1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Ikke bekymre deg, bror. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 Takk. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Du er ikke mandalorianer. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 Han er en av dem. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Av hva? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 TIDLIGERE 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Mørksabelen. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 For å bruke mørksabelen igjen 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 må hun slå deg i kamp. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 Hva med planene om å ta Mandalore tilbake? 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 Da jeg kom tilbake uten mørksabelen, forsvant kreftene mine. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Hvor er den stjålne flåten? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 På vei gjennom galaksen som leiesoldater. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Jeg skal til Mandalore. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Nei! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 Hva er vi uten trosbekjennelsen? 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Hva står vi for? 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Folket vårt er spredt som stjerner i galaksen. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Du reddet meg, og jeg vil alltid stå i gjeld til deg. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 Ta av hjelmen. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 Vårt folk har forvillet seg fra veien, 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 og det holder ikke at noen få går den. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Bo-Katan Kryze drar for å bringe andre eksil-mandalorianere til oss 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 slik at vi kan stå sammen igjen. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Men hun viser ansiktet. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Bo-Katan går i begge verdener. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Hun kan samle alle stammene. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Det er på tide å ta tilbake Mandalore. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Jeg fant en vei forbi handelsrutene til Trask. 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Glimrende. 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Sensorene ser et imperieskip, kaptein. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 Imperie? 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Kan vi slå dem? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Nei. Det er for sterkt befestet. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Påkall lederen deres. 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 Vær hilset, imperievenner. 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 Vi er et fredelig quarren-frakteskip 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 på forretningsreise til Midtre randsone. 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 Vi vet ikke om lokale krigsherrer som krever betaling. 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Jeg er ikke kriminell. 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 Selvsagt ikke. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 Med all respekt. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 Grunnspråk er ikke mitt morsmål. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Jeg mente at vi ikke visste 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 at Imperiet var i denne sektoren, 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 og vi lar dere gjerne beskytte oss. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Vi er ikke fra Imperiet heller. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 Vi er mandalorianere. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 Og dessverre er du for sent ute til å hyre oss. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Oppdraget vårt er å finne deg, kaptein Shuggoth. 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 Dette er en krigshandling. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 "Krig"? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Vi er kapere og kan hyres. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Prisen er høy, men vi er veldig gode til det vi gjør. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 Lojale også. 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 Derfor kan vi ikke akseptere ditt sjenerøse tilbud. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Vi er alt ansatt av en mon calamari-stattholder 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 som har grunn til å tro at du rømte med sønnen hennes. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 Det er løgn. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 Vi har endelig fred med calamariene. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 Hvorfor risikere fred og velstand? 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 Vi har lidd for mye på grunn av krig. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 Jeg sa ikke noe om krig. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Jeg vet det var for kjærlighet. 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 Men jeg skal ikke dømme, 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 bare gjøre jobben vi ble hyrt til. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Nei. Jeg drar ikke. 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Vi elsker hverandre. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Beklager. Jeg må bringe deg hjem til foreldrene dine. 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 Etterpå gjør du hva du vil. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 La oss være raske. 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 En kontrakt venter på Plazir-15. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 Jeg kan ikke dra tilbake til det elendige slottet. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 Ikke få oss til å skade din kjærestes vakre lille skip. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Kaptein, snakk med ham. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Du må bli med dem. 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 Nei, jeg elsker deg. 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 Vær så snill å dra. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 Jeg kan ikke ødelegge alt jeg har bygget, for en barnslig flørt. 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 Betydde det ikke mer for deg? 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Det var ikke det jeg mente. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Men du må dra. 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 Vi visste at skjebnen ikke var på vår side. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 Hvem bryr seg om den? Jeg elsker deg. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 Jeg vil alltid elske deg. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Bli med oss, prins. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Du klarer dette. Vi ses igjen. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Det er en lang reise hjem. 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Jeg trodde mandalorianere var hederlige. 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 Det er vi, gutt. Du trenger bare noen kreditter. 91 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 Kapittel 22 LEIESOLDATER 92 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Der er de. 93 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 Litt av en flåte. 94 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 Det tok meg lang tid å samle den. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Det meste ble tatt fra Imperiet. 96 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Det var noe kjent med dem. 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Kan bli nyttige når vi skal ta tilbake Mandalore. 98 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 Axe Woves er lederen deres nå. 99 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Det blir vanskelig å få dem til å slutte seg til oss. 100 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Hvorfor er de her? 101 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Planeten er ikke i Den nye republikkens register, 102 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 så det er nok en uavhengig verden som hyrte dem for beskyttelse. 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 Woves blir nok ikke glad for å se deg. 104 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Nei. 105 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 Jeg lander utenfor flåtens område. 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Det er nok best å gå inn til fots. 107 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Velkommen til Plazir-15. 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 Ytre Randsones eneste gjenværende direkte demokrati. 109 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Dere har fått tildelt ei dokkekai. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 Dere blir styrt på den tildelte banen. 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Aktiverer automatisk styring. 112 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 Hva skjedde? 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 De har tatt kontroll over skipet. 114 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 Vi skal visst ta en tur. 115 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 Dette er interessant. 116 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 Velkommen til Plazir-15. 117 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Fortsett til hyperloop-kapselen deres. 118 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Hvorfor har de imperiedroider på en uavhengig verden? 119 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Det er Ytre Randsone. 120 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Jeg vet ikke mer enn deg. 121 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Før oss til vika nærmest den mandalorianske flåten. 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 I henhold til artikkel ni i Coruscant-avtalen 123 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 trengs det tillatelse fra Høysenatet 124 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 for tilgang til selvforsvarsstyrker i den fredsbevarende sonen. 125 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 Samtykker dere til skanning av kjedekoden deres? 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Din Djarin og Bo-Katan Kryze. 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Dere har blitt bedt om å komme 128 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 av ledelsen av planetdemokratiet... 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Vi har mer presserende saker. 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Kanskje senere. 131 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 Ikke forsøk å forlate kjøretøyet. 132 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Dette er ikke en forespørsel. 133 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 Jeg har aldri vært her før. Har du? 134 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 Jeg har ikke hørt om den. 135 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Må vi skyte oss vekk herfra? 136 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 Det finner vi ut. 137 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Bli med oss! Kom! 138 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Det er en fest. 139 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 Kom! Alle, spesielle gjester. 140 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Mandalorianere. 141 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Jeg håper dere liker sekret. Ta en liten slurk. 142 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 Kom, vær så snill. 143 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Vennen. 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 Elsker du meg? 145 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Du verden. 146 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 Ja. 147 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 La oss snakke om banthaen i rommet. 148 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Jeg drev med anleggsplanlegging under krigen. 149 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 Og gjennom Den nye republikkens amnestiprogram 150 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 ble jeg med på å gjenoppbygge Plazir-15. 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Var du i Imperiet? 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Han var det. 153 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 Plazir led mye under Imperiets styre. 154 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 Mannen min kom hit som del av rehabiliteringen sin. 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 Han hadde tilsyn med gjenoppbyggingen av denne planeten der familien min var adel 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 siden den først ble bosatt, og... vi forelsket oss. 157 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Vi forelsket oss. 158 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Kan jeg holde babyen? Vær så snill? 159 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 Han liker ikke fremmede. 160 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 Du er så rask. 161 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Det var på tide at planeten vår gikk inn i en ny tidsalder. 162 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 Vi holdt direkte demokratiske valg for første gang i vår historie. 163 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 Vi er både kongelige og valgte ledere. 164 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 Og de mandalorianske kaperskipene her? 165 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Vi hyrer dem for beskyttelse. 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 Avtalen vår forbyr oss å ha et forsvar 167 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 på grunn av min manns imperiefortid. 168 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 Men derfor går alle ressursene våre til vekst og folket. 169 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Jeg vil gjerne snakke med "kaperne". 170 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Det kan ordnes. 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Men på én betingelse. 172 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 Hva da? 173 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 Dere må se utsikten. 174 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 Denne veien. 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 Det tar et øyeblikk. Nyt måltidet. Ikke reis dere. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 La oss vise gjestene våre utsikten. 177 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 Vi har et problem. 178 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 -Å ja? -Et droideproblem. 179 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 Hva slags "droideproblem"? 180 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 -Funksjonssvikt. -Koordinert svikt. 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 Tror vi. 182 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Hvorfor tror dere det? 183 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 Planetens imperiedroider ble omprogrammert for fred. 184 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Jeg førte tilsyn med prosjektet. 185 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 Jeg forsikrer at de ble rehabilitert til fredelige formål. 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 -Utelukkende. -Trodde vi. 187 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 De ble de, elskling, jeg førte tilsyn med det. 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Hva slags funksjonssvikt? 189 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Ingenting alvorlig først. 190 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Uventede strømsykluser. Slettede oppgavelister. 191 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Så ble det verre. 192 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Trafikkulykker. 193 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 Feil på tungt utstyr som førte til skade. 194 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 -Angrep. -"Angrep"? 195 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Med all respekt, hva har dette med oss å gjøre? 196 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Våre konstabler er dårlig rustet mot kampdroider. 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 -"Kampdroider"? -Tidligere kampdroider. 198 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 De har blitt rehabilitert. 199 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 -Trodde vi. -Det ble de. 200 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Åpenbart ikke. 201 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 Mandalorianer-garnisonen utenfor bymurene 202 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 kan ekspedere kampdroidene deres fort. 203 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 -Det er saken. -Hva? 204 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 Avtalen vår forbyr enhver hær i byen. 205 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Konstablene våre får ikke engang bære blastere. 206 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 Men dere lot oss være bevæpnet. 207 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Nettopp. 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Folket har stemt for at vi er et pluralistisk samfunn. 209 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Dere er mandalorianere. 210 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 Våpen og rustninger er jo en del av kulturen deres? 211 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 Ja. 212 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Skjønner dere hva vi ønsker? 213 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 At vi skal fjerne droideproblemet. 214 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Nettopp. 215 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Jeg visste dere ville hjelpe. 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Vi samtykket ikke i å hjelpe dere. 217 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 Vær så snill, prinsesse Kryze. 218 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 Dette er ikke veldedighet. 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 Ulikt mine brødre utenfor bymurene 220 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 er jeg ingen leiesoldat. 221 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Beklager om jeg ga det inntrykket. 222 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Jeg ønsket å si at jeg håpet at denne "utflukten" 223 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 ble sett på som en diplomatisk handling mellom våre to planeter. 224 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 Plazir-15 ville formelt anerkjenne Mandalores uavhengighet 225 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 og be Den nye republikken anerkjenne den som det. 226 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 Leiesoldatkapteinen, Axe Woves, antydet at han brøt med deg 227 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 fordi du hadde planer om å styre Mandalore igjen. 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 De planene er forlatt. 229 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 Tilbudet står likevel ved lag. 230 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Hva tror du? 231 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 Jeg var solgt på "kampdroider". 232 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 Droidene ble omprogrammert for å tjene samfunnet 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 fra lageret av innbrakt imperierobotikk 234 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 som skulle skrotes på Karthon. 235 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Omprogrammeringen av droidene var en suksess 236 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 til en isolert hendelse... 237 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 Så andre. 238 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 Dette er bare en liten samling funksjonsfeil 239 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 som sikkerhetskameraene våre filmet. 240 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Slå dem av. 241 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Hva? 242 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 Hvorfor ikke skru av alle? 243 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 Hvem har ansvaret for det? 244 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 Jeg. 245 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Det er en stoppbryter innebygd i systemet. 246 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 -Men... -Hva? 247 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 Innbyggerne stemte imot ethvert avbrudd i droidetjenester. 248 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 De kan ikke leve uten. 249 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 Hvorfor ikke? 250 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 Innbyggerne trenger ikke lenger jobbe 251 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 og kan bruke dagene på rekreasjon, 252 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 kunst og å delta i vårt direkte demokrati. 253 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Stopper vi droidene, overlever ikke borgerne. 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 Samfunnet ville kollapse. 255 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Hva skal vi gjøre? 256 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Finne og stoppe alle gjenværende skurkedroider 257 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 til vi fikser problemet. 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Få lista. 259 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 For det 260 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 må dere snakke med ugnaughtene på det nedre nivået. 261 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 "Ugnaughtene"? 262 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 Ja. 263 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 Slik er det å være avhengig av droider. 264 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Tar du dette personlig? 265 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Bare påpeker det. 266 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 La oss fullføre dette så vi kan dra. 267 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 Jeg er Bo-Katan Kryze. 268 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 Hvem er sjef? 269 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 Vi ble sendt av hertuginnen 270 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 og kaptein Bombardier for å hjelpe dere med droideproblemet. 271 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Hallo? 272 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Dette er nytteløst. 273 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Jeg er mandalorianeren Din Djarin, venn av ugnaughten Kuiil. 274 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Svar på spørsmålene og hjelp oss med arbeidet vårt. 275 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Jeg har talt. 276 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Takk for gjestfriheten og for at dere deler bordet med oss. 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Vi ble hyrt for å finne og fjerne droidene med feil. 278 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 Det fins ingen slike droider. 279 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 Dere har kanskje ikke hørt nyhetene, 280 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 men droidene deres ødelegger verden over. 281 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Det er ikke mye vi ikke vet. 282 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Disse hallene er byens sentralnervesystem. 283 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Jeg forsikrer dere om at droidene fungerer riktig. 284 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Innbyggere har blitt skadet av de feilfungerende maskinene. 285 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Slik er det ikke. Jeg har talt. 286 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Vi antyder ikke at arbeidet deres har skylden. 287 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 Ugnaughtenes evner til å smi droner er legendariske. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Ugnaughtene regnes jo som galaksens flittigste art. 289 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 Vi, som dere, har fått en jobb. 290 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 Vi skal undersøke de farlige hendelsene. 291 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Vi ville verdsatt deres hjelp. 292 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Her er plasseringen til droidene dere leter etter. 293 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Takk. 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 Vi står i gjeld til dere. Jeg har talt. 295 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 Hva var det? 296 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Jeg har vært sammen med ugnaughter. 297 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Det er en spesiell måte å kommunisere med dem på. 298 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Det er en fornærmelse å beskylde dem for feil. 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 De har antydet at sannsynligvis 300 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 vil neste hendelse skje på lastekaiene. 301 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 Hvor sikre er de? 302 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Vanskelig å si. 303 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 Ugnaughter virker alltid selvsikre. 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Det er vårt eneste spor, så vi kan se oss rundt. 305 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Jeg har ikke sett kampdroider siden klonekrigene. 306 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Det har jeg. 307 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 Virket noen mistenkelige? 308 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Alle sammen. 309 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Stopp. 310 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Dette er et begrenset område. Dra umiddelbart. 311 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Vi har spørsmål. 312 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Vis legitimasjon. 313 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 Vi er her på vegne av hertuginnen for å undersøke droidefeilene. 314 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Ja, jeg så rapportene. 315 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 Vær trygge, jeg har latt lasterne 316 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 gjennomgå vedlikehold som et sikkerhetstiltak. 317 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 Sertifiseringen er registrert. 318 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Du bør ikke gjøre det. 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 -Hvorfor ikke? -Som forholdsregel. 320 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 Grunnfunksjonen deres var krig. 321 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 Jeg trodde de ble sjekket. 322 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 Det ble de. 323 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Hva gjør du? 324 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Da burde ikke dette provosere dem. 325 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Sir? 326 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 Unnskyld! 327 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 Omsertifisert, hva? 328 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 Dere burde ha latt dem være. 329 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Fortsett! 330 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Dette er et åsted. 331 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 Takk for at dere trekker unna. 332 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Dette er et åsted. 333 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 Takk for at dere trekker unna. 334 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 Dette er et åsted. 335 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 Takk for at dere trekker unna. 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 Jeg fant en gnistpute. 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Hva står det? 338 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 "Motstanden". 339 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Høres ut som en droidebar. 340 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Det er en adresse. 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 La meg snakke der inne. 342 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 Hvorfor det? 343 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 Jeg vil ha informasjonen raskt og dra til flåten. 344 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 Jeg også. Hva er poenget ditt? 345 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 Det hjelper ikke å sparke droider. 346 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Jeg fant den som ikke fungerte. 347 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 Du gjorde det på din måte, la meg gjøre det på min. 348 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Dette er adressen. 349 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Det kommer nok ikke mange som oss hit. 350 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Kan jeg hjelpe dere? 351 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Det kommer an på. Er dette Motstanden? 352 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Ja. 353 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Den gnistputen ble funnet på en egenrådig kampdroide. 354 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 Vi deler ut mange gnistputer. 355 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Hva antyder du? 356 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 Det har vært en rekke funksjonsfeil som peker mot denne oljekannen. 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Sjekk kassaapparatet. 358 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 Vi overholder planetariske hierarkiske... 359 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Hvis du ikke svarer, 360 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 drar jeg ut minnekretsen din og dissekerer den på laben. 361 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Ingen drar. 362 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Et ord? 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Bli der jeg ser deg. 364 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Hva gjør du? 365 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Du kaster bort tid. Du kan ikke snakke droider til fornuft. 366 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 De er programmert. 367 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 De er ikke annet enn fornuftige. 368 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 De er programmerte til å ikke skade organismer. 369 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 Hvordan går det? 370 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 Du hjelper ikke. 371 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 Selv om feilfungerende droider vanker her, 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 betyr ikke det at denne er involvert. 373 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Jeg vil hjelpe. 374 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Skal jeg dra ut høresensorene dine også? 375 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 Vi er redde for at om disse fryktelige hendelsene fortsetter, vil vi... 376 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Vil dere hva? 377 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Kundene mine er redde for å bli skiftet ut. 378 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 Med hva? 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Mennesker. 380 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 De fleste av oss er pusset opp og omprogrammert. 381 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Noen droider på Plazir ble til under separatistene. 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 Den nye republikken ville sende dem til skroting. 383 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 Men her på Plazir får de en ny sjanse. 384 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Disse katastrofene hjelper dere ikke. 385 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 Nettopp. 386 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 Derfor trenger vi deres hjelp. 387 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Vi ønsker ikke å bli erstattet. Vi har mye å bidra med. 388 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 Menneskelivet er så kort. 389 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 De ber ikke om mye av oss. 390 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Organismene skapte oss. 391 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 Det er det minste vi kan gjøre. 392 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Har du en oversikt over hva hver av de mistenkte bestilte? 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Det fungerer ikke slik her. 394 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 Det er ikke et utvalg av drikkevarer som for organismer. 395 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Her serveres droider Nepenthé. 396 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Hva er det? 397 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Et flytende smøremiddel som beskytter mot mekanisk slitasje 398 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 mens det leverer underpartikler som oppdaterer programmer. 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Så Nepenthé omprogrammerer droidene som drikker her? 400 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 Det fikser programmeringen idet stormaskinens kommandoer endres. 401 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 De feilfungerende droidene drakk visst av samme parti Nepenthé. 402 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Dette er restene av den siste feilfungerende droiden. 403 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Vi ser etter programmerende underpartikler. 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Ja. La meg isolere dem. 405 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 La oss se om vi får en avlesning. 406 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 Det er definitivt partikler der. 407 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 Hva er sjansen for at de ennå er aktive? 408 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 Ned! 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 De er ennå aktive. 410 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 Dette er underpartiklene. 411 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 -Rart... -Hva da? 412 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 De er nanodroider. 413 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Hvordan kom nanodroider inn i Nepenthé? 414 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 Hva er det? 415 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 Furene? 416 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 Bare et avvik i metallet. 417 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 Sannsynligvis formbarhetsbegrensninger. 418 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Nei. Det er skrift. 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Roter bildet. 420 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Det er en kjedekode. 421 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Om den har en kjedekode, 422 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 bør vi kunne finne ut hvor den kommer fra. 423 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 I teorien. 424 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 Få se hva jeg finner ut. 425 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Ja, her er det. 426 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 De ble opprinnelig produsert av Techno Union. 427 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Har vært på kjølelager i evigheter. 428 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 Det står at den ikke kom til Plazir gjennom Droideinnkjøp. 429 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Så rart... 430 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 Hvordan kom den hit? 431 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 De ble rekvirert av sikkerhetskontoret. 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Er det uvanlig? 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Det er ulovlig. 434 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Denne transaksjonen er ikke registrert hos myndighetene. 435 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Droidene ble bestilt av en person. 436 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 Fins det et navn? 437 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Sikkerhetssjefen vår. 438 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Kommissær Helgait. 439 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Sjekk syklusene til sikkerhetskameraene for uregelmessigheter. 440 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Kommissær, vi har noen spørsmål. 441 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Beklager, jeg må sjekke datafarmen for avvik. 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Vi vet om Nepenthé og nanodroidene. 443 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 De hadde ikke feil. 444 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 Du programmerte dem til å forstyrre og angripe. 445 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Bli med oss. 446 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Stå stille, alle sammen! 447 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Utløser jeg sikkerhetsanordningen, 448 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 blir planetens føyelige arbeidsstyrke til kampdroider, 449 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 og de vil angripe Plazirs intetanende innbyggere! 450 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Ikke tving meg til å gjøre det. 451 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 Det er ingen utvei, kommissær. 452 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 Overgi deg. 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Overgi? 454 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 Aldri. 455 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Jeg overga meg ikke til den korrupte republikken 456 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 og ikke til Imperiet, og jeg overgir meg ikke til dere. 457 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 Er du separatist? 458 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 Det er et nedsettende begrep. 459 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Jeg støtter demokrati. 460 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Grev Dooku var en visjonær. 461 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 Han ble drept i sin beste alder av jedien... 462 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Politikk. 463 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Få ta den for deg, frue. 464 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Din tur til å kaste, kjære. 465 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Et quadroskudd! 466 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 For en seiersrekke! 467 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Hva gjør dere med kommissær Helgait? 468 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Vi fant årsaken til "feilfunksjonene". 469 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 Er dette sant? 470 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Jeg er redd for det, frue. 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Foraktelig. 472 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Det er quactaen som kaller stiflingen slimete. 473 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Hva behager? 474 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Planeten har blitt helt forandret siden han kom. 475 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Jeg følte at du hatet meg. 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Du skuffer meg, kommissær. 477 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 Du tjente familien min godt. 478 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 Men kaptein Bombardier er mitt livs kjærlighet. 479 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 Og jeg vet at han er lojal. 480 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Han har gjort feil, men hvem her har ikke det? 481 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Er det ikke rom for tilgivelse i en så stor galakse? 482 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 Beklager å ha skuffet deg, frue. 483 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Kanskje Deres Nåde tilgir meg en dag. 484 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Kanskje. 485 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Enn så lenge forvises du til eksil på månen Paraqaat. 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 Lady Bo-Katan Kryze og Din Djarin fra Concordia, 487 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 dere skal få møte våre mandalorianske kapere. 488 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 Dere får også vår største heder, nøkkelen til Plazir. 489 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 Dere er alltid velkomne til vårt kuppelparadis. 490 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Frue. 491 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Herre. 492 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 Og småen 493 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 slår jeg til ridder. 494 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Du er nå ridder av Den eldgamle ordenen av uavhengige regentskap. 495 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Dra i fred, modige reisende. Til våre veier møtes igjen. 496 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Herre. Frue. 497 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 Vi nærmer oss landingsbane tre. 498 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 De er mandalorianere. 499 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Du er lederen deres. 500 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 De vil følge deg. 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 Jeg er ikke lederen deres lenger. 502 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Axe Woves er det. 503 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 Så hva gjør du? 504 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 Det vet jeg når jeg kommer dit. 505 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Er du tilbake for å bli med leiesoldatene? 506 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Nei, for å ta tilbake flåten min. 507 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Den er ikke lenger flåten din, er den vel? 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Jeg har kommandoen og har blitt glad i det. 509 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Da utfordrer jeg deg, kriger mot kriger. 510 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Tar du imot utfordringen? 511 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 Ja. 512 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Gir du deg? 513 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 Gir du deg? 514 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 Du blir aldri den sanne lederen av folket vårt. 515 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 Du vil ikke engang ta mørksabelen fra ham. 516 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Du bør utfordre ham. 517 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 Nok mandalorianeres blod har blitt spilt av oss. 518 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Mandalorianere er sterkere sammen. 519 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Men en misforstått fanatiker har sverdet. 520 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 En uten en dråpe mandaloriansk blod i sine årer. 521 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Din Djarin avla trosbekjennelsen og gikk veien, 522 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 akkurat som våre forfedre. 523 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 Han er like mye mandalorianer som dem. 524 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 Iallfall like mye som oss. 525 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 Men i henhold til skikkene våre 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 må herskeren av Mandalore ha mørksabelen. 527 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Da skal hun få den. 528 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Denne tilhører deg. 529 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 Den skal ikke gis som gave uansett hvor velment det er. 530 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Det er ingen gave. 531 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 Da jeg utforsket Mandalore, ble jeg tatt til fange. 532 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Denne sabelen ble tatt fra meg. 533 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan reddet meg og drepte fangetakeren. 534 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Hun slo fienden som slo meg. 535 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Tilhører ikke sabelen da henne? 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Tilhører den ikke henne? 537 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Jo. 538 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Jeg gir sabelen tilbake til dens rettmessige eier. 539 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 Norske tekster: Jon Sæterbø