1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Netráp sa, brat môj. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 Ďakujem. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Nie si Mandaloriánka. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 Je jedným z nich. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Jedným z nich? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Temný meč. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Ak má byť znova držiteľkou Temného meča, 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 musí si ho vybojovať v bitke. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 A čo plán na znovuzískanie Mandalóru? 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 Keď som sa vrátila bez Temného meča, moje sily sa rozutekali. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Kde je ukradnutá flotila? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 Prebíjajú sa galaxiou ako žoldnieri. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Idem na Mandalór. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Nie! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 Čo nám ostane bez Kréda? 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Čo budeme zosobňovať? 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Náš ľud je roztrúsený ako hviezdy v galaxii. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Zachránila si ma a navždy ostanem tvojím dlžníkom. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 Zlož si helmu. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 Náš ľud sa odchýlil od Cesty 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 a nestačí, ak po nej pôjde len hŕstka. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Bo-Katan Kryze odchádza, aby priviedla Mandaloriánov z exilu. 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 Aby sme opäť mohli byť spolu. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Ale odhalila svoju tvár. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Bo-Katan kráča obomi svetmi. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Dokáže zjednotiť všetky kmene. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Nastal čas obsadiť Mandalór. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Viem, ako obísť obchodné cesty na Trask. 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Výborne. 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Senzory zachytili imperiálnu loď. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 Imperiálnu? 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Dokážeme ju poraziť? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Nie. Je silno pancierovaná. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Pozdravte jej veliteľa. 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 Zdravím, imperiálni priatelia. 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 Sme kvorenská nákladná loď, 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 ktorá chce obchodovať v Strednom okraji. 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 Netušili sme, že miestny vojvodca požaduje platbu. 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Ja nie som zločinec. 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 Pravdaže nie. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 Nezamýšľala som vás uraziť. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 Basic nie je môj rodný jazyk. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Chcela som povedať, že sme nevedeli 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 o prítomnosti imperiálnych jednotiek v sektore 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 a ochotne zaplatíme za vašu ochranu. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Nepatríme ani pod Impérium. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 Sme Mandaloriáni. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 A, žiaľ, niekto vás predbehol. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Poverili nás vaším vystopovaním, kapitánka Shuggoth. 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 To je vyhlásenie vojny. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 „Vojny"? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Sme korzári. Nájomná sila. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Vôbec nie sme lacní, ale v tom, čo robíme, vynikáme. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 A sme lojálni. 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 Preto nemôžeme prijať vašu štedrú ponuku. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Už si nás najala miestodržiteľka Mon Calamari, 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 ktorá má dôvodné podozrenie, že ste utiekli s jej synom. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 To je lož. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 Konečne sme s Calamari uzavreli mier. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 Prečo by som ohrozovala mier a prosperitu? 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 Všetci trpíme následkami vojny. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 O vojne som nič nehovoril. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Viem, že šlo o lásku. 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 Ja však nemám hodnotiť, 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 ale splniť úlohu, na ktorú nás najali. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Nie. Nepôjdem. 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Milujeme sa. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Ľutujem. Musím vás priviesť k rodičom. 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 Potom si robte, čo sa vám zachce. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Dobre, nenaťahujme to. 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 Na Plazir-15 majú pre nás zmluvu. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 Ja sa do toho mizerného paláca nevrátim. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 Hádam nepoškodíme loď tvojej frajerky. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Kapitánka, prosím, dohovorte mu. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Musíš ísť s nimi. 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 Nie. Milujem ťa. 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 Prosím, choď. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 Neohrozím všetko, čo som dosiahla, kvôli detinskému vrtochu. 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 Viac som pre teba neznamenal? 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Nie, tak som to nemyslela. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Ale musíš odísť. 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 Vedeli sme, že nám osud nebol naklonený. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 Koho zaujíma osud? Ja ťa milujem! 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 A ja budem vždy milovať teba. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Poďte, princ. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Buď silný. Znova sa uvidíme. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Domov je to ďaleko. 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Mandaloriáni dbali na česť. 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 To sa nezmenilo. Vždy si ctíme kredity. 91 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 22. kapitola ŽOLDNIERI 92 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Tam sú. 93 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 Úchvatná flotila. 94 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 Veď mi aj trvalo ju zhromaždiť. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Väčšinu som ukoristila Impériu. 96 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Boli mi povedomé. 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Zídu sa pri obsadzovaní Mandalóru. 98 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 Teraz je ich vodcom Axe Woves. 99 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Nebude ľahké ich presvedčiť, aby sa k nám pridali. 100 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Ktovie, čo tu robia? 101 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Planéta nie je v registri Novej republiky, 102 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 takže asi ide o nezávislý svet, ktorý si ich najal na svoju ochranu. 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 Woves asi nebude nadšený, keď ťa uvidí. 104 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Áno. 105 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 Pristanem ďalej od flotily. 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Najlepšie bude priblížiť sa pešo. 107 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Vitajte na Plazir-15, 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 poslednej demokracii vo Vonkajšom okraji. 109 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Máte pridelené miesto v dokoch. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 Navedú vás na pridelenú dráhu. 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Zapínam autopilota. 112 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 Čo sa stalo? 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 Prevzali kontrolu nad loďou. 114 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 Tuším sa trochu povozíme. 115 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 Veľmi zaujímavé. 116 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 Vitajte na Plazir-15. 117 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Prejdite, prosím, do hyperloopovej kapsuly. 118 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Prečo majú na nezávislej planéte imperiálne droidy? 119 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Je to Vonkajší okraj. 120 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Viem o tom toľko, čo ty. 121 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Odvez nás k mandaloriánskej flotile. 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 Podľa 9. článku Korusantských dohôd 123 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 musí Vrchný senát vydať povolenie 124 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 na priblíženie sa k obranným silám v mierovej zóne. 125 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 Smieme vám oskenovať markanty? 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Din Djarin a Bo-Katan Kryze. 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Už vás očakáva 128 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 vláda planetárnej demokratickej... 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Máme naliehavejšie povinnosti. 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Možno neskôr. 131 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 Nevystupujte z vozidla. 132 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Nejde o prosbu. 133 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 Tu som ešte nikdy nebola. Ty áno? 134 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 Ani som o tom nepočul. 135 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Myslíš, že sa budeme musieť prestrieľať von? 136 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 Uvidíme. 137 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Poďte k nám! Poďte! 138 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Máme párty. 139 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 Poďte! Prišli vážení hostia! 140 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Mandaloriáni. 141 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Chutia vám sekrécie? Skúste aspoň na jazýček. 142 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 Nech sa páči. 143 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Poklad. 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 Miluješ ma? 145 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Och, no teda! 146 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 Pravdaže. 147 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Najskôr k tej chúlostivej veci. 148 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Počas vojny som bol logistickým dôstojníkom. 149 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 A vďaka programu amnestií Novej republiky 150 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 som pomáhal odznovu vybudovať Plazir-15. 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Boli ste Imperiál? 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Presne tak. 153 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 Plazir veľmi trpel pod nadvládou Impéria. 154 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 Manžel sem prišiel v rámci rehabilitácií. 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 Dozeral na obnovu planéty, na ktorej pôsobili moji aristokratickí predkovia 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 už od jej osídlenia. A zaľúbili sme sa. 157 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Zaľúbili sme sa. Naozaj, láska. 158 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Môžem si vziať malého do náručia? Prosím. 159 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 K neznámym býva dosť nevrlý. 160 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 Si veľmi rýchly! Áno. 161 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Nastal čas, aby planéta vstúpila do novej doby. 162 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 Po prvýkrát v histórii sa tu konali demokratické voľby. 163 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 Sme šľachtici a súčasne zvolení lídri. 164 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 A čo tá mandaloriánska korzárska loď na vašich poliach? 165 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Tých sme si najali na ochranu. 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 Listina výsad nám zakazuje vlastnú armádu. 167 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 To pre manželovu imperiálnu minulosť. 168 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 Ale vďaka tomu občania zažívajú ekonomický rast. 169 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Rada by som hovorila s tými „korzármi“. 170 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 To by sa dalo zariadiť. 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Ale pod jednou podmienkou. 172 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 Akou? 173 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 Musíte si pozrieť výhľad. 174 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 Tadiaľto. 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 Hneď sme späť. Len jedzte, nevstávajte. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 Pochválime sa hosťom výhľadom. 177 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 Máme problém. 178 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 -Aký? -S droidmi. 179 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 O čo presne ide? 180 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 -Kazia sa. -Koordinovane zlyhávajú. 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 Myslíme si. 182 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 A prečo si to myslíte? 183 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 Imperiálne droidy boli preprogramované na mier. 184 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Osobne som na to dozeral. 185 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 Boli úplne rehabilitované pre mierové použitie. 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 -Výlučne! -Mysleli sme si. 187 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 Naozaj, láska. Osobne som ten program riadil. 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Ako sa to prejavuje? 189 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Spočiatku nešlo o nič vážne. 190 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Nečakané reštarty. Zmazávanie pracovných úloh. 191 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Zhoršilo sa to. 192 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Dopravné nehody. 193 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 Zlyhania strojov vedúce k zraneniam. 194 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 -Útok. -„Útok?“ 195 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Prepáčte, ale ako to súvisí s nami? 196 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Naši strážnici nemôžu ísť proti bojovým droidom. 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 -„Bojovým droidom?“ -Bývalým. 198 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 Už plnia civilné úlohy. 199 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 -Mysleli sme. -Je to tak. 200 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Zjavne nie. 201 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 Posádka Mandaloriánov spoza mestských hradieb 202 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 si s nimi ľahko poradí. 203 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 -Veď o to ide. -O čo? 204 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 Vstup armády do mesta je prísne zakázaný. 205 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Naši strážnici nesmú nosiť ani blastery. 206 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 Nám ste zbrane nechali. 207 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Presne tak. 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Ľudia hlasovali, že sme pluralitná spoločnosť. 209 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Vy ste Mandaloriáni. 210 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 Zbrane a zbroj sú súčasťou vašej kultúry, či nie? 211 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 Áno. 212 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Chápete, kam smerujeme? 213 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 Máme eliminovať váš problém s droidmi. 214 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Presne tak. 215 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Vedela som, že pomôžete. 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Ešte sme sa nezaviazali vám pomôcť. 217 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 Prepáčte, princezná Kryze. 218 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 To nemá byť dobročinnosť. 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 Na rozdiel od druhov za hradbami, 220 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 nie som žoldnierka. 221 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Taký dojem som nechcel navodiť. 222 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Chcel som len tlmočiť svoje presvedčenie, že tento „zásah“ 223 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 bude vnímaný ako diplomatická medziplanetárna pomoc. 224 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 Plazir-15 by uznal Mandalór ako suverénnu sústavu 225 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 a tlačil by na Novú republiku, aby konala rovnako. 226 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 Kapitán žoldnierov, Axe Woves, naznačil, že sa s vami rozišiel 227 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 pre vaše úsilie znovu vládnuť na Mandalóre. 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 Ten zámer je už minulosťou. 229 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 Ale ponuka stále platí. 230 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Čo na to povieš? 231 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 Ja som sa chytil už na „bojové droidy". 232 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 Tie droidy boli preprogramované, aby slúžili komunite. 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 Sú zo skládok zajatých imperiálnych robotov, 234 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 ktoré čakali na zošrotovanie v Karthone. 235 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Preprogramovanie droidov bolo úspešné, 236 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 až kým jedného dňa nedošlo k izolovanej udalosti... 237 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 A potom ďalšej. 238 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 Toto je len malá ukážka zlyhaní, 239 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 ktoré zachytili naše bezpečnostné kamery. 240 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Odpojte ich. 241 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Čo? 242 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 Prečo ich nevypnete? 243 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 Kto o tom rozhoduje? 244 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 Ja. 245 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Systém má zabudovaný vypínač pre prípad zlyhania. 246 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 -Je tu však... -Čo? 247 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 Občania sa v hlasovaní vyjadrili proti prerušeniu služieb droidov. 248 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 Nedokážu bez nich žiť. 249 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 Prečo nie? 250 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 Od občanov sa už nevyžaduje práca 251 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 a celé dni môžu tráviť rekreovaním sa, 252 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 umeleckou tvorbou a účasťou na demokracii. 253 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Keby sme odstavili droidy, občania by bez nich nevedeli prežiť. 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 Našu spoločnosť by čakal kolaps. 255 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Čo potom očakávate od nás? 256 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Aby ste našli a vyradili všetky zvyšné pokazené droidy, 257 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 kým nevyriešime ten problém. 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Dajte nám zoznam. 259 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 Po ten 260 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 musíte zísť na nižšiu úroveň a osloviť Ugnaughtov. 261 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 „Ugnaughtov?“ 262 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 Ugnaughtov. 263 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 To majú za to, že verili droidom. 264 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Ty to berieš osobne? 265 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Len pripomínam. 266 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Rýchlo to vybavme, aby sme mohli odísť. 267 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 Som Bo-Katan Kryze. 268 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 Kto to tu riadi? 269 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 Prichádzame v mene vojvodkyne 270 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 a kapitána Bombardiera, aby sme vyriešili váš problém s droidmi. 271 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Haló? 272 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Toto nikam nevedie. 273 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Som Mandalorián Din Djarin, priateľ Ugnaughta Kuiila. 274 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Zodpoviete naše otázky a pomôžete nám s riešením. 275 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Dohovoril som. 276 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Ďakujeme vám za pohostinnosť a prizvanie k vášmu stolu. 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Boli sme poverení nájdením a zničením pokazených droidov. 278 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 Také droidy tu nenájdete. 279 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 Možno sa k vám nedostali novinky, 280 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 ale vaše droidy páchajú vo svete nad vami veľké škody. 281 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Nie je toho veľa, čoho by sme si neboli vedomí. 282 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Tieto haly sú centrálny nervový systém mesta. 283 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Ubezpečujem vás, že droidy nezlyhávajú. 284 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Pokazené stroje už zapríčinili zranenia občanov. 285 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Toto nie je ten prípad. Dohovoril som. 286 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Rozhodne nenaznačujeme, že za to môžete vy. 287 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 Schopnosti Ugnaughtov pri práci s droidmi sú legendárne. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Ugnaughti sú považovaní za najpracovitejší druh v galaxii. 289 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 My, tak ako vy, sme boli poverení úlohou. 290 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 Prešetríme nebezpečné incidenty. 291 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Ocenili by sme vašu pomoc. 292 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Tu sa nachádzajú droidy, ktoré hľadáte. 293 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Ďakujeme. 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 Sme vašimi dlžníkmi. Dohovoril som. 295 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 To bolo čo? 296 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 S Ugnaughtmi som už jednal. 297 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Komunikácia s nimi má svoje špecifiká. 298 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Ak obviníš ich dielo zo zlyhania, urazíš ich. 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 Naznačili, že k ďalšiemu incidentu 300 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 by mohlo dôjsť v nákladných dokoch. 301 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 Nakoľko tomu veria? 302 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Ťažko povedať. 303 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 Ugnaughti vždy vystupujú sebaisto. 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Ak je to jediná stopa, môžeme ju rovno preveriť. 305 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Bojové drony som nevidela od Klonových vojen. 306 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Ja áno. 307 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 Je ti niektorý podozrivý? 308 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Podozrievam všetky. 309 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Stáť. 310 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Toto je vyhradený priestor. Okamžite ho opusťte! 311 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Máme pár otázok. 312 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Identifikujte sa, prosím. 313 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 V mene vojvodkyne vyšetrujeme zlyhania droidov. 314 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Áno, čítal som tie správy. 315 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 Ubezpečujem vás, že celá várka nakladačov 316 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 podstúpila bezpečnostnú údržbu v súlade s protokolom. 317 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 Certifikácia je zaevidovaná. 318 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Na vašom mieste by som to nerobil. 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 -Prečo nie? -Pre každý prípad. 320 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 Boli predsa určené na boj. 321 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 Veď ste ich skontrolovali. 322 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 To áno. 323 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Čo to robíte? 324 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Toto by ich nemalo vyrušiť. 325 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Pane? 326 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 Prepáčte, pane! 327 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 Takže certifikovaní, hej? 328 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 Mali ste im dať pokoj. 329 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Pokračuj! 330 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Toto je miesto činu. 331 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 Nepribližuje sa, prosím. 332 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Toto je miesto činu. 333 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 Nepribližuje sa, prosím. 334 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 Toto je miesto činu. 335 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 Nepribližuje sa, prosím. 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 Našla som spark pad. 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Čo je to za nápis? 338 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 „Rezistor“. 339 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Znie to ako bar pre droidy. 340 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Je tu aj adresa. 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 Vnútri budem rozprávať ja. 342 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 A prečo? 343 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 Chceme len získať informácie a vrátiť sa k flotile. 344 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 Veď aj ja. O čo ti ide? 345 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 Okopávanie droidov nám nijako nepomôže. 346 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Našiel som toho chybného, alebo nie? 347 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 Urobil si to po svojom, teraz je rad na mne, dobre? 348 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Sme na tej adrese. 349 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Pochybujem, že sem chodia takí ako my. 350 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Pomôžem vám? 351 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 To sa uvidí. Sme v bare Rezistor? 352 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Áno, ste. 353 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Tento spark pad mal pri sebe vzdorujúci droid. 354 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 Rozdávame veľa spark padov. 355 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Kam tým smerujete? 356 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 Došlo k sérii zlyhaní, ktoré spája táto olejová bandaska. 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Preverte si môj register. 358 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 Je plne v súlade s Planetárnou hierarchickou... 359 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Ak nezačneš odpovedať na otázky, 360 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 vyšklbnem ti pamäťový obvod a v labáku ho rozštvrtím. 361 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Nikto neodíde! 362 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Môžeš? 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Stoj tak, aby som ťa videl. 364 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Čo to robíš? 365 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Strácaš čas. Na droidy argumenty neplatia. 366 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 Fungujú podľa programu. 367 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 Reagujú iba na argumenty. 368 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 Program im tiež zakazuje ubližovať ľuďom. 369 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 A funguje to? 370 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 Ničomu nepomáhaš. 371 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 To, že sem chodia poškodené droidy ešte neznamená, 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 že v tom je zapojený aj on. 373 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Chcem pomôcť. 374 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Vytrhnem ti aj sluchové senzory? 375 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 Ak sa budú opakovať tie hrozné incidenty, obávame sa, že nás... 376 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Že vás čo? 377 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Medzi zákazníkmi sa množia obavy, že nás nahradia. 378 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 A čím? 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Ľuďmi. 380 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 Väčšinu z nás renovovali a preprogramovali. 381 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Niektoré droidy pochádzajú až z doby Separatistov. 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 Nová republika by ich poslala do šrotu. 383 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 Ale tu, na Plaziri, dostali druhú šancu. 384 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Tie katastrofy odporujú tomu, čo vravíš. 385 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 Veď práve. 386 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 Preto vítame vašu pomoc. 387 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Nechceme, aby nás nahradili. Vieme, že máme čím prispieť. 388 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 Ľudský život je taký krátky. 389 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 A nežiadajú od nás až tak veľa. 390 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Organizmy nás stvorili. 391 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 Máme byť za čo vďační. 392 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Vedieš si záznamy, čo si podozriví objednali? 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 U nás to tak nefunguje. 394 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 Nemáme nápojový lístok ako organizmy. 395 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 U nás všetkým droidom podávame Nepenthé. 396 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Čo je Nepenthé? 397 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Je to viskózne mazivo znižujúce mechanické opotrebenie 398 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 a dodávajúce subčastice na očistenie programu. 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Takže Nepenthé preprogramuje droidov, ktorí ho pijú? 400 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 Upravuje programy, keď dôjde k zmene príkazov z mainframu. 401 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 Zdá sa, že všetky postihnuté droidy čerpali z tej istej várky Nepenthé. 402 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Toto sú zvyšky posledného pokazeného droida. 403 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Hľadáme programové subčastice. 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Áno. Hneď ich izolujem. 405 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 Pozrime sa, či sa niečo dozvieme. 406 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 Častice tam jednoznačne sú. 407 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 Je možné, že sú stále aktívne? 408 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 Na zem! 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Stále sú aktívne. 410 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 Toto sú tie subčastice. 411 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 -Zaujímavé. -Čo? 412 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Ide o nanodroidy. 413 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Ako sa nanodroidy dostali do Nepenthé? 414 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 Čo je to? 415 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 Ryhovanie? 416 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 Chyba materiálu. 417 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 V takejto miniatúrnej veľkosti sú odchýlky bežné. 418 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Nie. To je písmo. 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Rotujte perspektívu. 420 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Je to markant. 421 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Ak obsahuje markant, 422 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 potom by sme mali byť schopní odhaliť aj zdroj. 423 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 Teoreticky. 424 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 Pozriem sa, čo tam nájdem. 425 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Áno, tu to je. 426 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 Pôvodne boli vyrobené v Techno Únii. 427 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Ale celé veky boli v sklade. 428 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 Podľa reťazca neprišli na Plazir cez Obstarávanie droidov. 429 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 To je zvláštne... 430 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 A ako prišli? 431 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Objednal ich Bezpečnostný úrad. 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Je to nezvyčajné? 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Je to nezákonné! 434 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Vo vládnom registri ani nie je záznam o ich nákupe. 435 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Tie droidy si objednal konkrétny človek. 436 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 Je tam meno? 437 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Šéf bezpečnosti. 438 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Komisár Helgait. 439 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Preverte záznamy bezpečnostných kamier kvôli akýmkoľvek odchýlkam. 440 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Komisár, máme niekoľko otázok. 441 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Ľutujem, teraz overujem dáta kvôli anomáliám. 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Vieme o Nepenthé. Aj o nanodroidoch. 443 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 Ony nezlyhali. 444 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 To vy ste ich naprogramovali, aby začali útočiť. 445 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Pôjdete s nami. 446 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Nikto ani hnúť! 447 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Ak stlačím túto poistku, 448 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 krotká pracovná sila celej planéty sa premení na bojové droidy, 449 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 ktoré vypustím na nič netušiacich občanov Plaziru. 450 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Nenúťte ma k tomu. 451 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 Niet cesty von, komisár. 452 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 Vzdajte sa. 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Vzdať sa? 454 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 Ja sa nikdy nevzdávam. 455 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Nevzdal som sa skorumpovanej republike, 456 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 nevzdal som sa Impériu, a už vôbec sa nemienim vzdať vám. 457 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 Ste separatista? 458 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 Separatista je veľmi hanlivé označenie. 459 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Ja podporujem demokraciu. 460 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Gróf Dooku bol vizionár. 461 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 V rozmachu síl ho zastavili tí Jedijskí bitká... 462 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Politika. 463 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Nechajte to na mňa, mylady. 464 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Si na rade, láska. 465 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Štvoro-blast! 466 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 Takú šnúru som ešte nevidel! 467 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Čo tu robí komisár Helgait? 468 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Našli sme príčinu vašich „zlyhaní“. 469 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 Je to pravda? 470 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Obávam sa, že áno, mylady. 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Nechutné. 472 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Trafená kvakta zagágala. 473 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 No prepáčte. 474 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Túto planétu od jeho príchodu už nikto nespoznáva. 475 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Cítil som vašu nenávisť. 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Sklamali ste ma, komisár. 477 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 Príkladne ste rodine slúžili. 478 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 Ale kapitán Bombardier je láskou môjho života. 479 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 Viem, že má dobré srdce. 480 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Iste, v minulosti sa dopustil omylov, ale kto z nás neurobil žiadne? 481 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Čo sa v takej rozsiahlej galaxii nenájde miesto pre odpustenie? 482 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 Mrzí ma, že som vás sklamal, mylady. 483 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Možno si jedného dňa zaslúžim odpustenie vašej výsosti. 484 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Možno áno. 485 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Ale teraz budete žiť v exile na mesiaci Paraqaatu. 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 Prejdime k vám, lady Bo-Katan Kryze a Din Djarin z Konkordie. 487 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 Povoľujem vám audienciu u našich mandaloriánskych korzárov. 488 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 Obom vám tiež udeľujem našu najvyššiu poctu, kľúč od Plaziru. 489 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 V našom kupolovom raji budete vždy vítanými hosťmi. 490 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Mylady. 491 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Mylord. 492 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 A tohto maličkého 493 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 pasujem za rytiera. 494 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Odteraz si rytierom starobylého Rádu nezávislých vladárstiev. 495 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Mier s vami, statoční pútnici. Snáď sa opäť stretneme. 496 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Mylord, mylady. 497 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 Blížime sa k pristávaciemu poľu číslo tri. 498 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 Sú to Mandaloriáni. 499 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 A ty si ich vodkyňa. 500 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 Budú ťa nasledovať. 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 Už nie som na ich čele. 502 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Velí Axe Woves. 503 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 Tak čo urobíš? 504 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 To uvidím namieste. 505 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Chceš sa pridať k žoldnierom? 506 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Prišla som si po svoju flotilu. 507 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Ale to už nie je tvoja flotila, však? 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Teraz jej velím ja a zachutilo mi to. 509 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Tak ťa vyzývam. Ako bojovník bojovníka. 510 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Prijímaš moju výzvu? 511 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 Áno. 512 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Vzdávaš sa? 513 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 Vzdávaš sa? 514 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 Nikdy nebudeš našou skutočnou vodkyňou. 515 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 Ani si mu len nevzala Temný meč. 516 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 To jeho by si mala vyzvať. 517 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 Priveľa našej krvi už pretieklo našou vlastnou vinou. 518 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Mandaloriáni sú najsilnejší, keď sú jednotní. 519 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Držiteľom čepele je zblúdený fanatik. 520 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 Taký, ktorému v žilách neprúdi ani kvapka mandaloriánskej krvi. 521 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Din Djarin prijal Krédo a vykročil na Cestu. 522 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 Rovnako ako naši predkovia. 523 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 Je rovnakým Mandaloriánom ako oni. 524 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 Nezaostáva za žiadnym z nás. 525 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 Ale podľa pravidiel 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 vládca Mandalóru musí vlastniť Temný meč. 527 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Potom nech ho má. 528 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Toto patrí tebe. 529 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 Nie je možné ho darovať. Bez ohľadu na ušľachtilosť zámeru. 530 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Nejde o dar. 531 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 Pri prieskume Mandalóru ma zajali. 532 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 A túto čepeľ mi odobrali. 533 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan ma oslobodila a sťala môjho väzniteľa. 534 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Porazila nepriateľa, ktorý porazil mňa. 535 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Nie je potom vlastníkom čepele ona? 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Nepatrí čepeľ jej? 537 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Patrí. 538 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Čepeľ vraciam jej právoplatnému držiteľovi. 539 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický