1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Nu-ți face griji, frate. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 Mulțumesc. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Nu sunteți mandalorieni. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 El e unul dintre ei. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Unul dintre cine? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 ANTERIOR... 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Sabia Întunecată. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Ca să mânuiască din nou Sabia Întunecată, 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 trebuie să o câștige în luptă. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 Și planurile tale de a reocupa Mandalore? 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 Când m-am întors fără Sabia Întunecată, forțele mele m-au abandonat. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Unde este flota furată? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 Își face drum prin galaxie ca mercenari. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Mă duc pe Mandalore. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Nu! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 Fără Crez, ce suntem? 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Ce reprezentăm? 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Oamenii noștri sunt împrăștiați ca stelele în galaxie. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 M-ai salvat și îți voi fi mereu dator. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 Scoate-ți casca. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 Ai noștri s-au abătut de la Cale 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 și nu e suficient ca doar câțiva să o urmeze. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce alți mandalorieni din exil la noi, 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 astfel încât să ne putem uni din nou. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Dar ea își arată fața. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Bo-Katan urmează ambele lumi. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Ea poate uni toate triburile. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Este timpul să recucerim Mandalore. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Am găsit un mod de a ocoli rutele comerciale către Trask. 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Excelent! 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Senzorii văd o navă Imperială, căpitane. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 Imperială? 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Putem să-i învingem? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Nu. E prea fortificată. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Apelează-le liderul! 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 Salutări, prieteni imperiali! 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 Suntem un cargobot quarren liniștit, 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 în drum spre Marginea Medie, pentru afaceri. 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 Nu știam de niciun comandant militar local care să ceară plată. 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Nu sunt un criminal. 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 Bineînțeles că nu. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 Nu intenționam să jignesc. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 Basic nu este limba mea maternă. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Am vrut să spun că nu eram conștienți 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 de prezența imperială maiestuoasă în acest sector, 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 dar vom cere cu plăcere protecția. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Nici noi nu suntem imperiali. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 Suntem mandalorieni. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 Și, din păcate, ați venit prea târziu să ne angajați. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Am fost însărcinați să vă urmărim, căpitane Shuggoth. 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 Acesta este un act de război. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 „Război”? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Suntem corsari, de închiriat. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Prețul este ridicat, dar suntem foarte buni în ceea ce facem. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 Și loiali. 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 De aceea, nu putem accepta oferta ta generoasă. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Vezi tu, am fost deja angajați de un anume vicerege Mon Calamari 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 care are motive să creadă că ai fugit cu fiul ei. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 Este o minciună. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 În sfârșit avem pace cu Calamari. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 De ce aș pune în pericol pacea și prosperitatea? 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 Cu toții am suferit prea mult din cauza războiului. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 Nu am spus nimic despre război. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Știu că a fost din dragoste. 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 Dar treaba mea nu este să judec, 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 ci să-mi îndeplinesc sarcinile pentru care am fost angajat. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Nu. Nu voi merge! 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Ne iubim unul pe altul. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Îmi pare rău. Trebuie să te aduc înapoi la ai tăi. 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 După aceea, poți face orice dorești. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Bine, hai să facem asta rapid. 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 Ne așteaptă un contract pe Plazir-15. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 Nu mă pot întoarce în acel palat nenorocit. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 Nu ne face să distrugem nava drăguță a prietenei tale. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Căpitane, te rog, vorbește cu el. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Trebuie să mergi cu ei. 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 Nu. Te iubesc. 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 Te rog, du-te. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 Nu pot distruge tot ce am construit pentru o idilă copilărească. 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 Asta însemn eu pentru tine? 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Nu, nu asta am vrut să spun. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Dar trebuie să te duci. 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 Știam că soarta nu e de partea noastră. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 Cui îi pasă de soartă? Te iubesc. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 Și eu te voi iubi mereu. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Vino cu noi, prințe! 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Poți să o faci. Ne vom revedea. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 E un drum lung spre acasă. 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Credeam că mandalorienii au onoare. 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 Avem, copile. Dar avem nevoie de câteva credite. 91 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 Capitolul 22 ASASINI PLĂTIȚI 92 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Uite-i! 93 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 E o flotă remarcabilă. 94 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 Mi-a luat mult timp să o adun. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Cea mai mare parte a fost capturată de la Imperiu. 96 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Mi se păreau cunoscute! 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Ar putea fi utile pentru reluarea Mandalore. 98 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 Axe Woves este liderul lor acum. 99 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Ne va lua ceva timp să-i convingem să ni se alăture. 100 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Mă întreb pentru ce sunt aici. 101 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Planeta asta nu este în Registrul Noii Republici, 102 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 deci, cred că o lume independentă i-a angajat pentru protecție. 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 Nu sunt sigur că Woves va fi fericit să te vadă. 104 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Da. 105 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 Voi ateriza în afara perimetrului flotei. 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Probabil, cel mai bine este să mergem pe jos. 107 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Bun-venit pe Plazir-15! 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 Singura democrație directă de la Marginea Exterioară. 109 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Vi s-a atribuit o punte de andocare. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 Veți fi călăuziți pe calea atribuită. 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Inițierea îndrumării automate. 112 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 Ce s-a întâmplat? 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 Au preluat controlul navei. 114 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 Cred că mergem la o plimbare. 115 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 Este interesant! 116 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 Bun-venit pe Plazir-15! 117 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Mergeți la capsula de hiperbuclă! 118 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 De ce sunt droizi imperiali într-o lume independentă? 119 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Este Marginea Exterioară. 120 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Nu știu mai multe decât tine. 121 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Du-ne la stația de andocare de lângă flota mandaloriană. 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 Conform Articolului 9 din Acordurile Coruscant, 123 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 este nevoie de aprobare de la Înaltul Senat 124 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 pentru accesul la forțele de autoapărare din zona de menținere a păcii. 125 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 Acordați permisiunea de scanare a codului-lanț? 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Din Djarin și Bo-Katan Kryze. 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Prezența voastră a fost solicitată 128 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 de conducerea democrației planetare... 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Mă tem că avem probleme mai presante. 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Poate mai târziu. 131 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 Vă rugăm să nu încercați să părăsiți vehiculul. 132 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Aceasta nu este o rugăminte. 133 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 Nu am mai fost niciodată aici. Tu? 134 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 Nici măcar nu am auzit de asta. 135 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Crezi că va trebui să ne forțăm plecarea de aici? 136 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 Vom afla. 137 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Veniți alături de noi! Veniți! 138 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Avem o petrecere. 139 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 Veniți! Toată lumea, invitați speciali. 140 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Mandalorieni. 141 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Sper să vă placă băuturile. Gustați. 142 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 Veniți, vă rog. 143 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Iubito. 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 Mă iubești? 145 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Doamne! 146 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 Da, te iubesc. 147 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Să discutăm despre bantha din încăpere. 148 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Am fost odată ofițer de planificare al unităților în timpul războiului. 149 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 Și, mulțumită Programului de Amnistie al Noii Republici, 150 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 am reușit să ajut la reconstruirea Plazir-15. 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Ai fost imperial? 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Da, a fost. 153 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 Plazir a suferit foarte mult sub dominația imperială. 154 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 Soțul meu a venit aici ca parte a reabilitării sale. 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 El a supravegheat reconstruirea planetei, pe care familia mea a servit ca nobilime, 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 de când a fost colonizată inițial, și ne-am îndrăgostit. 157 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Ne-am îndrăgostit. Chiar ne-am îndrăgostit. 158 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Aș putea să țin copilul? Te rog? 159 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 Nu e obișnuit cu străinii. 160 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 Ești atât de rapid! Da. 161 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Vedeți, era timpul ca planeta noastră să intre într-o nouă eră. 162 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 Am organizat alegeri democratice pentru prima dată în istoria noastră. 163 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 Suntem și neam regal, și lideri aleși. 164 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 Și navele de război corsare mandaloriene acostate pe câmpurile voastre? 165 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Le angajăm pentru protecție. 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 Carta noastră ne interzice să avem o armată 167 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 din cauza trecutului imperial al soțului meu. 168 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 Dar, datorită acestui lucru, resursele merg la dezvoltare și la populație. 169 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Aș dori să vorbesc cu acești „corsari”. 170 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Acest lucru poate fi aranjat. 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Există o singură condiție. 172 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 Care? 173 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 Chiar trebuie să admirați priveliștea. 174 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 Pe aici. 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 Revenim imediat. Bucurați-vă de masă, nu vă ridicați. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 Să le arătăm oaspeților priveliștea! 177 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 Avem o problemă. 178 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 - Da? - Cu droizii. 179 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 Ce fel de „problemă cu droizii”? 180 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 - Defecțiuni. - Defecțiuni coordonate. 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 Așa credem. 182 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Ce vă face să credeți asta? 183 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 Droizii imperiali ai planetei au fost reprogramați pentru pace. 184 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Am supravegheat personal programul. 185 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 Vă pot asigura că au fost resetați pentru scopuri pașnice. 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 - Exclusiv. - Așa credeam. 187 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 Au fost, dragostea mea, am supravegheat personal programul. 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Ce fel de defecțiuni? 189 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Nimic prea serios la început. 190 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Cicluri de alimentare neașteptate. Liste de sarcini șterse. 191 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Apoi, mai grave. 192 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Accidente rutiere. 193 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 Răniri provocate de defecțiunile echipamentelor grele. 194 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 - Atacuri. - „Atacuri”? 195 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Cu tot respectul, ce legătură are asta cu noi? 196 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Polițiștii noștri nu sunt echipați pentru droizi de luptă. 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 - „Droizi de luptă”? - Foști droizi de luptă. 198 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 Au fost reabilitați pentru datorie civică. 199 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 - Așa credeam. - Au fost. 200 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Evident, n-au fost. 201 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 Garnizoana mandaloriană din afara zidurilor orașului 202 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 poate rezolva rapid problema droizilor de luptă. 203 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 - Asta e problema. - Care? 204 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 Carta noastră interzice oricărei armate să intre în oraș. 205 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Polițiștii noștri nici măcar nu au voie să poarte blastere. 206 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 Dar ne-ați permis să fim înarmați. 207 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Exact. 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Oamenii au votat că suntem o societate pluralistă. 209 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Voi sunteți mandalorieni. 210 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 Armamentul și armura sunt intrinseci culturii voastre, nu-i așa? 211 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 Da, sunt. 212 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Înțelegeți ce spunem? 213 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 Vreți să vă scăpăm de problema droizilor. 214 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Exact. 215 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Știam că ne veți ajuta. 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Majestate, nu am spus că vă ajutăm. 217 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 Vă rugăm, Prințesă Kryze. 218 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 Nu veți lucra gratuit. 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 Spre deosebire de frații mei din afara zidurilor orașului, 220 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 eu nu sunt un mercenar. 221 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Ne cerem scuze dacă am lăsat impresia asta. 222 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Ceea ce intenționam să transmit este că speram că această „excursie” 223 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 să fie privită ca un act de diplomație între planetele noastre. 224 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 De fapt, Plazir-15 ar recunoaște oficial Mandalore drept sistem suveran 225 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 și ar cere Noii Republici să-l recunoască ca atare. 226 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 Căpitanul mercenar, Axe Woves, a menționat că s-a despărțit de tine 227 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 pentru că aveai planuri să conduci Mandalore din nou. 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 Acele planuri au fost abandonate. 229 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 Cu toate acestea, oferta este valabilă. 230 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Ce crezi? 231 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 M-ai convins de la „droizi de luptă”. 232 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 Acești droizi au fost reprogramați pentru a servi comunitatea. 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 Fac parte din stocul roboților imperiali capturați, 234 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 programați să fie casați la Karthon. 235 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Reprogramarea droizilor a fost un succes total 236 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 până într-o zi, un eveniment izolat... 237 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 Apoi, alții. 238 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 Aceasta este doar o mică listă de defecțiuni 239 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 prinse pe camerele noastre de securitate. 240 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Opriți-i! 241 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Ce? 242 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 De ce nu îi dezactivați pe toți? 243 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 Cine se ocupă de asta? 244 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 Eu. 245 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Există un comutator de deconectare de siguranță, încorporat în sistem. 246 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 - Totuși... - Ce? 247 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 Cetățenii au votat împotriva întreruperii serviciilor droizilor. 248 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 Nu pot trăi fără ei. 249 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 De ce? 250 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 Cetățenii nu mai sunt obligați să lucreze 251 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 și își pot petrece zilele recreându-se, 252 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 creând și participând la democrația noastră directă. 253 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Dacă am opri droizii, cetățenii noștri nu ar ști cum să supraviețuiască. 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 Societatea noastră s-ar prăbuși. 255 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Atunci, ce vreți de la noi? 256 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Să căutați și să scoateți din funcțiune droizii defecți rămași, 257 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 până când vom remedia problema. 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Dați-ne lista. 259 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 Ei bine, pentru asta, 260 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 trebuie să mergeți la nivelul inferior să vorbiți cu ugnaughții. 261 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 „Ugnaughții”? 262 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 Exact. 263 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 Așa se întâmplă când te bazezi pe droizi! 264 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Iei asta personal? 265 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Doar trag concluzii. 266 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Să terminăm treaba asta și să ne vedem de drum. 267 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 Eu sunt Bo-Katan Kryze. 268 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 Cine conduce aici? 269 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 Am fost trimiși în numele ducesei 270 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 și al căpitanului Bombardier să vă ajutăm cu problema droizilor. 271 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Mă auziți? 272 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Nu rezolvăm nimic așa. 273 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Sunt mandalorianul Din Djarin, prieten cu ugnaughtul Kuiil. 274 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Veți răspunde la întrebările noastre și ne veți ajuta cu sarcina noastră. 275 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Am spus. 276 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Vă mulțumim pentru ospitalitate și pentru că ați împărțit masa cu noi. 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Am fost angajați să vânăm și să eliminăm droizii care funcționează defectuos. 278 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 Nu există astfel de droizi. 279 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 Este posibil să nu fi auzit știrile aici, 280 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 dar droizii voștri fac prăpăd în lumea de sus. 281 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Nu există prea multe lucruri despre care să nu știm. 282 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Aceste săli sunt sistemul nervos central din oraș. 283 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Vă asigurăm că droizii nu funcționează defectuos. 284 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Cetățenii au fost răniți de aceste mașini care funcționează defectuos. 285 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Nu este cazul. Am spus. 286 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Nu sugerăm în niciun fel că munca voastră este cauza. 287 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 Abilitățile ugnaughților privind repararea droizilor sunt legendare. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Știm că ugnaughții sunt considerați cea mai harnică specie din galaxie. 289 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 Noi, ca și voi, am fost însărcinați cu o treabă de îndeplinit. 290 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 Vom investiga incidentele periculoase. 291 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Am aprecia ajutorul vostru. 292 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Acestea sunt locațiile droizilor pe care îi căutați. 293 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Mulțumesc. 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 Vă suntem datori. Am spus. 295 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 Ce a fost asta? 296 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Am petrecut timp cu ugnaughții. 297 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Există un mod special de a comunica cu ei. 298 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Dacă-i acuzi de funcționare defectuoasă, îi insulți. 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 Acum, au indicat că există probabilitatea 300 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 ca următorul incident să fie la docuri. 301 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 Cât de siguri sunt? 302 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Greu de spus. 303 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 Ugnaughții par mereu siguri pe ei. 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Este singura pistă pe care o avem, am putea arunca o privire. 305 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Nu am văzut droizi de luptă de la Războiul Clonelor. 306 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Eu am văzut. 307 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 Vreunul dintre ei arată suspect? 308 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Toți arată suspect. 309 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Opriți-vă! 310 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Aceasta este o zonă restricționată. Trebuie să o eliberați imediat. 311 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Avem câteva întrebări. 312 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Arată-mi actul de identificare, te rog. 313 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 Suntem trimiși de ducesă pentru a investiga defecțiunile droizilor. 314 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Da, am văzut rapoartele. 315 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 Vă asigurăm că întreaga linie de încărcătoare 316 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 a fost supusă protocoalelor de întreținere, ca măsură de siguranță. 317 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 Certificarea este la dosar. 318 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Nu aș face asta dacă aș fi în locul tău. 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 - De ce? - Ca măsură de precauție. 320 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 Funcția lor de bază era războiul. 321 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 Am crezut că au fost verificați. 322 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 Au fost. 323 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Ce faci? 324 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Asta n-ar trebui să-i deranjeze. 325 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Domnule? 326 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 Scuzați-mă! Domnule! 327 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 Re-certificat, nu? 328 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 Ar fi trebuit să-i lăsați în pace. 329 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Nu te opri! 330 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Aceasta este scena unei crime. 331 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 Mulțumesc că v-ați dat înapoi. 332 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Aceasta este locul unei fapte. 333 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 Mulțumesc că v-ați dat înapoi. 334 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 Aceasta este locul unei fapte. 335 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 Mulțumesc că v-ați dat înapoi. 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 Am găsit un aprinzător. 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Ce spune? 338 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 „The Resistor.” 339 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Pare a fi un bar droid. 340 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Și este și o adresă. 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 Lasă-mă pe mine să vorbesc acolo. 342 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 De ce? 343 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 Pentru că vreau să obțin informația rapid și să ajung la flotă. 344 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 Și eu. Ce urmărești? 345 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 Bătutul droizilor nu ne ajută. 346 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Mi-am dat seama care era defect, nu-i așa? 347 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 Ai făcut-o în felul tău, acum lasă-mă să o fac în al meu, bine? 348 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Aceasta este adresa. 349 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Nu cred că văd mulți ca noi aici. 350 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Pot să vă ajut? 351 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Depinde. Aici este The Resistor? 352 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Da. 353 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Acest aprinzător a fost găsit la un droid de luptă defect. 354 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 Dăm o mulțime de aprinzătoare. 355 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Unde vrei să ajungi? 356 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 A existat un șir de defecțiuni care indică, toate, acest bar. 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Puteți verifica registrul meu. 358 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 Suntem în deplină conformitate cu ierarhia planetară... 359 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Dacă nu începi să dai răspunsuri, 360 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 îți smulg circuitul de memorie și îl disec în laborator. 361 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Nu pleacă nimeni. 362 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Putem vorbi puțin? 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Stai unde te pot vedea. 364 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Ce faci? 365 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Îți pierzi timpul. Nu poți raționa cu droizii. 366 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 Comportamentul le e programat. 367 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 Tot ce fac e să raționeze. 368 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 N-au voie să rănească făpturi organice. 369 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 Ți se pare că o fac? 370 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 Uite, nu ajuți. 371 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 Doar pentru că droizii defecți vin aici 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 nu înseamnă că există o legătură. 373 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Vreau să ajut. 374 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Vrei să-ți distrug și senzorii auditivi? 375 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 Suntem îngrijorați că, dacă aceste oribile incidentele continuă, vom fi... 376 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Veți fi ce? 377 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Există îngrijorări în rândul clienților că vom fi înlocuiți. 378 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 Cu ce? 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Cu oameni. 380 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 Cei mai mulți dintre noi au fost recondiționați și reprogramați. 381 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Unii droizi de pe Plazir sunt de pe vremea Separatiștilor. 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 Noua Republică i-ar trimite la casare. 383 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 Dar aici, pe Plazir, li se oferă o a doua șansă. 384 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Totuși, aceste catastrofe nu-ți susțin teoria. 385 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 Exact. 386 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 De aceea avem nevoie de ajutor. 387 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Nu vrem să fim înlocuiți, mai putem face multe. 388 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 Viața umană este atât de scurtă. 389 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 Ei nu cer atât de mult de la noi. 390 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Organicii ne-au creat. 391 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 Măcar atât să putem face. 392 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Ai o înregistrare cu ce a comandat fiecare dintre suspecți? 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Nu așa se lucrează aici. 394 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 Nu există o selecție de băuturi ca la organici. 395 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Aici, droizii servesc Nepenthé. 396 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Ce este Nepenthé? 397 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 E un lubrifiant vâscos care protejează împotriva uzurii mecanice 398 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 și furnizează subparticule de împrospătare a programului. 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Deci Nepenthé reprogramează droizii care beau aici? 400 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 Corectează programarea pe măsură ce comenzile mainframe-ului se schimbă. 401 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 Se pare că droizii defecți au servit același lot de Nepenthé. 402 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Acestea sunt resturile ultimului droid defect. 403 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Căutăm subparticule de programare. 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Da. Stați să le izolez. 405 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 Bine, să vedem dacă ne arată ceva. 406 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 Particulele sunt cu siguranță prezente. 407 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 Care sunt șansele să fie încă active? 408 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 Jos! 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Sunt încă active. 410 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 Acestea sunt subparticulele. 411 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 - Curios... - Ce? 412 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Sunt, de fapt, nanodroizi. 413 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Cum au intrat nanodroizii în Nepenthé? 414 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 Ce e asta? 415 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 Striațiile? 416 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 Doar o aberație în metal. 417 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 Probabil limitări de maleabilitate la această scară. 418 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Nu. E un text. 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Rotește perspectiva. 420 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Este un cod-lanț. 421 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Dacă are un cod-lanț, 422 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 atunci ar trebui să putem determina punctul de origine. 423 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 În teorie. 424 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 Stați să văd ce pot afla. 425 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Da, iată-le! 426 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 Au fost fabricate inițial de Techno Union. 427 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Au fost în depozitare la rece mult timp. 428 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 Titlul codului spune că nu a ajuns pe Plazir prin Achiziții de Droizi. 429 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Ciudat... 430 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 Cum a ajuns? 431 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Au fost rechiziționați de Biroul de Securitate. 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Este neobișnuit? 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Este ilegal! 434 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Nu există nicio înregistrare a tranzacției în registrul guvernamental. 435 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Acești droizi au fost comandați de un individ. 436 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 Există un nume? 437 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Șeful nostru de securitate. 438 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Comisarul Helgait. 439 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Verificați ciclurile camerelor de securitate pentru eventuale nereguli. 440 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Dle comisar, avem câteva întrebări pentru dvs. 441 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Îmi pare rău, trebuie să verific datele pentru anomalii. 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Știm de Nepenthé. Și de nanodroizi. 443 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 Nu au funcționat defectuos. 444 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 I-ai programat să perturbe și să atace. 445 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Vii cu noi. 446 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Nu mișcă nimeni! 447 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Dacă resetez sistemul de siguranță, 448 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 toată forța de muncă docilă a planetei se va converti înapoi în droizi de luptă 449 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 și se va dezlănțui asupra cetățenilor naivi de pe Plazir! 450 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Nu mă face să o fac. 451 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 Nu există cale de ieșire, dle comisar. 452 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 Renunță! 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Să renunț? 454 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 Eu nu renunț niciodată! 455 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Nu am renunțat în fața Republicii corupte, 456 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 nu am renunțat în fața Imperiului și nu voi renunța în fața voastră. 457 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 Ești Separatist? 458 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 „Separatist” este un termen jignitor. 459 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Susțin democrația! 460 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Contele Dooku a fost un vizionar. 461 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 A fost omorât în plină ascensiune de legiuitorul Jedi... 462 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Politica. 463 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Bine, lasă-mă să-ți aduc asta, Doamna mea. 464 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 E rândul tău să arunci. 465 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Ce lovitură minunată! 466 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 N-am văzut niciodată așa lovitură! 467 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Ce faceți cu comisarul Helgait? 468 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Am găsit cauza „defecțiunilor” voastre. 469 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 Este adevărat? 470 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Mă tem că este, Doamna mea. 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Josnic! 472 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Râde hârb de oală spartă! 473 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Poftim? 474 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Această planetă este de nerecunoscut de când a venit el. 475 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Mă gândeam eu că mă urăști. 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Sunt dezamăgită de dvs., dle comisar. 477 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 Mi-ai slujit bine familia. 478 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 Dar căpitanul Bombardier este dragostea vieții mele. 479 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 Și știu că inima lui este sinceră. 480 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Sigur, a făcut unele greșeli în trecut, dar cine dintre noi nu a făcut? 481 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Nu există loc pentru un pic de iertare într-o galaxie atât de vastă? 482 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 Îmi pare rău că te-am dezamăgit, Doamna mea. 483 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Poate că într-o zi voi primi iertarea de la Înălțimea ta. 484 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Poate. 485 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Dar acum trebuie să trăiești în exil, pe luna Paraqaat. 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 Cât despre voi, Lady Bo-Katan Kryze și Din Djarin din Concordia, 487 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 vă acord audiență cu desfășurarea noastră de corsari mandalorieni. 488 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 Vă acord și cea mai mare onoare a noastră, cheia Plazir. 489 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 Veți fi întotdeauna bineveniți în paradisul nostru cu cupolă. 490 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Doamna mea. 491 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Domnul meu. 492 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 Și pe acest micuț 493 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 îl fac cavaler. 494 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Acum ești ești cavaler al Ordinului Regențelor Independente. 495 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Mergeți în pace, călători curajoși! Până ne vom revedea! 496 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Doamna mea. Domnul meu. 497 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 Ne apropiem de câmpul de aterizare trei. 498 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 Sunt mandalorieni. 499 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Tu ești liderul lor. 500 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 Te vor urma. 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 Nu mai sunt liderul lor. 502 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Axe Woves este. 503 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 Atunci, ce o să faci? 504 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 Voi ști când voi ajunge acolo. 505 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Te-ai întors să te alături mercenarilor? 506 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Am venit să-mi recuperez flota. 507 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Nu mai este flota ta, nu-i așa? 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Eu o comand acum și mi-e destul de dragă. 509 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Atunci, te provoc, ca de la războinic la războinic. 510 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Accepți provocarea mea? 511 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 O accept. 512 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Renunți? 513 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 Renunți? 514 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 Nu vei fi niciodată liderul poporului nostru. 515 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 Nu vei lua nici măcar Sabia Întunecată de la el. 516 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Pe el ar trebui să-l provoci. 517 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 A fost vărsat suficient sânge mandalorian de mâinile noastre. 518 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Mandalorienii sunt mai puternici împreună. 519 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Dar un zelot nechibzuit deține sabia. 520 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 Unul, aș putea adăuga, care nu are nicio picătură de sânge mandalorian în vene. 521 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Din Djarin a rostit Crezul și a ales să urmeze Calea, 522 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 la fel cum au făcut strămoșii noștri. 523 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 El este la fel de mandalorian ca ei. 524 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 La fel ca oricare dintre noi. 525 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 Dar, în conformitate cu căile noastre, 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 conducătorul Mandalore trebuie să aibă Sabia Întunecată. 527 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Atunci, ea o va avea. 528 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Aceasta îți aparține. 529 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 Nu este un cadou de dat, indiferent de cât de bine intenționat e. 530 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Nu este un cadou. 531 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 În timp ce exploram Mandalore, am fost capturat. 532 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Și această sabie mi-a fost luată. 533 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan m-a salvat și l-a ucis pe cel care m-a capturat. 534 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Ea a învins inamicul care m-a învins pe mine. 535 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Această sabie oare nu-i aparține? 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Nu-i aparține? 537 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Ba da! 538 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Returnez această sabie proprietarului său de drept. 539 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu