1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Nu-ți face griji, frate.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,291
Mulțumesc.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Nu sunteți mandalorieni.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
El e unul dintre ei.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
Unul dintre cine?
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
ANTERIOR...
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Sabia Întunecată.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Ca să mânuiască din nou Sabia Întunecată,
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
trebuie să o câștige în luptă.
10
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
Și planurile tale de a reocupa Mandalore?
11
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
Când m-am întors fără Sabia Întunecată,
forțele mele m-au abandonat.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Unde este flota furată?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
Își face drum prin galaxie ca mercenari.
14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
Mă duc pe Mandalore.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Nu!
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,666
Fără Crez, ce suntem?
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Ce reprezentăm?
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
Oamenii noștri sunt împrăștiați
ca stelele în galaxie.
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
M-ai salvat și îți voi fi mereu dator.
20
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
Scoate-ți casca.
21
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Ai noștri s-au abătut de la Cale
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,541
și nu e suficient ca doar câțiva
să o urmeze.
23
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce
alți mandalorieni din exil la noi,
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
astfel încât să ne putem uni din nou.
25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Dar ea își arată fața.
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
Bo-Katan urmează ambele lumi.
27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
Ea poate uni toate triburile.
28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
Este timpul să recucerim Mandalore.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Am găsit un mod de a ocoli
rutele comerciale către Trask.
30
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
Excelent!
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Senzorii văd o navă Imperială, căpitane.
32
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
Imperială?
33
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Putem să-i învingem?
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Nu. E prea fortificată.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Apelează-le liderul!
36
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
Salutări, prieteni imperiali!
37
00:03:39,416 --> 00:03:41,166
Suntem un cargobot quarren liniștit,
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
în drum spre Marginea Medie,
pentru afaceri.
39
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
Nu știam de niciun comandant militar local
care să ceară plată.
40
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
Nu sunt un criminal.
41
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
Bineînțeles că nu.
42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
Nu intenționam să jignesc.
43
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
Basic nu este limba mea maternă.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Am vrut să spun că nu eram conștienți
45
00:04:02,166 --> 00:04:04,791
de prezența imperială maiestuoasă
în acest sector,
46
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
dar vom cere cu plăcere protecția.
47
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
Nici noi nu suntem imperiali.
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
Suntem mandalorieni.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
Și, din păcate, ați venit prea târziu
să ne angajați.
50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
Am fost însărcinați să vă urmărim,
căpitane Shuggoth.
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,166
Acesta este un act de război.
52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
„Război”?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Suntem corsari, de închiriat.
54
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
Prețul este ridicat,
dar suntem foarte buni în ceea ce facem.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,666
Și loiali.
56
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
De aceea, nu putem accepta
oferta ta generoasă.
57
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
Vezi tu, am fost deja angajați
de un anume vicerege Mon Calamari
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
care are motive să creadă
că ai fugit cu fiul ei.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
Este o minciună.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
În sfârșit avem pace cu Calamari.
61
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
De ce aș pune în pericol
pacea și prosperitatea?
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Cu toții am suferit prea mult
din cauza războiului.
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
Nu am spus nimic despre război.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Știu că a fost din dragoste.
65
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
Dar treaba mea nu este să judec,
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,666
ci să-mi îndeplinesc sarcinile
pentru care am fost angajat.
67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Nu. Nu voi merge!
68
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Ne iubim unul pe altul.
69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Îmi pare rău. Trebuie să te aduc
înapoi la ai tăi.
70
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
După aceea, poți face orice dorești.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
Bine, hai să facem asta rapid.
72
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
Ne așteaptă un contract pe Plazir-15.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,916
Nu mă pot întoarce
în acel palat nenorocit.
74
00:05:37,000 --> 00:05:40,041
Nu ne face să distrugem
nava drăguță a prietenei tale.
75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Căpitane, te rog, vorbește cu el.
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Trebuie să mergi cu ei.
77
00:05:46,166 --> 00:05:47,458
Nu. Te iubesc.
78
00:05:47,541 --> 00:05:48,666
Te rog, du-te.
79
00:05:49,541 --> 00:05:52,583
Nu pot distruge tot ce am construit
pentru o idilă copilărească.
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
Asta însemn eu pentru tine?
81
00:05:54,916 --> 00:05:56,583
Nu, nu asta am vrut să spun.
82
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Dar trebuie să te duci.
83
00:05:59,666 --> 00:06:01,750
Știam că soarta nu e de partea noastră.
84
00:06:01,833 --> 00:06:04,291
Cui îi pasă de soartă? Te iubesc.
85
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
Și eu te voi iubi mereu.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Vino cu noi, prințe!
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
Poți să o faci. Ne vom revedea.
88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
E un drum lung spre acasă.
89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
Credeam că mandalorienii au onoare.
90
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Avem, copile.
Dar avem nevoie de câteva credite.
91
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
Capitolul 22
ASASINI PLĂTIȚI
92
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Uite-i!
93
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
E o flotă remarcabilă.
94
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
Mi-a luat mult timp să o adun.
95
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Cea mai mare parte a fost capturată
de la Imperiu.
96
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Mi se păreau cunoscute!
97
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
Ar putea fi utile
pentru reluarea Mandalore.
98
00:07:19,541 --> 00:07:21,708
Axe Woves este liderul lor acum.
99
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Ne va lua ceva timp să-i convingem
să ni se alăture.
100
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Mă întreb pentru ce sunt aici.
101
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
Planeta asta nu este
în Registrul Noii Republici,
102
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
deci, cred că o lume independentă
i-a angajat pentru protecție.
103
00:07:34,083 --> 00:07:36,916
Nu sunt sigur
că Woves va fi fericit să te vadă.
104
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Da.
105
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
Voi ateriza în afara perimetrului flotei.
106
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Probabil, cel mai bine este
să mergem pe jos.
107
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Bun-venit pe Plazir-15!
108
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
Singura democrație directă
de la Marginea Exterioară.
109
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
Vi s-a atribuit o punte de andocare.
110
00:07:53,583 --> 00:07:56,166
Veți fi călăuziți pe calea atribuită.
111
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Inițierea îndrumării automate.
112
00:08:04,583 --> 00:08:05,541
Ce s-a întâmplat?
113
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
Au preluat controlul navei.
114
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
Cred că mergem la o plimbare.
115
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
Este interesant!
116
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
Bun-venit pe Plazir-15!
117
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
Mergeți la capsula de hiperbuclă!
118
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
De ce sunt droizi imperiali
într-o lume independentă?
119
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Este Marginea Exterioară.
120
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
Nu știu mai multe decât tine.
121
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Du-ne la stația de andocare
de lângă flota mandaloriană.
122
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
Conform Articolului 9
din Acordurile Coruscant,
123
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
este nevoie de aprobare
de la Înaltul Senat
124
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
pentru accesul la forțele de autoapărare
din zona de menținere a păcii.
125
00:09:29,291 --> 00:09:31,666
Acordați permisiunea de scanare
a codului-lanț?
126
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Din Djarin și Bo-Katan Kryze.
127
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
Prezența voastră a fost solicitată
128
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
de conducerea democrației planetare...
129
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Mă tem că avem probleme mai presante.
130
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Poate mai târziu.
131
00:09:50,416 --> 00:09:52,500
Vă rugăm să nu încercați
să părăsiți vehiculul.
132
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Aceasta nu este o rugăminte.
133
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
Nu am mai fost niciodată aici. Tu?
134
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
Nici măcar nu am auzit de asta.
135
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Crezi că va trebui
să ne forțăm plecarea de aici?
136
00:10:18,791 --> 00:10:19,833
Vom afla.
137
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Veniți alături de noi! Veniți!
138
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Avem o petrecere.
139
00:10:51,166 --> 00:10:54,000
Veniți! Toată lumea, invitați speciali.
140
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
Mandalorieni.
141
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
Sper să vă placă băuturile. Gustați.
142
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
Veniți, vă rog.
143
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
Iubito.
144
00:11:03,958 --> 00:11:05,166
Mă iubești?
145
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Doamne!
146
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
Da, te iubesc.
147
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
Să discutăm despre bantha din încăpere.
148
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
Am fost odată ofițer de planificare
al unităților în timpul războiului.
149
00:11:15,791 --> 00:11:18,500
Și, mulțumită Programului de Amnistie
al Noii Republici,
150
00:11:18,583 --> 00:11:21,291
am reușit să ajut
la reconstruirea Plazir-15.
151
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
Ai fost imperial?
152
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Da, a fost.
153
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
Plazir a suferit foarte mult
sub dominația imperială.
154
00:11:28,625 --> 00:11:31,416
Soțul meu a venit aici
ca parte a reabilitării sale.
155
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
El a supravegheat reconstruirea planetei,
pe care familia mea a servit ca nobilime,
156
00:11:35,958 --> 00:11:39,916
de când a fost colonizată inițial,
și ne-am îndrăgostit.
157
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Ne-am îndrăgostit.
Chiar ne-am îndrăgostit.
158
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Aș putea să țin copilul? Te rog?
159
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
Nu e obișnuit cu străinii.
160
00:11:56,458 --> 00:12:00,041
Ești atât de rapid! Da.
161
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
Vedeți, era timpul ca planeta noastră
să intre într-o nouă eră.
162
00:12:03,541 --> 00:12:07,208
Am organizat alegeri democratice
pentru prima dată în istoria noastră.
163
00:12:07,291 --> 00:12:09,750
Suntem și neam regal, și lideri aleși.
164
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
Și navele de război corsare mandaloriene
acostate pe câmpurile voastre?
165
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Le angajăm pentru protecție.
166
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
Carta noastră ne interzice
să avem o armată
167
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
din cauza trecutului imperial
al soțului meu.
168
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
Dar, datorită acestui lucru, resursele
merg la dezvoltare și la populație.
169
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Aș dori să vorbesc cu acești „corsari”.
170
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Acest lucru poate fi aranjat.
171
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
Există o singură condiție.
172
00:12:34,291 --> 00:12:35,208
Care?
173
00:12:36,291 --> 00:12:38,041
Chiar trebuie să admirați priveliștea.
174
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
Pe aici.
175
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
Revenim imediat.
Bucurați-vă de masă, nu vă ridicați.
176
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
Să le arătăm oaspeților priveliștea!
177
00:12:50,166 --> 00:12:51,708
Avem o problemă.
178
00:12:51,791 --> 00:12:53,458
- Da?
- Cu droizii.
179
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
Ce fel de „problemă cu droizii”?
180
00:12:55,083 --> 00:12:57,291
- Defecțiuni.
- Defecțiuni coordonate.
181
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
Așa credem.
182
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Ce vă face să credeți asta?
183
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
Droizii imperiali ai planetei
au fost reprogramați pentru pace.
184
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
Am supravegheat personal programul.
185
00:13:04,791 --> 00:13:07,875
Vă pot asigura că au fost resetați
pentru scopuri pașnice.
186
00:13:07,958 --> 00:13:09,291
- Exclusiv.
- Așa credeam.
187
00:13:09,375 --> 00:13:12,291
Au fost, dragostea mea,
am supravegheat personal programul.
188
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Ce fel de defecțiuni?
189
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
Nimic prea serios la început.
190
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Cicluri de alimentare neașteptate.
Liste de sarcini șterse.
191
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
Apoi, mai grave.
192
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
Accidente rutiere.
193
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
Răniri provocate
de defecțiunile echipamentelor grele.
194
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
- Atacuri.
- „Atacuri”?
195
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
Cu tot respectul,
ce legătură are asta cu noi?
196
00:13:30,541 --> 00:13:33,375
Polițiștii noștri nu sunt echipați
pentru droizi de luptă.
197
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
- „Droizi de luptă”?
- Foști droizi de luptă.
198
00:13:36,083 --> 00:13:38,166
Au fost reabilitați pentru datorie civică.
199
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
- Așa credeam.
- Au fost.
200
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Evident, n-au fost.
201
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
Garnizoana mandaloriană
din afara zidurilor orașului
202
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
poate rezolva rapid
problema droizilor de luptă.
203
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
- Asta e problema.
- Care?
204
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
Carta noastră interzice oricărei armate
să intre în oraș.
205
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
Polițiștii noștri nici măcar nu au voie
să poarte blastere.
206
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
Dar ne-ați permis să fim înarmați.
207
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Exact.
208
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Oamenii au votat
că suntem o societate pluralistă.
209
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Voi sunteți mandalorieni.
210
00:14:02,541 --> 00:14:06,000
Armamentul și armura sunt intrinseci
culturii voastre, nu-i așa?
211
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
Da, sunt.
212
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
Înțelegeți ce spunem?
213
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
Vreți să vă scăpăm de problema droizilor.
214
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Exact.
215
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Știam că ne veți ajuta.
216
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Majestate, nu am spus că vă ajutăm.
217
00:14:18,166 --> 00:14:19,833
Vă rugăm, Prințesă Kryze.
218
00:14:19,916 --> 00:14:22,541
Nu veți lucra gratuit.
219
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
Spre deosebire de frații mei
din afara zidurilor orașului,
220
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
eu nu sunt un mercenar.
221
00:14:26,541 --> 00:14:28,750
Ne cerem scuze
dacă am lăsat impresia asta.
222
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
Ceea ce intenționam să transmit este
că speram că această „excursie”
223
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
să fie privită ca un act de diplomație
între planetele noastre.
224
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
De fapt, Plazir-15 ar recunoaște oficial
Mandalore drept sistem suveran
225
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
și ar cere Noii Republici
să-l recunoască ca atare.
226
00:14:46,291 --> 00:14:49,750
Căpitanul mercenar, Axe Woves,
a menționat că s-a despărțit de tine
227
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
pentru că aveai planuri
să conduci Mandalore din nou.
228
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
Acele planuri au fost abandonate.
229
00:14:56,416 --> 00:14:58,375
Cu toate acestea, oferta este valabilă.
230
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
Ce crezi?
231
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
M-ai convins de la „droizi de luptă”.
232
00:15:05,708 --> 00:15:09,666
Acești droizi au fost reprogramați
pentru a servi comunitatea.
233
00:15:09,750 --> 00:15:13,791
Fac parte
din stocul roboților imperiali capturați,
234
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
programați să fie casați la Karthon.
235
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Reprogramarea droizilor a fost
un succes total
236
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
până într-o zi, un eveniment izolat...
237
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
Apoi, alții.
238
00:15:44,083 --> 00:15:47,166
Aceasta este
doar o mică listă de defecțiuni
239
00:15:47,250 --> 00:15:49,541
prinse pe camerele noastre de securitate.
240
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Opriți-i!
241
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Ce?
242
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
De ce nu îi dezactivați pe toți?
243
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
Cine se ocupă de asta?
244
00:16:08,791 --> 00:16:09,625
Eu.
245
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
Există un comutator de deconectare
de siguranță, încorporat în sistem.
246
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
- Totuși...
- Ce?
247
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
Cetățenii au votat împotriva
întreruperii serviciilor droizilor.
248
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
Nu pot trăi fără ei.
249
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
De ce?
250
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
Cetățenii nu mai sunt obligați să lucreze
251
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
și își pot petrece zilele recreându-se,
252
00:16:32,250 --> 00:16:36,666
creând și participând
la democrația noastră directă.
253
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Dacă am opri droizii, cetățenii noștri
nu ar ști cum să supraviețuiască.
254
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
Societatea noastră s-ar prăbuși.
255
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Atunci, ce vreți de la noi?
256
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
Să căutați și să scoateți din funcțiune
droizii defecți rămași,
257
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
până când vom remedia problema.
258
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Dați-ne lista.
259
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
Ei bine, pentru asta,
260
00:16:59,666 --> 00:17:02,583
trebuie să mergeți la nivelul inferior
să vorbiți cu ugnaughții.
261
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
„Ugnaughții”?
262
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
Exact.
263
00:17:10,416 --> 00:17:12,208
Așa se întâmplă când te bazezi pe droizi!
264
00:17:12,291 --> 00:17:14,250
Iei asta personal?
265
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
Doar trag concluzii.
266
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Să terminăm treaba asta
și să ne vedem de drum.
267
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Eu sunt Bo-Katan Kryze.
268
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
Cine conduce aici?
269
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
Am fost trimiși în numele ducesei
270
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
și al căpitanului Bombardier
să vă ajutăm cu problema droizilor.
271
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Mă auziți?
272
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
Nu rezolvăm nimic așa.
273
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
Sunt mandalorianul Din Djarin,
prieten cu ugnaughtul Kuiil.
274
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Veți răspunde la întrebările noastre
și ne veți ajuta cu sarcina noastră.
275
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
Am spus.
276
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Vă mulțumim pentru ospitalitate
și pentru că ați împărțit masa cu noi.
277
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Am fost angajați să vânăm și să eliminăm
droizii care funcționează defectuos.
278
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
Nu există astfel de droizi.
279
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
Este posibil să nu fi auzit știrile aici,
280
00:18:29,541 --> 00:18:33,041
dar droizii voștri fac prăpăd
în lumea de sus.
281
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Nu există prea multe lucruri
despre care să nu știm.
282
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Aceste săli sunt
sistemul nervos central din oraș.
283
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Vă asigurăm
că droizii nu funcționează defectuos.
284
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Cetățenii au fost răniți de aceste mașini
care funcționează defectuos.
285
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Nu este cazul. Am spus.
286
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Nu sugerăm în niciun fel
că munca voastră este cauza.
287
00:18:54,375 --> 00:18:58,166
Abilitățile ugnaughților privind
repararea droizilor sunt legendare.
288
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Știm că ugnaughții sunt considerați
cea mai harnică specie din galaxie.
289
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
Noi, ca și voi, am fost însărcinați
cu o treabă de îndeplinit.
290
00:19:07,500 --> 00:19:10,416
Vom investiga incidentele periculoase.
291
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Am aprecia ajutorul vostru.
292
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
Acestea sunt locațiile droizilor
pe care îi căutați.
293
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Mulțumesc.
294
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
Vă suntem datori. Am spus.
295
00:19:37,291 --> 00:19:38,375
Ce a fost asta?
296
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Am petrecut timp cu ugnaughții.
297
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
Există un mod special de a comunica cu ei.
298
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
Dacă-i acuzi de funcționare defectuoasă,
îi insulți.
299
00:19:46,375 --> 00:19:48,916
Acum, au indicat că există probabilitatea
300
00:19:49,000 --> 00:19:51,166
ca următorul incident să fie la docuri.
301
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
Cât de siguri sunt?
302
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Greu de spus.
303
00:19:54,791 --> 00:19:57,125
Ugnaughții par mereu siguri pe ei.
304
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Este singura pistă pe care o avem,
am putea arunca o privire.
305
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
Nu am văzut droizi de luptă
de la Războiul Clonelor.
306
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Eu am văzut.
307
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
Vreunul dintre ei arată suspect?
308
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Toți arată suspect.
309
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
Opriți-vă!
310
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
Aceasta este o zonă restricționată.
Trebuie să o eliberați imediat.
311
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Avem câteva întrebări.
312
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
Arată-mi actul de identificare, te rog.
313
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
Suntem trimiși de ducesă
pentru a investiga defecțiunile droizilor.
314
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Da, am văzut rapoartele.
315
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
Vă asigurăm
că întreaga linie de încărcătoare
316
00:20:49,041 --> 00:20:52,791
a fost supusă protocoalelor
de întreținere, ca măsură de siguranță.
317
00:20:52,875 --> 00:20:55,416
Certificarea este la dosar.
318
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău.
319
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
- De ce?
- Ca măsură de precauție.
320
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
Funcția lor de bază era războiul.
321
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
Am crezut că au fost verificați.
322
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
Au fost.
323
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
Ce faci?
324
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Asta n-ar trebui să-i deranjeze.
325
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Domnule?
326
00:21:13,708 --> 00:21:17,791
Scuzați-mă! Domnule!
327
00:21:29,041 --> 00:21:30,625
Re-certificat, nu?
328
00:21:30,708 --> 00:21:32,791
Ar fi trebuit să-i lăsați în pace.
329
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Nu te opri!
330
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Aceasta este scena unei crime.
331
00:22:57,166 --> 00:22:58,708
Mulțumesc că v-ați dat înapoi.
332
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Aceasta este locul unei fapte.
333
00:23:01,791 --> 00:23:03,250
Mulțumesc că v-ați dat înapoi.
334
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
Aceasta este locul unei fapte.
335
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
Mulțumesc că v-ați dat înapoi.
336
00:23:17,083 --> 00:23:18,541
Am găsit un aprinzător.
337
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Ce spune?
338
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
„The Resistor.”
339
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Pare a fi un bar droid.
340
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
Și este și o adresă.
341
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Lasă-mă pe mine să vorbesc acolo.
342
00:23:45,750 --> 00:23:46,791
De ce?
343
00:23:46,875 --> 00:23:50,166
Pentru că vreau să obțin informația rapid
și să ajung la flotă.
344
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
Și eu. Ce urmărești?
345
00:23:53,583 --> 00:23:56,916
Bătutul droizilor nu ne ajută.
346
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Mi-am dat seama care era defect, nu-i așa?
347
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Ai făcut-o în felul tău, acum lasă-mă
să o fac în al meu, bine?
348
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Aceasta este adresa.
349
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
Nu cred că văd mulți ca noi aici.
350
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Pot să vă ajut?
351
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
Depinde. Aici este The Resistor?
352
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Da.
353
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
Acest aprinzător a fost găsit
la un droid de luptă defect.
354
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
Dăm o mulțime de aprinzătoare.
355
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Unde vrei să ajungi?
356
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
A existat un șir de defecțiuni
care indică, toate, acest bar.
357
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
Puteți verifica registrul meu.
358
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
Suntem în deplină conformitate
cu ierarhia planetară...
359
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
Dacă nu începi să dai răspunsuri,
360
00:25:14,041 --> 00:25:17,083
îți smulg circuitul de memorie
și îl disec în laborator.
361
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Nu pleacă nimeni.
362
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Putem vorbi puțin?
363
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Stai unde te pot vedea.
364
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
Ce faci?
365
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Îți pierzi timpul.
Nu poți raționa cu droizii.
366
00:25:38,166 --> 00:25:39,500
Comportamentul le e programat.
367
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
Tot ce fac e să raționeze.
368
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
N-au voie să rănească făpturi organice.
369
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
Ți se pare că o fac?
370
00:25:45,583 --> 00:25:47,041
Uite, nu ajuți.
371
00:25:47,125 --> 00:25:49,916
Doar pentru că droizii defecți vin aici
372
00:25:50,000 --> 00:25:51,791
nu înseamnă că există o legătură.
373
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Vreau să ajut.
374
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Vrei să-ți distrug și senzorii auditivi?
375
00:25:56,791 --> 00:26:00,791
Suntem îngrijorați că, dacă aceste oribile
incidentele continuă, vom fi...
376
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
Veți fi ce?
377
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Există îngrijorări în rândul clienților
că vom fi înlocuiți.
378
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
Cu ce?
379
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Cu oameni.
380
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
Cei mai mulți dintre noi au fost
recondiționați și reprogramați.
381
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Unii droizi de pe Plazir sunt
de pe vremea Separatiștilor.
382
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
Noua Republică i-ar trimite la casare.
383
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
Dar aici, pe Plazir,
li se oferă o a doua șansă.
384
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Totuși, aceste catastrofe
nu-ți susțin teoria.
385
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
Exact.
386
00:26:27,250 --> 00:26:28,541
De aceea avem nevoie de ajutor.
387
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Nu vrem să fim înlocuiți,
mai putem face multe.
388
00:26:33,041 --> 00:26:34,708
Viața umană este atât de scurtă.
389
00:26:35,416 --> 00:26:37,208
Ei nu cer atât de mult de la noi.
390
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Organicii ne-au creat.
391
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
Măcar atât să putem face.
392
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Ai o înregistrare cu ce a comandat
fiecare dintre suspecți?
393
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
Nu așa se lucrează aici.
394
00:26:59,041 --> 00:27:01,791
Nu există o selecție de băuturi
ca la organici.
395
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Aici, droizii servesc Nepenthé.
396
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Ce este Nepenthé?
397
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
E un lubrifiant vâscos care protejează
împotriva uzurii mecanice
398
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
și furnizează subparticule
de împrospătare a programului.
399
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Deci Nepenthé reprogramează
droizii care beau aici?
400
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
Corectează programarea pe măsură ce
comenzile mainframe-ului se schimbă.
401
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
Se pare că droizii defecți au servit
același lot de Nepenthé.
402
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Acestea sunt resturile
ultimului droid defect.
403
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Căutăm subparticule de programare.
404
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Da. Stați să le izolez.
405
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
Bine, să vedem dacă ne arată ceva.
406
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
Particulele sunt cu siguranță prezente.
407
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
Care sunt șansele să fie încă active?
408
00:28:21,041 --> 00:28:21,958
Jos!
409
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Sunt încă active.
410
00:28:48,791 --> 00:28:50,291
Acestea sunt subparticulele.
411
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
- Curios...
- Ce?
412
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Sunt, de fapt, nanodroizi.
413
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Cum au intrat nanodroizii în Nepenthé?
414
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Ce e asta?
415
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Striațiile?
416
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
Doar o aberație în metal.
417
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
Probabil limitări de maleabilitate
la această scară.
418
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Nu. E un text.
419
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
Rotește perspectiva.
420
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
Este un cod-lanț.
421
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Dacă are un cod-lanț,
422
00:29:26,916 --> 00:29:29,416
atunci ar trebui să putem determina
punctul de origine.
423
00:29:29,500 --> 00:29:30,416
În teorie.
424
00:29:30,500 --> 00:29:32,416
Stați să văd ce pot afla.
425
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
Da, iată-le!
426
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
Au fost fabricate inițial
de Techno Union.
427
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Au fost în depozitare la rece mult timp.
428
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
Titlul codului spune că nu a ajuns
pe Plazir prin Achiziții de Droizi.
429
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
Ciudat...
430
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
Cum a ajuns?
431
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Au fost rechiziționați
de Biroul de Securitate.
432
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
Este neobișnuit?
433
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Este ilegal!
434
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Nu există nicio înregistrare a tranzacției
în registrul guvernamental.
435
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Acești droizi au fost comandați
de un individ.
436
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
Există un nume?
437
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Șeful nostru de securitate.
438
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
Comisarul Helgait.
439
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Verificați ciclurile camerelor
de securitate pentru eventuale nereguli.
440
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Dle comisar,
avem câteva întrebări pentru dvs.
441
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Îmi pare rău,
trebuie să verific datele pentru anomalii.
442
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Știm de Nepenthé. Și de nanodroizi.
443
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
Nu au funcționat defectuos.
444
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
I-ai programat să perturbe și să atace.
445
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Vii cu noi.
446
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Nu mișcă nimeni!
447
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
Dacă resetez sistemul de siguranță,
448
00:30:49,541 --> 00:30:54,291
toată forța de muncă docilă a planetei
se va converti înapoi în droizi de luptă
449
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
și se va dezlănțui asupra cetățenilor
naivi de pe Plazir!
450
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Nu mă face să o fac.
451
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
Nu există cale de ieșire, dle comisar.
452
00:31:05,958 --> 00:31:06,916
Renunță!
453
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
Să renunț?
454
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
Eu nu renunț niciodată!
455
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Nu am renunțat în fața Republicii corupte,
456
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
nu am renunțat în fața Imperiului
și nu voi renunța în fața voastră.
457
00:31:20,416 --> 00:31:21,500
Ești Separatist?
458
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
„Separatist” este un termen jignitor.
459
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Susțin democrația!
460
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
Contele Dooku a fost un vizionar.
461
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
A fost omorât
în plină ascensiune de legiuitorul Jedi...
462
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Politica.
463
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
Bine, lasă-mă să-ți aduc asta, Doamna mea.
464
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
E rândul tău să arunci.
465
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
Ce lovitură minunată!
466
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
N-am văzut niciodată așa lovitură!
467
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Ce faceți cu comisarul Helgait?
468
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Am găsit cauza „defecțiunilor” voastre.
469
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
Este adevărat?
470
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Mă tem că este, Doamna mea.
471
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Josnic!
472
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Râde hârb de oală spartă!
473
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
Poftim?
474
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Această planetă este de nerecunoscut
de când a venit el.
475
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
Mă gândeam eu că mă urăști.
476
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
Sunt dezamăgită de dvs., dle comisar.
477
00:32:49,166 --> 00:32:50,708
Mi-ai slujit bine familia.
478
00:32:50,791 --> 00:32:53,833
Dar căpitanul Bombardier este
dragostea vieții mele.
479
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
Și știu că inima lui este sinceră.
480
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
Sigur, a făcut unele greșeli în trecut,
dar cine dintre noi nu a făcut?
481
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Nu există loc pentru un pic de iertare
într-o galaxie atât de vastă?
482
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
Îmi pare rău că te-am dezamăgit,
Doamna mea.
483
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Poate că într-o zi voi primi iertarea
de la Înălțimea ta.
484
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Poate.
485
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Dar acum trebuie să trăiești în exil,
pe luna Paraqaat.
486
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
Cât despre voi, Lady Bo-Katan Kryze
și Din Djarin din Concordia,
487
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
vă acord audiență cu desfășurarea noastră
de corsari mandalorieni.
488
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
Vă acord și cea mai mare onoare a noastră,
cheia Plazir.
489
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
Veți fi întotdeauna bineveniți
în paradisul nostru cu cupolă.
490
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Doamna mea.
491
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
Domnul meu.
492
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Și pe acest micuț
493
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
îl fac cavaler.
494
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Acum ești ești cavaler al Ordinului
Regențelor Independente.
495
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Mergeți în pace, călători curajoși!
Până ne vom revedea!
496
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Doamna mea. Domnul meu.
497
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
Ne apropiem de câmpul de aterizare trei.
498
00:34:52,791 --> 00:34:54,291
Sunt mandalorieni.
499
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Tu ești liderul lor.
500
00:34:55,791 --> 00:34:57,333
Te vor urma.
501
00:34:59,375 --> 00:35:00,916
Nu mai sunt liderul lor.
502
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Axe Woves este.
503
00:35:04,916 --> 00:35:06,083
Atunci, ce o să faci?
504
00:35:10,166 --> 00:35:11,583
Voi ști când voi ajunge acolo.
505
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Te-ai întors să te alături mercenarilor?
506
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Am venit să-mi recuperez flota.
507
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Nu mai este flota ta, nu-i așa?
508
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Eu o comand acum și mi-e destul de dragă.
509
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Atunci, te provoc,
ca de la războinic la războinic.
510
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
Accepți provocarea mea?
511
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
O accept.
512
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
Renunți?
513
00:37:50,416 --> 00:37:51,583
Renunți?
514
00:37:52,791 --> 00:37:55,083
Nu vei fi niciodată
liderul poporului nostru.
515
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
Nu vei lua nici măcar
Sabia Întunecată de la el.
516
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Pe el ar trebui să-l provoci.
517
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
A fost vărsat suficient sânge mandalorian
de mâinile noastre.
518
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Mandalorienii sunt mai puternici împreună.
519
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Dar un zelot nechibzuit deține sabia.
520
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
Unul, aș putea adăuga, care nu are nicio
picătură de sânge mandalorian în vene.
521
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
Din Djarin a rostit Crezul
și a ales să urmeze Calea,
522
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
la fel cum au făcut strămoșii noștri.
523
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
El este la fel de mandalorian ca ei.
524
00:38:47,916 --> 00:38:49,375
La fel ca oricare dintre noi.
525
00:38:51,166 --> 00:38:52,750
Dar, în conformitate cu căile noastre,
526
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
conducătorul Mandalore trebuie
să aibă Sabia Întunecată.
527
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Atunci, ea o va avea.
528
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
Aceasta îți aparține.
529
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
Nu este un cadou de dat,
indiferent de cât de bine intenționat e.
530
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
Nu este un cadou.
531
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
În timp ce exploram Mandalore,
am fost capturat.
532
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Și această sabie mi-a fost luată.
533
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Bo-Katan m-a salvat și l-a ucis
pe cel care m-a capturat.
534
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Ea a învins inamicul
care m-a învins pe mine.
535
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Această sabie oare nu-i aparține?
536
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Nu-i aparține?
537
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Ba da!
538
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
Returnez această sabie
proprietarului său de drept.
539
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu