 00:05:24,208 -Vi älskar varann. -Jag måste ta dig till dina föräldrar. 56 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 Sen kan du göra vad du vill. 57 00:05:28,000 --> 00:05:32,708 Nu river vi av det här. Ett kontrakt väntar på Plazir-15. 58 00:05:34,500 --> 00:05:40,041 -Jag vägrar återvända till palatset. -Vi vill inte skada din flickväns skepp. 59 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Kapten, resonera med honom. 60 00:05:44,125 --> 00:05:47,458 -Du måste följa med dem. -Nej. Jag älskar dig. 61 00:05:47,541 --> 00:05:49,541 Gör det, snälla du. 62 00:05:49,625 --> 00:05:53,041 Jag kan inte förstöra mitt livsverk för en flirt. 63 00:05:53,125 --> 00:05:57,500 -Är jag inte mer för dig? -Jag menade inte så. 64 00:05:57,583 --> 00:06:01,750 Men du måste ge dig av. Vi visste att ödet inte var på vår sida. 65 00:06:01,833 --> 00:06:04,916 Vem bryr sig om ödet? Jag älskar dig. 66 00:06:05,791 --> 00:06:08,625 Och jag kommer alltid att älska dig. 67 00:06:12,833 --> 00:06:16,750 -Kom här, prinsen. -Du klarar det. Vi ses igen. 68 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Du har långt hem. 69 00:06:18,541 --> 00:06:24,291 -Jag trodde mandalorier hade heder! -Det har vi. Den kostar några krediter. 70 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 Del 22 LEGOSOLDATER 71 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Där är de. 72 00:07:07,458 --> 00:07:09,666 Ingen dålig flotta. 73 00:07:09,750 --> 00:07:14,625 Den tog sin tid att få ihop. Det mesta är kapade imperieskepp. 74 00:07:14,708 --> 00:07:19,708 De såg bekanta ut. Blir bra att ha när vi ska återta Mandalore. 75 00:07:19,791 --> 00:07:23,041 Axe Woves är deras ledare nu. 76 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Det blir inte lätt att övertala dem. 77 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Jag undrar varför de är här. 78 00:07:27,708 --> 00:07:30,166 Planeten är inte registrerad av Nya republiken. 79 00:07:30,250 --> 00:07:34,125 Antagligen en oberoende värld som anlitat dem för beskydd. 80 00:07:34,208 --> 00:07:37,833 -Woves blir nog inte glad att se dig. -Korrekt... 81 00:07:39,958 --> 00:07:45,000 Jag landar utanför flottans säkerhetszon. Vi bör nog närma oss till fots. 82 00:07:47,083 --> 00:07:51,500 Välkomna till Plazir-15, den sista direktdemokratin i Yttre randen. 83 00:07:51,583 --> 00:07:56,166 Ni har tilldelats en docka och kommer att vägledas dit. 84 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Aktiverar lotsprogrammet. 85 00:08:04,583 --> 00:08:06,375 Vad hände? 86 00:08:06,458 --> 00:08:08,500 De har tagit över skeppet. 87 00:08:10,791 --> 00:08:12,833 Det blir visst en åktur. 88 00:08:40,666 --> 00:08:42,625 Det här var intressant. 89 00:08:50,541 --> 00:08:54,458 Välkomna till Plazir-15. Fortsätt till er hyperloopkapsel. 90 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Varför imperiedroider på en oberoende värld? 91 00:09:02,083 --> 00:09:06,041 Det här är Yttre randen. Vad som helst gäller här. 92 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 För oss nära den mandaloriska flottan. 93 00:09:20,583 --> 00:09:25,291 Enligt artikel 9 i Coruscant-fördraget krävs senatens tillstånd- 94 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 -för att vistas bland försvarsstyrkor i en fredlig zon. 95 00:09:29,291 --> 00:09:32,416 Får jag lov att skanna era kedjekoder? 96 00:09:40,208 --> 00:09:42,791 Din Djarin och Bo-Katan Kryze. 97 00:09:42,875 --> 00:09:46,541 Ni ombeds besöka ledningen för planetens demokratiska... 98 00:09:46,625 --> 00:09:50,333 Vi har tyvärr ett brådskande ärende. En annan gång. 99 00:09:50,416 --> 00:09:55,166 Vänligen försök inte lämna fordonet. Det var inget önskemål. 100 00:10:11,625 --> 00:10:15,916 -Jag har aldrig varit här. Har du? -Har inte ens hört talas om den. 101 00:10:16,000 --> 00:10:20,208 -Måste vi skjuta oss ut, tror du? -Det lär vi märka. 102 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Kom och var med! 103 00:10:48,416 --> 00:10:51,916 Vi har fest! Kom! 104 00:10:52,000 --> 00:10:55,208 Titta, vi har hedersgäster. Mandalorier. 105 00:10:55,875 --> 00:11:00,458 Jag hoppas ni gillar utsöndringar. Kom och ta en liten sipp. 106 00:11:01,875 --> 00:11:03,958 Älskling... 107 00:11:04,041 --> 00:11:06,083 Älskar du mig? 108 00:11:06,166 --> 00:11:07,958 Ja, det gör jag. 109 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Vi måste tala om banthan i rummet. 110 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Som befäl under kriget jobbade jag med att planera anläggningar. 111 00:11:15,791 --> 00:11:21,291 Tack vare Nya republikens amnesti fick jag bidra till återuppbyggandet av Plazir-15. 112 00:11:21,375 --> 00:11:25,291 -Tillhörde du Imperiet? -Det gjorde han. 113 00:11:25,375 --> 00:11:28,083 Plazir led svåra kval under dem. 114 00:11:28,166 --> 00:11:33,458 Min mans rehabilitering bestod av att leda återuppbyggandet av planeten- 115 00:11:33,541 --> 00:11:39,916 -där min familj var en adelsätt sedan den första bosättningen. Och vi blev kära. 116 00:11:40,750 --> 00:11:43,708 Ja, vi blev kära...! 117 00:11:46,125 --> 00:11:49,458 Kan jag få hålla barnet? 118 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 Han ogillar främlingar. 119 00:11:56,458 --> 00:12:00,208 Vad snabb du är! 120 00:12:00,291 --> 00:12:03,458 Vår planet behövde gå in i en ny era. 121 00:12:03,541 --> 00:12:07,291 Vi höll direktdemokratiska val för första gången. 122 00:12:07,375 --> 00:12:09,750 Vi är både adel och folkvalda. 123 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 Och de mandaloriska stridsskeppen som står dockade? 124 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Vi anlitar dem för beskydd. 125 00:12:15,958 --> 00:12:21,375 Stadgarna förbjuder oss att ha militär på grund av min makes förflutna. 126 00:12:21,458 --> 00:12:25,083 Men vi kan satsa desto mer på tillväxten och folket. 127 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Jag vill tala med legosoldaterna. 128 00:12:29,000 --> 00:12:31,625 Det kan ordnas. 129 00:12:31,708 --> 00:12:35,375 -Det finns bara ett villkor. -Vad? 130 00:12:36,291 --> 00:12:38,916 Ni måste se utsikten. 131 00:12:40,666 --> 00:12:42,458 Den här vägen. 132 00:12:42,541 --> 00:12:46,541 Sitt kvar och ät, ni! Jag ska visa gästerna utsikten. 133 00:12:50,166 --> 00:12:52,541 Vi har ett problem. 134 00:12:52,625 --> 00:12:55,000 -Ett droidproblem. -Hur menar ni? 135 00:12:55,083 --> 00:12:58,208 -Funktionsfel. -Ett koordinerat sådant. 136 00:12:58,291 --> 00:13:03,041 -Varför tror ni det? -Imperiedroiderna här har kodats om. 137 00:13:03,125 --> 00:13:08,541 Jag övervakade själv processen, och de blev anpassade för fred. 138 00:13:08,625 --> 00:13:12,291 -Trodde vi. -De blev det! 139 00:13:12,375 --> 00:13:16,000 -Vilken sorts funktionsfel? -Inget allvarligt först. 140 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Oväntade omstarter, raderade instruktioner. 141 00:13:19,125 --> 00:13:23,750 -Sen blev det värre. -Trafikolyckor, vådliga maskinfel... 142 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 -Misshandel. -"Misshandel"? 143 00:13:26,875 --> 00:13:30,541 Men hur kommer vi in i bilden? 144 00:13:30,625 --> 00:13:34,458 -Vår polis klarar inte stridsdroider. -"Stridsdroider"? 145 00:13:34,541 --> 00:13:38,166 Före detta stridsdroider. De är rehabiliterade. 146 00:13:38,250 --> 00:13:40,958 Trodde vi. Men så var inte fallet. 147 00:13:41,041 --> 00:13:46,250 Mandalorierna utanför stadsmurarna kan lätt avpollettera stridsdroiderna. 148 00:13:46,333 --> 00:13:52,041 Där har du problemet. Stadgarna förbjuder att någon armé inträder i staden. 149 00:13:52,125 --> 00:13:56,708 -Polisen får inte ens bära strålvapen. -Men vi fick ha kvar vapnen. 150 00:13:56,791 --> 00:14:01,000 Just precis! Enligt folkets röst är vi ett pluralistiskt samhälle. 151 00:14:01,083 --> 00:14:06,000 Som mandalorier är vapen och pansar en del av er kultur, inte sant? 152 00:14:06,083 --> 00:14:09,916 -Det stämmer. -Förstår ni vart vi vill komma? 153 00:14:10,000 --> 00:14:14,791 -Ni vill att vi avlägsnar droidproblemet. -Just precis! 154 00:14:14,875 --> 00:14:18,083 -Då hjälper ni oss! -Vi har inte lovat nåt. 155 00:14:18,166 --> 00:14:22,541 Prinsessan Kryze... Vi begär ingen välgörenhet. 156 00:14:22,625 --> 00:14:26,458 Till skillnad från mina fränder utanför murarna är jag ingen legosoldat. 157 00:14:26,541 --> 00:14:31,041 Ursäkta om det lät så. Jag ville bara uttrycka en förhoppning om- 158 00:14:31,125 --> 00:14:37,375 -att den lilla exkursionen kunde vara en diplomatisk trevare mellan våra planeter. 159 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 Plazir-15 skulle formellt erkänna Mandalore som suveränt system- 160 00:14:42,625 --> 00:14:46,291 -och begära att Nya republiken gör detsamma. 161 00:14:46,375 --> 00:14:49,750 Kapten Axe Woves antyder att han bröt upp från dig- 162 00:14:49,833 --> 00:14:53,875 -för att du hade planer på att härska över Mandalore. 163 00:14:53,958 --> 00:14:58,916 -De planerna är historia. -Erbjudandet kvarstår hur som helst. 164 00:15:00,125 --> 00:15:01,875 Vad tycker du? 165 00:15:01,958 --> 00:15:04,541 Jag var såld redan vid "stridsdroider". 166 00:15:05,708 --> 00:15:09,875 Droiderna har kodats om för att tjäna samhället. 167 00:15:09,958 --> 00:15:16,791 De var beslagtagen imperiell robotteknik som skulle skrotas på Karthon. 168 00:15:18,416 --> 00:15:22,041 Omkodningen blev en total framgång. 169 00:15:22,125 --> 00:15:26,000 Men en dag inträffade en enstaka avvikelse. 170 00:15:34,750 --> 00:15:36,291 Fler följde. 171 00:15:44,083 --> 00:15:50,166 Det är bara ett smakprov på funktionsfelen som övervakningskamerorna fångat upp. 172 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Stäng av dem, då. 173 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Va? 174 00:16:04,375 --> 00:16:08,791 Varför stänger ni inte av dem? Vem fattar såna beslut? 175 00:16:08,875 --> 00:16:11,041 Det gör jag. 176 00:16:11,125 --> 00:16:15,500 Systemet har en inbyggd avstängningsanordning. 177 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 -Men... -Vad? 178 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 Medborgarna har röstat mot eventuella avbrott i droidtjänsterna. 179 00:16:22,625 --> 00:16:25,458 -De klarar sig inte utan dem. -Varför? 180 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 Våra medborgare behöver inte jobba längre. 181 00:16:28,875 --> 00:16:33,208 De kan ägna sig åt rekreation, åt konst- 182 00:16:33,291 --> 00:16:37,458 -och åt att delta i vår direktdemokrati. 183 00:16:37,541 --> 00:16:43,375 Stänger vi av droiderna, skulle våra medborgare inte klara livhanken. 184 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 Samhället skulle kollapsa. 185 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Vad vill du att vi ska göra? 186 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Ni ska söka upp och inaktivera kvarstående felande droider- 187 00:16:52,916 --> 00:16:57,041 -så att vi får tid att åtgärda problemet. 188 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Ge oss listan. 189 00:16:58,541 --> 00:17:02,583 Då måste ni ner på undernivån och prata med ugnaughterna. 190 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 Ugnaughterna? 191 00:17:05,416 --> 00:17:06,625 Ugnaughterna. 192 00:17:10,416 --> 00:17:14,250 -Man ska inte förlita sig på droider. -Tar du det personligt? 193 00:17:14,333 --> 00:17:16,708 Jag bara påpekar det. 194 00:17:16,791 --> 00:17:19,708 Nu gör vi det här, så vi kan fortsätta sen. 195 00:17:33,708 --> 00:17:37,125 Jag är Bo-Katan Kryze. Vem bestämmer här? 196 00:17:43,625 --> 00:17:47,166 Vi har skickats av hertiginnan och kapten Bombardier- 197 00:17:47,250 --> 00:17:50,000 -för att hjälpa er med ert droidproblem. 198 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Hallå? 199 00:17:55,625 --> 00:17:57,625 Det här leder ingenvart. 200 00:17:59,375 --> 00:18:04,500 Jag är mandaloriern Din Djarin, vän till ugnaughten Kuiil. 201 00:18:04,583 --> 00:18:08,791 Ni ska besvara våra frågor och hjälpa oss med vårt uppdrag. 202 00:18:08,875 --> 00:18:10,750 Jag har talat. 203 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Tack för er gästfrihet och för att ni bjuder in oss till ert bord. 204 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Vi har anlitats för att eliminera de felande droiderna. 205 00:18:24,583 --> 00:18:26,500 Det finns inga såna droider. 206 00:18:27,416 --> 00:18:33,041 Ni kanske inte har nåtts av nyheterna, men era droider orsakar kaos däruppe. 207 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Det är inte mycket som undgår oss. 208 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Korridorerna är stadens nervsystem. 209 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Jag försäkrar att droiderna inte har några fel. 210 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Medborgare har skadats av felande maskiner. 211 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Detta är inte fallet. Jag har talat. 212 00:18:51,416 --> 00:18:54,791 Vi påstår inte att ni bär skulden. 213 00:18:54,875 --> 00:18:59,000 Ugnaughternas konstfärdiga droidsmide är legendariskt- 214 00:18:59,083 --> 00:19:03,791 -och ni anses vara den hårdast arbetande rasen i hela galaxen. 215 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 Vi, liksom ni, har ålagts en uppgift. 216 00:19:07,500 --> 00:19:13,500 Vi ska utreda de farliga incidenterna och skulle uppskatta er hjälp. 217 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Här finns droiderna ni söker. 218 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Tack. 219 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 Vi står i skuld till er. Jag har talat. 220 00:19:37,291 --> 00:19:42,708 -Vad var det där? -Med ugnaughter måste man väga sina ord. 221 00:19:42,791 --> 00:19:46,375 Att ifrågasätta deras arbete är en förolämpning. 222 00:19:46,458 --> 00:19:51,166 Tydligen finns en viss sannolikhet att nästa incident sker vid lastkajerna. 223 00:19:51,250 --> 00:19:54,791 -Hur säkra är de? -Svårt att säga. 224 00:19:54,875 --> 00:19:58,000 Ugnaughter är alltid säkra på sin sak. 225 00:19:58,083 --> 00:20:02,166 Det är vår enda ledtråd, så vi kan väl se oss omkring. 226 00:20:17,208 --> 00:20:21,041 Jag har inte sett stridsdroider sen Klonkrigen. 227 00:20:21,125 --> 00:20:22,250 Det har jag. 228 00:20:22,916 --> 00:20:25,083 Ser nån av dem misstänkt ut? 229 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Allihop. 230 00:20:28,458 --> 00:20:33,250 Halt. Detta är ett skyddsområde. Ni måste avlägsna er omedelbart. 231 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Vi har några frågor. 232 00:20:35,666 --> 00:20:38,791 Era identitetshandlingar, tack. 233 00:20:38,875 --> 00:20:42,541 Hertiginnan har gett oss uppdraget att utreda felande droider. 234 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Ja, jag såg rapporterna. 235 00:20:46,166 --> 00:20:52,791 Jag har låtit samtliga lastare genomgå underhåll som en säkerhetsåtgärd. 236 00:20:52,875 --> 00:20:56,500 Besiktningsprotokollen finns på fil. 237 00:20:56,583 --> 00:20:59,750 -Det där bör du låta bli. -Varför då? 238 00:20:59,833 --> 00:21:04,625 För säkerhets skull. Deras ursprungsfunktion var ju krigföring. 239 00:21:04,708 --> 00:21:08,250 -De hade ju just kontrollerats? -Det har de. 240 00:21:08,333 --> 00:21:11,875 -Vad gör du? -Det här borde inte bekomma dem. 241 00:21:11,958 --> 00:21:13,625 Sir...? 242 00:21:13,708 --> 00:21:15,833 Ursäkta mig! 243 00:21:15,916 --> 00:21:17,791 Ursäkta mig, sir! 244 00:21:29,041 --> 00:21:32,958 -Nybesiktigade...? -Ni borde ha lämnat dem ifred! 245 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Fortsätt! 246 00:22:55,500 --> 00:22:59,291 Det här är en brottsplats. Tack för att ni håller avstånd. 247 00:23:00,208 --> 00:23:04,250 Det här är en brottsplats. Tack för att ni håller avstånd. 248 00:23:17,583 --> 00:23:19,875 Jag hittade ett gnistblock. 249 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Vad står det? 250 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 "Resistorn." 251 00:23:24,958 --> 00:23:27,291 Låter som en droidbar. 252 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Det finns en adress. 253 00:23:43,833 --> 00:23:46,791 -Låt mig sköta snacket. -Varför då? 254 00:23:46,875 --> 00:23:50,458 Jag vill få det avklarat och komma till flottan. 255 00:23:50,541 --> 00:23:53,583 Jag med. Vart vill du komma? 256 00:23:53,666 --> 00:23:56,916 Att sparka droider är inte till nån hjälp. 257 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Jag tog reda på vilken som felade. 258 00:24:00,541 --> 00:24:04,375 Du använde din metod. Nu använder jag min. 259 00:24:04,458 --> 00:24:05,875 Här är det. 260 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 De får nog inte hit många av vår sort. 261 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Kan jag stå till tjänst? 262 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Det beror på. Är det här Resistorn? 263 00:24:53,958 --> 00:24:55,541 Det stämmer. 264 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Det gnistblocket bars av en felande stridsdroid. 265 00:24:59,875 --> 00:25:03,375 Vi delar ut många gnistblock. Vad antyder du? 266 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 En rad funktionsfel pekar alla mot det här oljetråget. 267 00:25:07,500 --> 00:25:12,750 Kontrollera registret. Vår verksamhet följer de planetära... 268 00:25:12,833 --> 00:25:17,083 Svara på frågorna, annars drar jag ut din minneskrets och dissekerar den. 269 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Ingen går härifrån. 270 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Kan vi prata? 271 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Stå kvar där. 272 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Vad gör du? 273 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Du slösar bort tid. Man kan inte resonera med droider. 274 00:25:38,166 --> 00:25:41,250 De är programmerade. Att resonera är det enda de gör. 275 00:25:41,333 --> 00:25:45,500 De är även programmerade att inte skada organiskt liv. Hur går det? 276 00:25:45,583 --> 00:25:47,458 Det här hjälper inte. 277 00:25:47,541 --> 00:25:52,875 Att de felande droiderna har varit här, innebär inte att han är medskyldig. 278 00:25:52,958 --> 00:25:56,708 -Jag vill hjälpa till. -Ska jag dra ut hörselsensorerna också? 279 00:25:56,791 --> 00:26:01,375 Vi är oroliga att om incidenterna fortsätter, så kommer vi att bli... 280 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Bli vad? 281 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Mina gäster är oroliga att vi kommer att ersättas. 282 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 Av vad? 283 00:26:09,000 --> 00:26:10,375 Människor. 284 00:26:10,458 --> 00:26:13,791 De flesta av oss är renoverade och omkodade. 285 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Vissa droider har varit här sen separatisttiden. 286 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 Nya republiken skrotade dem- 287 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 -men här på Plazir fick de en andra chans. 288 00:26:23,250 --> 00:26:28,541 -Katastroferna talar inte till er fördel. -Exakt. Därför behöver vi er hjälp. 289 00:26:28,625 --> 00:26:33,041 Vi vill inte ersättas. Vi har mycket att bidra med. 290 00:26:33,125 --> 00:26:37,208 Människornas liv är så kort, och de begär inte mycket av oss. 291 00:26:37,291 --> 00:26:42,000 Organiska varelser skapade oss. Det är det minsta vi kan göra. 292 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Har du dokumenterat vad de misstänkta beställde? 293 00:26:56,958 --> 00:27:01,791 Det funkar inte så. Vi har inget urval av drycker som ni organiska. 294 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Alla droider serveras nepenthé. 295 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Vad är nepenthé? 296 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Ett smörjmedel som förhindrar mekanisk utslitning- 297 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 -medan programmen friskas upp med subpartiklar. 298 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Så nepenthé omprogrammerar droiderna som dricker här? 299 00:27:17,041 --> 00:27:21,833 Det uppdaterar programdatan i enlighet med direktiv från centraldatorn. 300 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 De felande droiderna tycks alla ha konsumerat ur samma parti. 301 00:27:41,000 --> 00:27:44,625 Här är resterna efter den senaste felande droiden. 302 00:28:01,375 --> 00:28:04,083 Vi letar efter programsubpartiklar. 303 00:28:04,166 --> 00:28:06,500 Ja. Jag ska isolera dem. 304 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 Då försöker vi analysera dem. 305 00:28:14,958 --> 00:28:19,291 -Partiklarna finns där. -Kan de fortfarande vara aktiva? 306 00:28:43,333 --> 00:28:45,125 De är fortfarande aktiva. 307 00:28:48,791 --> 00:28:50,666 Här är subpartiklarna. 308 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 -Märkligt... -Vad? 309 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Det är nanodroider. 310 00:28:59,291 --> 00:29:01,458 Hur hamnade nanodroider i nepenthén? 311 00:29:04,541 --> 00:29:07,000 -Vad är det där? -Striationerna? 312 00:29:07,750 --> 00:29:13,208 Bara en avvikelse i metallen. Förmodligen begränsningar i formbarheten. 313 00:29:13,291 --> 00:29:16,041 Nej. Det är skrivtecken. 314 00:29:17,000 --> 00:29:18,750 Rotera perspektivet. 315 00:29:23,916 --> 00:29:25,625 Det är en kedjekod. 316 00:29:25,708 --> 00:29:29,416 Har den en kedjekod, bör vi kunna avgöra dess ursprung. 317 00:29:29,500 --> 00:29:32,750 I teorin. Jag ska se vad jag kan luska ut. 318 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Ja, här har vi det. 319 00:29:36,500 --> 00:29:42,375 Ursprungligen tillverkade av Teknounionen, men de har legat i kylförvaring i åratal. 320 00:29:42,458 --> 00:29:48,083 Enligt kedjetiteln kom de inte hit via droidförvärvningsprogrammet. Märkligt. 321 00:29:48,166 --> 00:29:50,458 Hur kom de hit? 322 00:29:50,541 --> 00:29:53,625 De rekvirerades av säkerhetsbyrån. 323 00:29:53,708 --> 00:29:55,000 Är det ovanligt? 324 00:29:56,458 --> 00:29:58,291 Det är olagligt. 325 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Transaktionen finns inte registrerad. 326 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Droiderna har beställts av en individ. 327 00:30:05,875 --> 00:30:07,375 Finns det något namn? 328 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Vår säkerhetschef. 329 00:30:10,833 --> 00:30:12,875 Kommissionär Helgait. 330 00:30:19,750 --> 00:30:24,041 Håll koll på säkerhetskamerorna och kontrollera avvikelser. 331 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Herr kommissarie, vi har några frågor. 332 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Beklagar, jag skannar efter dataanomalier. 333 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Vi känner till nepenthén. Och nanodroiderna. 334 00:30:34,458 --> 00:30:39,500 De felade inte. Du programmerade dem att störa ordningen och anfalla. 335 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Du kommer med oss. 336 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Ingen rör sig! 337 00:30:47,708 --> 00:30:54,291 Om jag löser ut den här, förvandlas de fredliga arbetarna till stridsdroider- 338 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 -och går till angrepp på de intet ont anande medborgarna! 339 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Tvinga mig inte att göra det. 340 00:31:03,625 --> 00:31:06,916 Du kommer inte undan, kommissarien. Ge upp. 341 00:31:07,000 --> 00:31:10,041 "Ge upp"? Jag ger aldrig upp! 342 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Jag gav inte upp inför den korrumperade Republiken- 343 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 -jag gav inte upp inför Imperiet, och jag ger inte upp inför er. 344 00:31:20,416 --> 00:31:24,208 -Är du separatist? -"Separatist" låter så nedsättande. 345 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Jag stödjer demokrati. 346 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Greve Dooku var en visionär. 347 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 Hans styre avslutades i förtid av jedierna som... 348 00:31:42,125 --> 00:31:43,458 Politik. 349 00:31:49,166 --> 00:31:52,166 Jag plockar upp den åt dig, milady. 350 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Din tur, min kära. 351 00:32:10,208 --> 00:32:13,708 Ett kvadro-kast! Jag har aldrig sett på maken. 352 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Vad gör ni med kommissarie Helgait? 353 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Vi har hittat källan till funktionsfelen. 354 00:32:23,041 --> 00:32:24,500 Är det sant? 355 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Tyvärr är det sant, milady. 356 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Avskyvärt. 357 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Sa quactan som kallade stifflingen slemmig! 358 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Ursäkta mig? 359 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Planeten står inte att känna igen sen han kom hit. 360 00:32:44,625 --> 00:32:49,083 -Jag visste väl att du avskydde mig. -Jag är besviken på dig, kommissarie. 361 00:32:49,166 --> 00:32:53,833 Du tjänade min familj väl. Men kapten Bombardier är mitt livs kärlek. 362 00:32:53,916 --> 00:32:56,916 Jag vet att han har ett gott hjärta. 363 00:32:57,000 --> 00:33:01,333 Visst har han gjort sina misstag, men vem har inte det? 364 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Finns det inte utrymme för förlåtelse i en så enorm galax? 365 00:33:07,041 --> 00:33:10,541 Jag beklagar att jag har gjort er besviken. 366 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Kanske kan jag en dag göra mig förtjänt av samma sorts förlåtelse från ers nåd. 367 00:33:18,208 --> 00:33:20,125 Kanske. 368 00:33:20,208 --> 00:33:24,083 Men nu skickar jag dig i exil till månen Paraqaat. 369 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 Och ni, lady Bo-Katan Kryze och Din Djarin av Concordia- 370 00:33:42,666 --> 00:33:47,583 -beviljas audiens hos vårt kompani av mandaloriska legosoldater. 371 00:33:47,666 --> 00:33:53,166 Jag förärar er också vår främsta hedersbetygelse, nyckeln till Plazir. 372 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 Ni ska alltid vara välkomna i vårt kupolparadis. 373 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Milady. 374 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Milord. 375 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 Och den här lilla... 376 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 ...blir härmed adlad. 377 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Du är nu en riddare av Den urgamla orden av oberoende regentskap. 378 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Färdas i frid, tappra resenärer. Tills vi möts igen. 379 00:34:33,250 --> 00:34:35,666 Milord. Milady. 380 00:34:49,666 --> 00:34:52,708 Vi närmar oss landningsfält 3. 381 00:34:52,791 --> 00:34:55,708 De är mandalorier. Du är deras ledare. 382 00:34:55,791 --> 00:34:57,833 De kommer att följa dig. 383 00:34:59,375 --> 00:35:01,791 Jag är inte deras ledare längre. 384 00:35:02,666 --> 00:35:06,083 -Axe Woves är det. -Vad ska du göra, då? 385 00:35:10,166 --> 00:35:12,166 Det ger sig när jag kommer dit. 386 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Återvänder du till oss legosoldater? 387 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Jag kommer för att återta min flotta. 388 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Men nu är det ju inte din flotta längre. 389 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Det är jag som bestämmer nu, och jag har blivit fäst vid den. 390 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Då utmanar jag dig, krigare mot krigare. 391 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Godtar du min utmaning? 392 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 Ja. 393 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Ger du dig? 394 00:37:50,416 --> 00:37:52,083 Ger du dig? 395 00:37:52,791 --> 00:37:58,416 Du blir aldrig folkets verkliga ledare. Du vägrar ta Mörkersabeln från honom. 396 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Det är honom du borde utmana. 397 00:38:03,666 --> 00:38:07,333 Nog med mandaloriskt blod har spillts för våra egna händer. 398 00:38:18,958 --> 00:38:22,791 Mandalorier är starkare tillsammans. 399 00:38:24,083 --> 00:38:26,791 Men en vilseledd fanatiker har klingan. 400 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 En som inte har en droppe mandaloriskt blod i sina ådror. 401 00:38:33,541 --> 00:38:37,666 Din Djarin har svurit eden och valt att beträda vägen. 402 00:38:37,750 --> 00:38:39,708 Precis som våra anfäder. 403 00:38:41,791 --> 00:38:45,500 Han är precis lika mycket mandalorier som de var. 404 00:38:47,916 --> 00:38:49,875 Och sannerligen lika mycket som vi. 405 00:38:51,166 --> 00:38:55,958 Men enligt våra seder ska Mandalores härskare inneha Mörkersabeln. 406 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Då ska hon få den. 407 00:39:09,458 --> 00:39:11,625 Den här tillhör dig. 408 00:39:12,291 --> 00:39:16,916 Det är ingen gåva att skänka bort, även om det är välment. 409 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Det är ingen gåva. 410 00:39:24,000 --> 00:39:29,250 När jag utforskade Mandalore blev jag fångad. Klingan togs ifrån mig. 411 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan räddade mig och dräpte min angripare. 412 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Hon besegrade fienden som hade besegrat mig. 413 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Borde då inte klingan tillhöra henne? 414 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Borde den inte tillhöra henne? 415 00:40:07,125 --> 00:40:08,166 Det borde den. 416 00:40:17,875 --> 00:40:21,958 Jag återbördar klingan till dess rättmätiga ägare. 417 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 Översättning: Magnus Lässker Svensk Medietext