1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Netráp sa, brat môj.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,291
Ďakujem.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Nie si Mandaloriánka.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
Je jedným z nich.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
Jedným z nich?
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Temný meč.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Ak má byť znova držiteľkou Temného meča,
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
musí si ho vybojovať v bitke.
10
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
A čo plán na znovuzískanie Mandalóru?
11
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
Keď som sa vrátila bez Temného meča,
moje sily sa rozutekali.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Kde je ukradnutá flotila?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
Prebíjajú sa galaxiou ako žoldnieri.
14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
Idem na Mandalór.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Nie!
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,666
Čo nám ostane bez Kréda?
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Čo budeme zosobňovať?
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
Náš ľud je roztrúsený
ako hviezdy v galaxii.
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
Zachránila si ma
a navždy ostanem tvojím dlžníkom.
20
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
Zlož si helmu.
21
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Náš ľud sa odchýlil od Cesty
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,541
a nestačí, ak po nej pôjde len hŕstka.
23
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
Bo-Katan Kryze odchádza,
aby priviedla Mandaloriánov z exilu.
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
Aby sme opäť mohli byť spolu.
25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Ale odhalila svoju tvár.
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
Bo-Katan kráča obomi svetmi.
27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
Dokáže zjednotiť všetky kmene.
28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
Nastal čas obsadiť Mandalór.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Viem, ako obísť obchodné cesty na Trask.
30
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
Výborne.
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Senzory zachytili imperiálnu loď.
32
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
Imperiálnu?
33
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Dokážeme ju poraziť?
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Nie. Je silno pancierovaná.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Pozdravte jej veliteľa.
36
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
Zdravím, imperiálni priatelia.
37
00:03:39,416 --> 00:03:41,166
Sme kvorenská nákladná loď,
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
ktorá chce obchodovať v Strednom okraji.
39
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
Netušili sme, že miestny vojvodca
požaduje platbu.
40
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
Ja nie som zločinec.
41
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
Pravdaže nie.
42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
Nezamýšľala som vás uraziť.
43
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
Basic nie je môj rodný jazyk.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Chcela som povedať, že sme nevedeli
45
00:04:02,166 --> 00:04:04,791
o prítomnosti imperiálnych jednotiek
v sektore
46
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
a ochotne zaplatíme za vašu ochranu.
47
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
Nepatríme ani pod Impérium.
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
Sme Mandaloriáni.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
A, žiaľ, niekto vás predbehol.
50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
Poverili nás vaším vystopovaním,
kapitánka Shuggoth.
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,166
To je vyhlásenie vojny.
52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
„Vojny"?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Sme korzári. Nájomná sila.
54
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
Vôbec nie sme lacní,
ale v tom, čo robíme, vynikáme.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,666
A sme lojálni.
56
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
Preto nemôžeme prijať vašu štedrú ponuku.
57
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
Už si nás najala miestodržiteľka
Mon Calamari,
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
ktorá má dôvodné podozrenie,
že ste utiekli s jej synom.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
To je lož.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
Konečne sme s Calamari uzavreli mier.
61
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
Prečo by som ohrozovala mier a prosperitu?
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Všetci trpíme následkami vojny.
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
O vojne som nič nehovoril.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Viem, že šlo o lásku.
65
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
Ja však nemám hodnotiť,
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,666
ale splniť úlohu, na ktorú nás najali.
67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Nie. Nepôjdem.
68
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Milujeme sa.
69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Ľutujem. Musím vás priviesť k rodičom.
70
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
Potom si robte, čo sa vám zachce.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
Dobre, nenaťahujme to.
72
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
Na Plazir-15 majú pre nás zmluvu.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,916
Ja sa do toho mizerného paláca nevrátim.
74
00:05:37,000 --> 00:05:40,041
Hádam nepoškodíme loď tvojej frajerky.
75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Kapitánka, prosím, dohovorte mu.
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Musíš ísť s nimi.
77
00:05:46,166 --> 00:05:47,458
Nie. Milujem ťa.
78
00:05:47,541 --> 00:05:48,666
Prosím, choď.
79
00:05:49,541 --> 00:05:52,583
Neohrozím všetko, čo som dosiahla,
kvôli detinskému vrtochu.
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
Viac som pre teba neznamenal?
81
00:05:54,916 --> 00:05:56,583
Nie, tak som to nemyslela.
82
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Ale musíš odísť.
83
00:05:59,666 --> 00:06:01,750
Vedeli sme, že nám osud nebol naklonený.
84
00:06:01,833 --> 00:06:04,291
Koho zaujíma osud? Ja ťa milujem!
85
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
A ja budem vždy milovať teba.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Poďte, princ.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
Buď silný. Znova sa uvidíme.
88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
Domov je to ďaleko.
89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
Mandaloriáni dbali na česť.
90
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
To sa nezmenilo. Vždy si ctíme kredity.
91
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
22. kapitola
ŽOLDNIERI
92
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Tam sú.
93
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
Úchvatná flotila.
94
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
Veď mi aj trvalo ju zhromaždiť.
95
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Väčšinu som ukoristila Impériu.
96
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Boli mi povedomé.
97
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
Zídu sa pri obsadzovaní Mandalóru.
98
00:07:19,541 --> 00:07:21,708
Teraz je ich vodcom Axe Woves.
99
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Nebude ľahké ich presvedčiť,
aby sa k nám pridali.
100
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Ktovie, čo tu robia?
101
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
Planéta nie je v registri Novej republiky,
102
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
takže asi ide o nezávislý svet,
ktorý si ich najal na svoju ochranu.
103
00:07:34,083 --> 00:07:36,916
Woves asi nebude nadšený, keď ťa uvidí.
104
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Áno.
105
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
Pristanem ďalej od flotily.
106
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Najlepšie bude priblížiť sa pešo.
107
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Vitajte na Plazir-15,
108
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
poslednej demokracii vo Vonkajšom okraji.
109
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
Máte pridelené miesto v dokoch.
110
00:07:53,583 --> 00:07:56,166
Navedú vás na pridelenú dráhu.
111
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Zapínam autopilota.
112
00:08:04,583 --> 00:08:05,541
Čo sa stalo?
113
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
Prevzali kontrolu nad loďou.
114
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
Tuším sa trochu povozíme.
115
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
Veľmi zaujímavé.
116
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
Vitajte na Plazir-15.
117
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
Prejdite, prosím,
do hyperloopovej kapsuly.
118
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
Prečo majú na nezávislej planéte
imperiálne droidy?
119
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Je to Vonkajší okraj.
120
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
Viem o tom toľko, čo ty.
121
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Odvez nás k mandaloriánskej flotile.
122
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
Podľa 9. článku Korusantských dohôd
123
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
musí Vrchný senát vydať povolenie
124
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
na priblíženie sa k obranným silám
v mierovej zóne.
125
00:09:29,291 --> 00:09:31,666
Smieme vám oskenovať markanty?
126
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Din Djarin a Bo-Katan Kryze.
127
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
Už vás očakáva
128
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
vláda planetárnej demokratickej...
129
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Máme naliehavejšie povinnosti.
130
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Možno neskôr.
131
00:09:50,416 --> 00:09:52,500
Nevystupujte z vozidla.
132
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Nejde o prosbu.
133
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
Tu som ešte nikdy nebola. Ty áno?
134
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
Ani som o tom nepočul.
135
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Myslíš, že sa budeme musieť
prestrieľať von?
136
00:10:18,791 --> 00:10:19,833
Uvidíme.
137
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Poďte k nám! Poďte!
138
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Máme párty.
139
00:10:51,166 --> 00:10:54,000
Poďte! Prišli vážení hostia!
140
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
Mandaloriáni.
141
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
Chutia vám sekrécie?
Skúste aspoň na jazýček.
142
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
Nech sa páči.
143
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
Poklad.
144
00:11:03,958 --> 00:11:05,166
Miluješ ma?
145
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Och, no teda!
146
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
Pravdaže.
147
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
Najskôr k tej chúlostivej veci.
148
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
Počas vojny som bol
logistickým dôstojníkom.
149
00:11:15,791 --> 00:11:18,500
A vďaka programu amnestií Novej republiky
150
00:11:18,583 --> 00:11:21,291
som pomáhal odznovu vybudovať Plazir-15.
151
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
Boli ste Imperiál?
152
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Presne tak.
153
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
Plazir veľmi trpel pod nadvládou Impéria.
154
00:11:28,625 --> 00:11:31,416
Manžel sem prišiel v rámci rehabilitácií.
155
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
Dozeral na obnovu planéty, na ktorej
pôsobili moji aristokratickí predkovia
156
00:11:35,958 --> 00:11:39,916
už od jej osídlenia. A zaľúbili sme sa.
157
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Zaľúbili sme sa. Naozaj, láska.
158
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Môžem si vziať malého do náručia? Prosím.
159
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
K neznámym býva dosť nevrlý.
160
00:11:56,458 --> 00:12:00,041
Si veľmi rýchly! Áno.
161
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
Nastal čas,
aby planéta vstúpila do novej doby.
162
00:12:03,541 --> 00:12:07,208
Po prvýkrát v histórii
sa tu konali demokratické voľby.
163
00:12:07,291 --> 00:12:09,750
Sme šľachtici a súčasne zvolení lídri.
164
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
A čo tá mandaloriánska korzárska loď
na vašich poliach?
165
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Tých sme si najali na ochranu.
166
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
Listina výsad nám zakazuje vlastnú armádu.
167
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
To pre manželovu imperiálnu minulosť.
168
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
Ale vďaka tomu občania zažívajú
ekonomický rast.
169
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Rada by som hovorila s tými „korzármi“.
170
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
To by sa dalo zariadiť.
171
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
Ale pod jednou podmienkou.
172
00:12:34,291 --> 00:12:35,208
Akou?
173
00:12:36,291 --> 00:12:38,041
Musíte si pozrieť výhľad.
174
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
Tadiaľto.
175
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
Hneď sme späť. Len jedzte, nevstávajte.
176
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
Pochválime sa hosťom výhľadom.
177
00:12:50,166 --> 00:12:51,708
Máme problém.
178
00:12:51,791 --> 00:12:53,458
-Aký?
-S droidmi.
179
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
O čo presne ide?
180
00:12:55,083 --> 00:12:57,291
-Kazia sa.
-Koordinovane zlyhávajú.
181
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
Myslíme si.
182
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
A prečo si to myslíte?
183
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
Imperiálne droidy
boli preprogramované na mier.
184
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
Osobne som na to dozeral.
185
00:13:04,791 --> 00:13:07,875
Boli úplne rehabilitované
pre mierové použitie.
186
00:13:07,958 --> 00:13:09,291
-Výlučne!
-Mysleli sme si.
187
00:13:09,375 --> 00:13:12,291
Naozaj, láska.
Osobne som ten program riadil.
188
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Ako sa to prejavuje?
189
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
Spočiatku nešlo o nič vážne.
190
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Nečakané reštarty.
Zmazávanie pracovných úloh.
191
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
Zhoršilo sa to.
192
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
Dopravné nehody.
193
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
Zlyhania strojov vedúce k zraneniam.
194
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
-Útok.
-„Útok?“
195
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
Prepáčte, ale ako to súvisí s nami?
196
00:13:30,541 --> 00:13:33,375
Naši strážnici nemôžu ísť
proti bojovým droidom.
197
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
-„Bojovým droidom?“
-Bývalým.
198
00:13:36,083 --> 00:13:38,166
Už plnia civilné úlohy.
199
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
-Mysleli sme.
-Je to tak.
200
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Zjavne nie.
201
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
Posádka Mandaloriánov
spoza mestských hradieb
202
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
si s nimi ľahko poradí.
203
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
-Veď o to ide.
-O čo?
204
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
Vstup armády do mesta je prísne zakázaný.
205
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
Naši strážnici nesmú nosiť ani blastery.
206
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
Nám ste zbrane nechali.
207
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Presne tak.
208
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Ľudia hlasovali,
že sme pluralitná spoločnosť.
209
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Vy ste Mandaloriáni.
210
00:14:02,541 --> 00:14:06,000
Zbrane a zbroj sú súčasťou vašej kultúry,
či nie?
211
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
Áno.
212
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
Chápete, kam smerujeme?
213
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
Máme eliminovať váš problém s droidmi.
214
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Presne tak.
215
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Vedela som, že pomôžete.
216
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Ešte sme sa nezaviazali vám pomôcť.
217
00:14:18,166 --> 00:14:19,833
Prepáčte, princezná Kryze.
218
00:14:19,916 --> 00:14:22,541
To nemá byť dobročinnosť.
219
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
Na rozdiel od druhov za hradbami,
220
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
nie som žoldnierka.
221
00:14:26,541 --> 00:14:28,750
Taký dojem som nechcel navodiť.
222
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
Chcel som len tlmočiť svoje presvedčenie,
že tento „zásah“
223
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
bude vnímaný
ako diplomatická medziplanetárna pomoc.
224
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
Plazir-15 by uznal Mandalór
ako suverénnu sústavu
225
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
a tlačil by na Novú republiku,
aby konala rovnako.
226
00:14:46,291 --> 00:14:49,750
Kapitán žoldnierov, Axe Woves, naznačil,
že sa s vami rozišiel
227
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
pre vaše úsilie
znovu vládnuť na Mandalóre.
228
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
Ten zámer je už minulosťou.
229
00:14:56,416 --> 00:14:58,375
Ale ponuka stále platí.
230
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
Čo na to povieš?
231
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Ja som sa chytil už na „bojové droidy".
232
00:15:05,708 --> 00:15:09,666
Tie droidy boli preprogramované,
aby slúžili komunite.
233
00:15:09,750 --> 00:15:13,791
Sú zo skládok
zajatých imperiálnych robotov,
234
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
ktoré čakali na zošrotovanie v Karthone.
235
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Preprogramovanie droidov bolo úspešné,
236
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
až kým jedného dňa
nedošlo k izolovanej udalosti...
237
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
A potom ďalšej.
238
00:15:44,083 --> 00:15:47,166
Toto je len malá ukážka zlyhaní,
239
00:15:47,250 --> 00:15:49,541
ktoré zachytili naše bezpečnostné kamery.
240
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Odpojte ich.
241
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Čo?
242
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
Prečo ich nevypnete?
243
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
Kto o tom rozhoduje?
244
00:16:08,791 --> 00:16:09,625
Ja.
245
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
Systém má zabudovaný vypínač
pre prípad zlyhania.
246
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
-Je tu však...
-Čo?
247
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
Občania sa v hlasovaní vyjadrili
proti prerušeniu služieb droidov.
248
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
Nedokážu bez nich žiť.
249
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
Prečo nie?
250
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
Od občanov sa už nevyžaduje práca
251
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
a celé dni môžu tráviť rekreovaním sa,
252
00:16:32,250 --> 00:16:36,666
umeleckou tvorbou a účasťou na demokracii.
253
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Keby sme odstavili droidy,
občania by bez nich nevedeli prežiť.
254
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
Našu spoločnosť by čakal kolaps.
255
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Čo potom očakávate od nás?
256
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
Aby ste našli a vyradili
všetky zvyšné pokazené droidy,
257
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
kým nevyriešime ten problém.
258
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Dajte nám zoznam.
259
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
Po ten
260
00:16:59,666 --> 00:17:02,583
musíte zísť na nižšiu úroveň
a osloviť Ugnaughtov.
261
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
„Ugnaughtov?“
262
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
Ugnaughtov.
263
00:17:10,416 --> 00:17:12,208
To majú za to, že verili droidom.
264
00:17:12,291 --> 00:17:14,250
Ty to berieš osobne?
265
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
Len pripomínam.
266
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Rýchlo to vybavme, aby sme mohli odísť.
267
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Som Bo-Katan Kryze.
268
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
Kto to tu riadi?
269
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
Prichádzame v mene vojvodkyne
270
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
a kapitána Bombardiera,
aby sme vyriešili váš problém s droidmi.
271
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Haló?
272
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
Toto nikam nevedie.
273
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
Som Mandalorián Din Djarin,
priateľ Ugnaughta Kuiila.
274
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Zodpoviete naše otázky
a pomôžete nám s riešením.
275
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
Dohovoril som.
276
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Ďakujeme vám za pohostinnosť
a prizvanie k vášmu stolu.
277
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Boli sme poverení nájdením
a zničením pokazených droidov.
278
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
Také droidy tu nenájdete.
279
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
Možno sa k vám nedostali novinky,
280
00:18:29,541 --> 00:18:33,041
ale vaše droidy páchajú vo svete nad vami
veľké škody.
281
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Nie je toho veľa,
čoho by sme si neboli vedomí.
282
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Tieto haly sú
centrálny nervový systém mesta.
283
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Ubezpečujem vás, že droidy nezlyhávajú.
284
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Pokazené stroje už zapríčinili
zranenia občanov.
285
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Toto nie je ten prípad. Dohovoril som.
286
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Rozhodne nenaznačujeme,
že za to môžete vy.
287
00:18:54,375 --> 00:18:58,166
Schopnosti Ugnaughtov pri práci s droidmi
sú legendárne.
288
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Ugnaughti sú považovaní
za najpracovitejší druh v galaxii.
289
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
My, tak ako vy, sme boli poverení úlohou.
290
00:19:07,500 --> 00:19:10,416
Prešetríme nebezpečné incidenty.
291
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Ocenili by sme vašu pomoc.
292
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
Tu sa nachádzajú droidy, ktoré hľadáte.
293
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Ďakujeme.
294
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
Sme vašimi dlžníkmi. Dohovoril som.
295
00:19:37,291 --> 00:19:38,375
To bolo čo?
296
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
S Ugnaughtmi som už jednal.
297
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
Komunikácia s nimi má svoje špecifiká.
298
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
Ak obviníš ich dielo zo zlyhania,
urazíš ich.
299
00:19:46,375 --> 00:19:48,916
Naznačili, že k ďalšiemu incidentu
300
00:19:49,000 --> 00:19:51,166
by mohlo dôjsť v nákladných dokoch.
301
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
Nakoľko tomu veria?
302
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Ťažko povedať.
303
00:19:54,791 --> 00:19:57,125
Ugnaughti vždy vystupujú sebaisto.
304
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Ak je to jediná stopa,
môžeme ju rovno preveriť.
305
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
Bojové drony som nevidela
od Klonových vojen.
306
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Ja áno.
307
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
Je ti niektorý podozrivý?
308
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Podozrievam všetky.
309
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
Stáť.
310
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
Toto je vyhradený priestor.
Okamžite ho opusťte!
311
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Máme pár otázok.
312
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
Identifikujte sa, prosím.
313
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
V mene vojvodkyne
vyšetrujeme zlyhania droidov.
314
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Áno, čítal som tie správy.
315
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
Ubezpečujem vás, že celá várka nakladačov
316
00:20:49,041 --> 00:20:52,791
podstúpila bezpečnostnú údržbu
v súlade s protokolom.
317
00:20:52,875 --> 00:20:55,416
Certifikácia je zaevidovaná.
318
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Na vašom mieste by som to nerobil.
319
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
-Prečo nie?
-Pre každý prípad.
320
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
Boli predsa určené na boj.
321
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
Veď ste ich skontrolovali.
322
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
To áno.
323
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
Čo to robíte?
324
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Toto by ich nemalo vyrušiť.
325
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Pane?
326
00:21:13,708 --> 00:21:17,791
Prepáčte, pane!
327
00:21:29,041 --> 00:21:30,625
Takže certifikovaní, hej?
328
00:21:30,708 --> 00:21:32,791
Mali ste im dať pokoj.
329
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Pokračuj!
330
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Toto je miesto činu.
331
00:22:57,166 --> 00:22:58,708
Nepribližuje sa, prosím.
332
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Toto je miesto činu.
333
00:23:01,791 --> 00:23:03,250
Nepribližuje sa, prosím.
334
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
Toto je miesto činu.
335
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
Nepribližuje sa, prosím.
336
00:23:17,083 --> 00:23:18,541
Našla som spark pad.
337
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Čo je to za nápis?
338
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
„Rezistor“.
339
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Znie to ako bar pre droidy.
340
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
Je tu aj adresa.
341
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Vnútri budem rozprávať ja.
342
00:23:45,750 --> 00:23:46,791
A prečo?
343
00:23:46,875 --> 00:23:50,166
Chceme len získať informácie
a vrátiť sa k flotile.
344
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
Veď aj ja. O čo ti ide?
345
00:23:53,583 --> 00:23:56,916
Okopávanie droidov nám nijako nepomôže.
346
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Našiel som toho chybného, alebo nie?
347
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Urobil si to po svojom,
teraz je rad na mne, dobre?
348
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Sme na tej adrese.
349
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
Pochybujem, že sem chodia takí ako my.
350
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Pomôžem vám?
351
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
To sa uvidí. Sme v bare Rezistor?
352
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Áno, ste.
353
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
Tento spark pad mal pri sebe
vzdorujúci droid.
354
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
Rozdávame veľa spark padov.
355
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Kam tým smerujete?
356
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
Došlo k sérii zlyhaní,
ktoré spája táto olejová bandaska.
357
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
Preverte si môj register.
358
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
Je plne v súlade
s Planetárnou hierarchickou...
359
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
Ak nezačneš odpovedať na otázky,
360
00:25:14,041 --> 00:25:17,083
vyšklbnem ti pamäťový obvod
a v labáku ho rozštvrtím.
361
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Nikto neodíde!
362
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Môžeš?
363
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Stoj tak, aby som ťa videl.
364
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
Čo to robíš?
365
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Strácaš čas. Na droidy argumenty neplatia.
366
00:25:38,166 --> 00:25:39,500
Fungujú podľa programu.
367
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
Reagujú iba na argumenty.
368
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
Program im tiež zakazuje ubližovať ľuďom.
369
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
A funguje to?
370
00:25:45,583 --> 00:25:47,041
Ničomu nepomáhaš.
371
00:25:47,125 --> 00:25:49,916
To, že sem chodia poškodené droidy
ešte neznamená,
372
00:25:50,000 --> 00:25:51,791
že v tom je zapojený aj on.
373
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Chcem pomôcť.
374
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Vytrhnem ti aj sluchové senzory?
375
00:25:56,791 --> 00:26:00,791
Ak sa budú opakovať tie hrozné incidenty,
obávame sa, že nás...
376
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
Že vás čo?
377
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Medzi zákazníkmi sa množia obavy,
že nás nahradia.
378
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
A čím?
379
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Ľuďmi.
380
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
Väčšinu z nás renovovali
a preprogramovali.
381
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Niektoré droidy pochádzajú
až z doby Separatistov.
382
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
Nová republika by ich poslala do šrotu.
383
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
Ale tu, na Plaziri, dostali druhú šancu.
384
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Tie katastrofy odporujú tomu, čo vravíš.
385
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
Veď práve.
386
00:26:27,250 --> 00:26:28,541
Preto vítame vašu pomoc.
387
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Nechceme, aby nás nahradili.
Vieme, že máme čím prispieť.
388
00:26:33,041 --> 00:26:34,708
Ľudský život je taký krátky.
389
00:26:35,416 --> 00:26:37,208
A nežiadajú od nás až tak veľa.
390
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Organizmy nás stvorili.
391
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
Máme byť za čo vďační.
392
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Vedieš si záznamy,
čo si podozriví objednali?
393
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
U nás to tak nefunguje.
394
00:26:59,041 --> 00:27:01,791
Nemáme nápojový lístok ako organizmy.
395
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
U nás všetkým droidom podávame Nepenthé.
396
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Čo je Nepenthé?
397
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
Je to viskózne mazivo
znižujúce mechanické opotrebenie
398
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
a dodávajúce subčastice
na očistenie programu.
399
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Takže Nepenthé preprogramuje droidov,
ktorí ho pijú?
400
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
Upravuje programy,
keď dôjde k zmene príkazov z mainframu.
401
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
Zdá sa, že všetky postihnuté droidy
čerpali z tej istej várky Nepenthé.
402
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Toto sú zvyšky
posledného pokazeného droida.
403
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Hľadáme programové subčastice.
404
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Áno. Hneď ich izolujem.
405
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
Pozrime sa, či sa niečo dozvieme.
406
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
Častice tam jednoznačne sú.
407
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
Je možné, že sú stále aktívne?
408
00:28:21,041 --> 00:28:21,958
Na zem!
409
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Stále sú aktívne.
410
00:28:48,791 --> 00:28:50,291
Toto sú tie subčastice.
411
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
-Zaujímavé.
-Čo?
412
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Ide o nanodroidy.
413
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Ako sa nanodroidy dostali do Nepenthé?
414
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Čo je to?
415
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Ryhovanie?
416
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
Chyba materiálu.
417
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
V takejto miniatúrnej veľkosti
sú odchýlky bežné.
418
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Nie. To je písmo.
419
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
Rotujte perspektívu.
420
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
Je to markant.
421
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Ak obsahuje markant,
422
00:29:26,916 --> 00:29:29,416
potom by sme mali byť schopní
odhaliť aj zdroj.
423
00:29:29,500 --> 00:29:30,416
Teoreticky.
424
00:29:30,500 --> 00:29:32,416
Pozriem sa, čo tam nájdem.
425
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
Áno, tu to je.
426
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
Pôvodne boli vyrobené v Techno Únii.
427
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Ale celé veky boli v sklade.
428
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
Podľa reťazca neprišli na Plazir
cez Obstarávanie droidov.
429
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
To je zvláštne...
430
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
A ako prišli?
431
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Objednal ich Bezpečnostný úrad.
432
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
Je to nezvyčajné?
433
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Je to nezákonné!
434
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Vo vládnom registri ani nie je záznam
o ich nákupe.
435
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Tie droidy si objednal konkrétny človek.
436
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
Je tam meno?
437
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Šéf bezpečnosti.
438
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
Komisár Helgait.
439
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Preverte záznamy bezpečnostných kamier
kvôli akýmkoľvek odchýlkam.
440
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Komisár, máme niekoľko otázok.
441
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Ľutujem, teraz overujem dáta
kvôli anomáliám.
442
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Vieme o Nepenthé. Aj o nanodroidoch.
443
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
Ony nezlyhali.
444
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
To vy ste ich naprogramovali,
aby začali útočiť.
445
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Pôjdete s nami.
446
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Nikto ani hnúť!
447
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
Ak stlačím túto poistku,
448
00:30:49,541 --> 00:30:54,291
krotká pracovná sila celej planéty
sa premení na bojové droidy,
449
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
ktoré vypustím
na nič netušiacich občanov Plaziru.
450
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Nenúťte ma k tomu.
451
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
Niet cesty von, komisár.
452
00:31:05,958 --> 00:31:06,916
Vzdajte sa.
453
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
Vzdať sa?
454
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
Ja sa nikdy nevzdávam.
455
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Nevzdal som sa skorumpovanej republike,
456
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
nevzdal som sa Impériu,
a už vôbec sa nemienim vzdať vám.
457
00:31:20,416 --> 00:31:21,500
Ste separatista?
458
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
Separatista je veľmi hanlivé označenie.
459
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Ja podporujem demokraciu.
460
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
Gróf Dooku bol vizionár.
461
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
V rozmachu síl ho zastavili
tí Jedijskí bitká...
462
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Politika.
463
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
Nechajte to na mňa, mylady.
464
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Si na rade, láska.
465
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
Štvoro-blast!
466
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
Takú šnúru som ešte nevidel!
467
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Čo tu robí komisár Helgait?
468
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Našli sme príčinu vašich „zlyhaní“.
469
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
Je to pravda?
470
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Obávam sa, že áno, mylady.
471
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Nechutné.
472
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Trafená kvakta zagágala.
473
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
No prepáčte.
474
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Túto planétu
od jeho príchodu už nikto nespoznáva.
475
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
Cítil som vašu nenávisť.
476
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
Sklamali ste ma, komisár.
477
00:32:49,166 --> 00:32:50,708
Príkladne ste rodine slúžili.
478
00:32:50,791 --> 00:32:53,833
Ale kapitán Bombardier
je láskou môjho života.
479
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
Viem, že má dobré srdce.
480
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
Iste, v minulosti sa dopustil omylov,
ale kto z nás neurobil žiadne?
481
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Čo sa v takej rozsiahlej galaxii
nenájde miesto pre odpustenie?
482
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
Mrzí ma, že som vás sklamal, mylady.
483
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Možno si jedného dňa
zaslúžim odpustenie vašej výsosti.
484
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Možno áno.
485
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Ale teraz budete žiť v exile
na mesiaci Paraqaatu.
486
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
Prejdime k vám, lady Bo-Katan Kryze
a Din Djarin z Konkordie.
487
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
Povoľujem vám audienciu
u našich mandaloriánskych korzárov.
488
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
Obom vám tiež udeľujem
našu najvyššiu poctu, kľúč od Plaziru.
489
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
V našom kupolovom raji
budete vždy vítanými hosťmi.
490
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Mylady.
491
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
Mylord.
492
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
A tohto maličkého
493
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
pasujem za rytiera.
494
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Odteraz si rytierom starobylého Rádu
nezávislých vladárstiev.
495
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Mier s vami, statoční pútnici.
Snáď sa opäť stretneme.
496
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Mylord, mylady.
497
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
Blížime sa k pristávaciemu poľu číslo tri.
498
00:34:52,791 --> 00:34:54,291
Sú to Mandaloriáni.
499
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
A ty si ich vodkyňa.
500
00:34:55,791 --> 00:34:57,333
Budú ťa nasledovať.
501
00:34:59,375 --> 00:35:00,916
Už nie som na ich čele.
502
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Velí Axe Woves.
503
00:35:04,916 --> 00:35:06,083
Tak čo urobíš?
504
00:35:10,166 --> 00:35:11,583
To uvidím namieste.
505
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Chceš sa pridať k žoldnierom?
506
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Prišla som si po svoju flotilu.
507
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Ale to už nie je tvoja flotila, však?
508
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Teraz jej velím ja a zachutilo mi to.
509
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Tak ťa vyzývam. Ako bojovník bojovníka.
510
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
Prijímaš moju výzvu?
511
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
Áno.
512
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
Vzdávaš sa?
513
00:37:50,416 --> 00:37:51,583
Vzdávaš sa?
514
00:37:52,791 --> 00:37:55,083
Nikdy nebudeš našou skutočnou vodkyňou.
515
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
Ani si mu len nevzala Temný meč.
516
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
To jeho by si mala vyzvať.
517
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
Priveľa našej krvi už pretieklo
našou vlastnou vinou.
518
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Mandaloriáni sú najsilnejší,
keď sú jednotní.
519
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Držiteľom čepele je zblúdený fanatik.
520
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
Taký, ktorému v žilách neprúdi
ani kvapka mandaloriánskej krvi.
521
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
Din Djarin prijal Krédo
a vykročil na Cestu.
522
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
Rovnako ako naši predkovia.
523
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
Je rovnakým Mandaloriánom ako oni.
524
00:38:47,916 --> 00:38:49,375
Nezaostáva za žiadnym z nás.
525
00:38:51,166 --> 00:38:52,750
Ale podľa pravidiel
526
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
vládca Mandalóru musí vlastniť Temný meč.
527
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Potom nech ho má.
528
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
Toto patrí tebe.
529
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
Nie je možné ho darovať.
Bez ohľadu na ušľachtilosť zámeru.
530
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
Nejde o dar.
531
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
Pri prieskume Mandalóru ma zajali.
532
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
A túto čepeľ mi odobrali.
533
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Bo-Katan ma oslobodila
a sťala môjho väzniteľa.
534
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Porazila nepriateľa, ktorý porazil mňa.
535
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Nie je potom vlastníkom čepele ona?
536
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Nepatrí čepeľ jej?
537
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Patrí.
538
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
Čepeľ vraciam
jej právoplatnému držiteľovi.
539
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický