1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Ikke bekymre deg, bror.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,291
Takk.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Du er ikke mandalorianer.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
Han er en av dem.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
Av hva?
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
TIDLIGERE
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Mørksabelen.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
For å bruke mørksabelen igjen
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
må hun slå deg i kamp.
10
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
Hva med planene om å ta Mandalore tilbake?
11
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
Da jeg kom tilbake uten mørksabelen,
forsvant kreftene mine.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Hvor er den stjålne flåten?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
På vei gjennom galaksen som leiesoldater.
14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
Jeg skal til Mandalore.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Nei!
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,666
Hva er vi uten trosbekjennelsen?
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Hva står vi for?
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
Folket vårt er spredt
som stjerner i galaksen.
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
Du reddet meg,
og jeg vil alltid stå i gjeld til deg.
20
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
Ta av hjelmen.
21
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Vårt folk har forvillet seg fra veien,
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,541
og det holder ikke at noen få går den.
23
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
Bo-Katan Kryze drar for å bringe
andre eksil-mandalorianere til oss
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
slik at vi kan stå sammen igjen.
25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Men hun viser ansiktet.
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
Bo-Katan går i begge verdener.
27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
Hun kan samle alle stammene.
28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
Det er på tide å ta tilbake Mandalore.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Jeg fant en vei
forbi handelsrutene til Trask.
30
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
Glimrende.
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Sensorene ser et imperieskip, kaptein.
32
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
Imperie?
33
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Kan vi slå dem?
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Nei. Det er for sterkt befestet.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Påkall lederen deres.
36
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
Vær hilset, imperievenner.
37
00:03:39,416 --> 00:03:41,166
Vi er et fredelig quarren-frakteskip
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
på forretningsreise til Midtre randsone.
39
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
Vi vet ikke om
lokale krigsherrer som krever betaling.
40
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
Jeg er ikke kriminell.
41
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
Selvsagt ikke.
42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
Med all respekt.
43
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
Grunnspråk er ikke mitt morsmål.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Jeg mente at vi ikke visste
45
00:04:02,166 --> 00:04:04,791
at Imperiet var i denne sektoren,
46
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
og vi lar dere gjerne beskytte oss.
47
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
Vi er ikke fra Imperiet heller.
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
Vi er mandalorianere.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
Og dessverre er du for sent ute
til å hyre oss.
50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
Oppdraget vårt er å finne deg,
kaptein Shuggoth.
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,166
Dette er en krigshandling.
52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
"Krig"?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Vi er kapere og kan hyres.
54
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
Prisen er høy, men vi er
veldig gode til det vi gjør.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,666
Lojale også.
56
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
Derfor kan vi ikke akseptere
ditt sjenerøse tilbud.
57
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
Vi er alt ansatt av
en mon calamari-stattholder
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
som har grunn til å tro
at du rømte med sønnen hennes.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
Det er løgn.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
Vi har endelig fred med calamariene.
61
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
Hvorfor risikere fred og velstand?
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Vi har lidd for mye på grunn av krig.
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
Jeg sa ikke noe om krig.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Jeg vet det var for kjærlighet.
65
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
Men jeg skal ikke dømme,
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,666
bare gjøre jobben vi ble hyrt til.
67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Nei. Jeg drar ikke.
68
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Vi elsker hverandre.
69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Beklager. Jeg må bringe deg hjem
til foreldrene dine.
70
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
Etterpå gjør du hva du vil.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
La oss være raske.
72
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
En kontrakt venter på Plazir-15.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,916
Jeg kan ikke dra tilbake
til det elendige slottet.
74
00:05:37,000 --> 00:05:40,041
Ikke få oss til å skade
din kjærestes vakre lille skip.
75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Kaptein, snakk med ham.
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Du må bli med dem.
77
00:05:46,166 --> 00:05:47,458
Nei, jeg elsker deg.
78
00:05:47,541 --> 00:05:48,666
Vær så snill å dra.
79
00:05:49,541 --> 00:05:52,583
Jeg kan ikke ødelegge alt jeg har bygget,
for en barnslig flørt.
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
Betydde det ikke mer for deg?
81
00:05:54,916 --> 00:05:56,583
Det var ikke det jeg mente.
82
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Men du må dra.
83
00:05:59,666 --> 00:06:01,750
Vi visste
at skjebnen ikke var på vår side.
84
00:06:01,833 --> 00:06:04,291
Hvem bryr seg om den? Jeg elsker deg.
85
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
Jeg vil alltid elske deg.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Bli med oss, prins.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
Du klarer dette. Vi ses igjen.
88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
Det er en lang reise hjem.
89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
Jeg trodde mandalorianere var hederlige.
90
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Det er vi, gutt.
Du trenger bare noen kreditter.
91
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
Kapittel 22
LEIESOLDATER
92
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Der er de.
93
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
Litt av en flåte.
94
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
Det tok meg lang tid å samle den.
95
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Det meste ble tatt fra Imperiet.
96
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Det var noe kjent med dem.
97
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
Kan bli nyttige
når vi skal ta tilbake Mandalore.
98
00:07:19,541 --> 00:07:21,708
Axe Woves er lederen deres nå.
99
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Det blir vanskelig å få dem
til å slutte seg til oss.
100
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Hvorfor er de her?
101
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
Planeten er ikke
i Den nye republikkens register,
102
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
så det er nok en uavhengig verden
som hyrte dem for beskyttelse.
103
00:07:34,083 --> 00:07:36,916
Woves blir nok ikke glad for å se deg.
104
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Nei.
105
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
Jeg lander utenfor flåtens område.
106
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Det er nok best å gå inn til fots.
107
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Velkommen til Plazir-15.
108
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
Ytre Randsones eneste
gjenværende direkte demokrati.
109
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
Dere har fått tildelt ei dokkekai.
110
00:07:53,583 --> 00:07:56,166
Dere blir styrt på den tildelte banen.
111
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Aktiverer automatisk styring.
112
00:08:04,583 --> 00:08:05,541
Hva skjedde?
113
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
De har tatt kontroll over skipet.
114
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
Vi skal visst ta en tur.
115
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
Dette er interessant.
116
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
Velkommen til Plazir-15.
117
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
Fortsett til hyperloop-kapselen deres.
118
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
Hvorfor har de imperiedroider
på en uavhengig verden?
119
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Det er Ytre Randsone.
120
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
Jeg vet ikke mer enn deg.
121
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Før oss til vika
nærmest den mandalorianske flåten.
122
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
I henhold til artikkel ni
i Coruscant-avtalen
123
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
trengs det tillatelse fra Høysenatet
124
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
for tilgang til selvforsvarsstyrker
i den fredsbevarende sonen.
125
00:09:29,291 --> 00:09:31,666
Samtykker dere til skanning
av kjedekoden deres?
126
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Din Djarin og Bo-Katan Kryze.
127
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
Dere har blitt bedt om å komme
128
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
av ledelsen av planetdemokratiet...
129
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Vi har mer presserende saker.
130
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Kanskje senere.
131
00:09:50,416 --> 00:09:52,500
Ikke forsøk å forlate kjøretøyet.
132
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Dette er ikke en forespørsel.
133
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
Jeg har aldri vært her før. Har du?
134
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
Jeg har ikke hørt om den.
135
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Må vi skyte oss vekk herfra?
136
00:10:18,791 --> 00:10:19,833
Det finner vi ut.
137
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Bli med oss! Kom!
138
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Det er en fest.
139
00:10:51,166 --> 00:10:54,000
Kom! Alle, spesielle gjester.
140
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
Mandalorianere.
141
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
Jeg håper dere liker sekret.
Ta en liten slurk.
142
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
Kom, vær så snill.
143
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
Vennen.
144
00:11:03,958 --> 00:11:05,166
Elsker du meg?
145
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Du verden.
146
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
Ja.
147
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
La oss snakke om banthaen i rommet.
148
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
Jeg drev med anleggsplanlegging
under krigen.
149
00:11:15,791 --> 00:11:18,500
Og gjennom
Den nye republikkens amnestiprogram
150
00:11:18,583 --> 00:11:21,291
ble jeg med på å gjenoppbygge Plazir-15.
151
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
Var du i Imperiet?
152
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Han var det.
153
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
Plazir led mye under Imperiets styre.
154
00:11:28,625 --> 00:11:31,416
Mannen min kom hit
som del av rehabiliteringen sin.
155
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
Han hadde tilsyn med gjenoppbyggingen av
denne planeten der familien min var adel
156
00:11:35,958 --> 00:11:39,916
siden den først ble bosatt,
og... vi forelsket oss.
157
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Vi forelsket oss.
158
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Kan jeg holde babyen? Vær så snill?
159
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
Han liker ikke fremmede.
160
00:11:56,458 --> 00:12:00,041
Du er så rask.
161
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
Det var på tide at planeten vår
gikk inn i en ny tidsalder.
162
00:12:03,541 --> 00:12:07,208
Vi holdt direkte demokratiske valg
for første gang i vår historie.
163
00:12:07,291 --> 00:12:09,750
Vi er både kongelige og valgte ledere.
164
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
Og de mandalorianske kaperskipene her?
165
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Vi hyrer dem for beskyttelse.
166
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
Avtalen vår forbyr oss å ha et forsvar
167
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
på grunn av min manns imperiefortid.
168
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
Men derfor går alle ressursene våre
til vekst og folket.
169
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Jeg vil gjerne snakke med "kaperne".
170
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Det kan ordnes.
171
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
Men på én betingelse.
172
00:12:34,291 --> 00:12:35,208
Hva da?
173
00:12:36,291 --> 00:12:38,041
Dere må se utsikten.
174
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
Denne veien.
175
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
Det tar et øyeblikk.
Nyt måltidet. Ikke reis dere.
176
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
La oss vise gjestene våre utsikten.
177
00:12:50,166 --> 00:12:51,708
Vi har et problem.
178
00:12:51,791 --> 00:12:53,458
-Å ja?
-Et droideproblem.
179
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
Hva slags "droideproblem"?
180
00:12:55,083 --> 00:12:57,291
-Funksjonssvikt.
-Koordinert svikt.
181
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
Tror vi.
182
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Hvorfor tror dere det?
183
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
Planetens imperiedroider
ble omprogrammert for fred.
184
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
Jeg førte tilsyn med prosjektet.
185
00:13:04,791 --> 00:13:07,875
Jeg forsikrer at de ble rehabilitert
til fredelige formål.
186
00:13:07,958 --> 00:13:09,291
-Utelukkende.
-Trodde vi.
187
00:13:09,375 --> 00:13:12,291
De ble de, elskling,
jeg førte tilsyn med det.
188
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Hva slags funksjonssvikt?
189
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
Ingenting alvorlig først.
190
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Uventede strømsykluser.
Slettede oppgavelister.
191
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
Så ble det verre.
192
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
Trafikkulykker.
193
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
Feil på tungt utstyr som førte til skade.
194
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
-Angrep.
-"Angrep"?
195
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
Med all respekt,
hva har dette med oss å gjøre?
196
00:13:30,541 --> 00:13:33,375
Våre konstabler er
dårlig rustet mot kampdroider.
197
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
-"Kampdroider"?
-Tidligere kampdroider.
198
00:13:36,083 --> 00:13:38,166
De har blitt rehabilitert.
199
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
-Trodde vi.
-Det ble de.
200
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Åpenbart ikke.
201
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
Mandalorianer-garnisonen utenfor bymurene
202
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
kan ekspedere kampdroidene deres fort.
203
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
-Det er saken.
-Hva?
204
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
Avtalen vår forbyr enhver hær i byen.
205
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
Konstablene våre får ikke
engang bære blastere.
206
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
Men dere lot oss være bevæpnet.
207
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Nettopp.
208
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Folket har stemt for
at vi er et pluralistisk samfunn.
209
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Dere er mandalorianere.
210
00:14:02,541 --> 00:14:06,000
Våpen og rustninger er jo
en del av kulturen deres?
211
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
Ja.
212
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
Skjønner dere hva vi ønsker?
213
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
At vi skal fjerne droideproblemet.
214
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Nettopp.
215
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Jeg visste dere ville hjelpe.
216
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Vi samtykket ikke i å hjelpe dere.
217
00:14:18,166 --> 00:14:19,833
Vær så snill, prinsesse Kryze.
218
00:14:19,916 --> 00:14:22,541
Dette er ikke veldedighet.
219
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
Ulikt mine brødre utenfor bymurene
220
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
er jeg ingen leiesoldat.
221
00:14:26,541 --> 00:14:28,750
Beklager om jeg ga det inntrykket.
222
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
Jeg ønsket å si
at jeg håpet at denne "utflukten"
223
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
ble sett på som en diplomatisk handling
mellom våre to planeter.
224
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
Plazir-15 ville formelt
anerkjenne Mandalores uavhengighet
225
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
og be Den nye republikken
anerkjenne den som det.
226
00:14:46,291 --> 00:14:49,750
Leiesoldatkapteinen, Axe Woves,
antydet at han brøt med deg
227
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
fordi du hadde planer om
å styre Mandalore igjen.
228
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
De planene er forlatt.
229
00:14:56,416 --> 00:14:58,375
Tilbudet står likevel ved lag.
230
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
Hva tror du?
231
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Jeg var solgt på "kampdroider".
232
00:15:05,708 --> 00:15:09,666
Droidene ble omprogrammert
for å tjene samfunnet
233
00:15:09,750 --> 00:15:13,791
fra lageret av innbrakt imperierobotikk
234
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
som skulle skrotes på Karthon.
235
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Omprogrammeringen av droidene
var en suksess
236
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
til en isolert hendelse...
237
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
Så andre.
238
00:15:44,083 --> 00:15:47,166
Dette er bare
en liten samling funksjonsfeil
239
00:15:47,250 --> 00:15:49,541
som sikkerhetskameraene våre filmet.
240
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Slå dem av.
241
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Hva?
242
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
Hvorfor ikke skru av alle?
243
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
Hvem har ansvaret for det?
244
00:16:08,791 --> 00:16:09,625
Jeg.
245
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
Det er en stoppbryter innebygd i systemet.
246
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
-Men...
-Hva?
247
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
Innbyggerne stemte imot
ethvert avbrudd i droidetjenester.
248
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
De kan ikke leve uten.
249
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
Hvorfor ikke?
250
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
Innbyggerne trenger ikke lenger jobbe
251
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
og kan bruke dagene på rekreasjon,
252
00:16:32,250 --> 00:16:36,666
kunst og å delta i vårt direkte demokrati.
253
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Stopper vi droidene,
overlever ikke borgerne.
254
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
Samfunnet ville kollapse.
255
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Hva skal vi gjøre?
256
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
Finne og stoppe
alle gjenværende skurkedroider
257
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
til vi fikser problemet.
258
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Få lista.
259
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
For det
260
00:16:59,666 --> 00:17:02,583
må dere snakke med ugnaughtene
på det nedre nivået.
261
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
"Ugnaughtene"?
262
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
Ja.
263
00:17:10,416 --> 00:17:12,208
Slik er det å være avhengig av droider.
264
00:17:12,291 --> 00:17:14,250
Tar du dette personlig?
265
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
Bare påpeker det.
266
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
La oss fullføre dette så vi kan dra.
267
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Jeg er Bo-Katan Kryze.
268
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
Hvem er sjef?
269
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
Vi ble sendt av hertuginnen
270
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
og kaptein Bombardier
for å hjelpe dere med droideproblemet.
271
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Hallo?
272
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
Dette er nytteløst.
273
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
Jeg er mandalorianeren Din Djarin,
venn av ugnaughten Kuiil.
274
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Svar på spørsmålene
og hjelp oss med arbeidet vårt.
275
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
Jeg har talt.
276
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Takk for gjestfriheten
og for at dere deler bordet med oss.
277
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Vi ble hyrt for å finne og fjerne
droidene med feil.
278
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
Det fins ingen slike droider.
279
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
Dere har kanskje ikke hørt nyhetene,
280
00:18:29,541 --> 00:18:33,041
men droidene deres ødelegger verden over.
281
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Det er ikke mye vi ikke vet.
282
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Disse hallene er byens sentralnervesystem.
283
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Jeg forsikrer dere om
at droidene fungerer riktig.
284
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Innbyggere har blitt skadet
av de feilfungerende maskinene.
285
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Slik er det ikke. Jeg har talt.
286
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Vi antyder ikke
at arbeidet deres har skylden.
287
00:18:54,375 --> 00:18:58,166
Ugnaughtenes evner til
å smi droner er legendariske.
288
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Ugnaughtene regnes jo
som galaksens flittigste art.
289
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
Vi, som dere, har fått en jobb.
290
00:19:07,500 --> 00:19:10,416
Vi skal undersøke de farlige hendelsene.
291
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Vi ville verdsatt deres hjelp.
292
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
Her er plasseringen
til droidene dere leter etter.
293
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Takk.
294
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
Vi står i gjeld til dere. Jeg har talt.
295
00:19:37,291 --> 00:19:38,375
Hva var det?
296
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Jeg har vært sammen med ugnaughter.
297
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
Det er en spesiell måte
å kommunisere med dem på.
298
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
Det er en fornærmelse
å beskylde dem for feil.
299
00:19:46,375 --> 00:19:48,916
De har antydet at sannsynligvis
300
00:19:49,000 --> 00:19:51,166
vil neste hendelse skje på lastekaiene.
301
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
Hvor sikre er de?
302
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Vanskelig å si.
303
00:19:54,791 --> 00:19:57,125
Ugnaughter virker alltid selvsikre.
304
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Det er vårt eneste spor,
så vi kan se oss rundt.
305
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
Jeg har ikke sett kampdroider
siden klonekrigene.
306
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Det har jeg.
307
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
Virket noen mistenkelige?
308
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Alle sammen.
309
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
Stopp.
310
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
Dette er et begrenset område.
Dra umiddelbart.
311
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Vi har spørsmål.
312
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
Vis legitimasjon.
313
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
Vi er her på vegne av hertuginnen
for å undersøke droidefeilene.
314
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Ja, jeg så rapportene.
315
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
Vær trygge, jeg har latt lasterne
316
00:20:49,041 --> 00:20:52,791
gjennomgå vedlikehold
som et sikkerhetstiltak.
317
00:20:52,875 --> 00:20:55,416
Sertifiseringen er registrert.
318
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Du bør ikke gjøre det.
319
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
-Hvorfor ikke?
-Som forholdsregel.
320
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
Grunnfunksjonen deres var krig.
321
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
Jeg trodde de ble sjekket.
322
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
Det ble de.
323
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
Hva gjør du?
324
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Da burde ikke dette provosere dem.
325
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Sir?
326
00:21:13,708 --> 00:21:17,791
Unnskyld!
327
00:21:29,041 --> 00:21:30,625
Omsertifisert, hva?
328
00:21:30,708 --> 00:21:32,791
Dere burde ha latt dem være.
329
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Fortsett!
330
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Dette er et åsted.
331
00:22:57,166 --> 00:22:58,708
Takk for at dere trekker unna.
332
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Dette er et åsted.
333
00:23:01,791 --> 00:23:03,250
Takk for at dere trekker unna.
334
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
Dette er et åsted.
335
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
Takk for at dere trekker unna.
336
00:23:17,083 --> 00:23:18,541
Jeg fant en gnistpute.
337
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Hva står det?
338
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
"Motstanden".
339
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Høres ut som en droidebar.
340
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
Det er en adresse.
341
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
La meg snakke der inne.
342
00:23:45,750 --> 00:23:46,791
Hvorfor det?
343
00:23:46,875 --> 00:23:50,166
Jeg vil ha informasjonen raskt
og dra til flåten.
344
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
Jeg også. Hva er poenget ditt?
345
00:23:53,583 --> 00:23:56,916
Det hjelper ikke å sparke droider.
346
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Jeg fant den som ikke fungerte.
347
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Du gjorde det på din måte,
la meg gjøre det på min.
348
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Dette er adressen.
349
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
Det kommer nok ikke mange som oss hit.
350
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Kan jeg hjelpe dere?
351
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
Det kommer an på. Er dette Motstanden?
352
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Ja.
353
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
Den gnistputen ble funnet
på en egenrådig kampdroide.
354
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
Vi deler ut mange gnistputer.
355
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Hva antyder du?
356
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
Det har vært en rekke funksjonsfeil
som peker mot denne oljekannen.
357
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
Sjekk kassaapparatet.
358
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
Vi overholder planetariske hierarkiske...
359
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
Hvis du ikke svarer,
360
00:25:14,041 --> 00:25:17,083
drar jeg ut minnekretsen din
og dissekerer den på laben.
361
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Ingen drar.
362
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Et ord?
363
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Bli der jeg ser deg.
364
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
Hva gjør du?
365
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Du kaster bort tid.
Du kan ikke snakke droider til fornuft.
366
00:25:38,166 --> 00:25:39,500
De er programmert.
367
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
De er ikke annet enn fornuftige.
368
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
De er programmerte til
å ikke skade organismer.
369
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
Hvordan går det?
370
00:25:45,583 --> 00:25:47,041
Du hjelper ikke.
371
00:25:47,125 --> 00:25:49,916
Selv om feilfungerende droider vanker her,
372
00:25:50,000 --> 00:25:51,791
betyr ikke det at denne er involvert.
373
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Jeg vil hjelpe.
374
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Skal jeg dra ut høresensorene dine også?
375
00:25:56,791 --> 00:26:00,791
Vi er redde for at om disse fryktelige
hendelsene fortsetter, vil vi...
376
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
Vil dere hva?
377
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Kundene mine er redde for
å bli skiftet ut.
378
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
Med hva?
379
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Mennesker.
380
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
De fleste av oss
er pusset opp og omprogrammert.
381
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Noen droider på Plazir
ble til under separatistene.
382
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
Den nye republikken ville sende dem
til skroting.
383
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
Men her på Plazir får de en ny sjanse.
384
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Disse katastrofene hjelper dere ikke.
385
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
Nettopp.
386
00:26:27,250 --> 00:26:28,541
Derfor trenger vi deres hjelp.
387
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Vi ønsker ikke å bli erstattet.
Vi har mye å bidra med.
388
00:26:33,041 --> 00:26:34,708
Menneskelivet er så kort.
389
00:26:35,416 --> 00:26:37,208
De ber ikke om mye av oss.
390
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Organismene skapte oss.
391
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
Det er det minste vi kan gjøre.
392
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Har du en oversikt over
hva hver av de mistenkte bestilte?
393
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
Det fungerer ikke slik her.
394
00:26:59,041 --> 00:27:01,791
Det er ikke et utvalg av drikkevarer
som for organismer.
395
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Her serveres droider Nepenthé.
396
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Hva er det?
397
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
Et flytende smøremiddel
som beskytter mot mekanisk slitasje
398
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
mens det leverer underpartikler
som oppdaterer programmer.
399
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Så Nepenthé omprogrammerer
droidene som drikker her?
400
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
Det fikser programmeringen
idet stormaskinens kommandoer endres.
401
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
De feilfungerende droidene
drakk visst av samme parti Nepenthé.
402
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Dette er restene av
den siste feilfungerende droiden.
403
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Vi ser etter
programmerende underpartikler.
404
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Ja. La meg isolere dem.
405
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
La oss se om vi får en avlesning.
406
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
Det er definitivt partikler der.
407
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
Hva er sjansen for at de ennå er aktive?
408
00:28:21,041 --> 00:28:21,958
Ned!
409
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
De er ennå aktive.
410
00:28:48,791 --> 00:28:50,291
Dette er underpartiklene.
411
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
-Rart...
-Hva da?
412
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
De er nanodroider.
413
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Hvordan kom nanodroider inn i Nepenthé?
414
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Hva er det?
415
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Furene?
416
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
Bare et avvik i metallet.
417
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
Sannsynligvis formbarhetsbegrensninger.
418
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Nei. Det er skrift.
419
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
Roter bildet.
420
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
Det er en kjedekode.
421
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Om den har en kjedekode,
422
00:29:26,916 --> 00:29:29,416
bør vi kunne finne ut hvor den kommer fra.
423
00:29:29,500 --> 00:29:30,416
I teorien.
424
00:29:30,500 --> 00:29:32,416
Få se hva jeg finner ut.
425
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
Ja, her er det.
426
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
De ble opprinnelig produsert
av Techno Union.
427
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Har vært på kjølelager i evigheter.
428
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
Det står at den ikke kom
til Plazir gjennom Droideinnkjøp.
429
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
Så rart...
430
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
Hvordan kom den hit?
431
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
De ble rekvirert av sikkerhetskontoret.
432
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
Er det uvanlig?
433
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Det er ulovlig.
434
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Denne transaksjonen er ikke registrert
hos myndighetene.
435
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Droidene ble bestilt av en person.
436
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
Fins det et navn?
437
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Sikkerhetssjefen vår.
438
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
Kommissær Helgait.
439
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Sjekk syklusene til sikkerhetskameraene
for uregelmessigheter.
440
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Kommissær, vi har noen spørsmål.
441
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Beklager, jeg må sjekke
datafarmen for avvik.
442
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Vi vet om Nepenthé og nanodroidene.
443
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
De hadde ikke feil.
444
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
Du programmerte dem
til å forstyrre og angripe.
445
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Bli med oss.
446
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Stå stille, alle sammen!
447
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
Utløser jeg sikkerhetsanordningen,
448
00:30:49,541 --> 00:30:54,291
blir planetens føyelige arbeidsstyrke
til kampdroider,
449
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
og de vil angripe Plazirs
intetanende innbyggere!
450
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Ikke tving meg til å gjøre det.
451
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
Det er ingen utvei, kommissær.
452
00:31:05,958 --> 00:31:06,916
Overgi deg.
453
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
Overgi?
454
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
Aldri.
455
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Jeg overga meg ikke
til den korrupte republikken
456
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
og ikke til Imperiet,
og jeg overgir meg ikke til dere.
457
00:31:20,416 --> 00:31:21,500
Er du separatist?
458
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
Det er et nedsettende begrep.
459
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Jeg støtter demokrati.
460
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
Grev Dooku var en visjonær.
461
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
Han ble drept
i sin beste alder av jedien...
462
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Politikk.
463
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
Få ta den for deg, frue.
464
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Din tur til å kaste, kjære.
465
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
Et quadroskudd!
466
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
For en seiersrekke!
467
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Hva gjør dere med kommissær Helgait?
468
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Vi fant årsaken til "feilfunksjonene".
469
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
Er dette sant?
470
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Jeg er redd for det, frue.
471
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Foraktelig.
472
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Det er quactaen
som kaller stiflingen slimete.
473
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
Hva behager?
474
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Planeten har blitt helt forandret
siden han kom.
475
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
Jeg følte at du hatet meg.
476
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
Du skuffer meg, kommissær.
477
00:32:49,166 --> 00:32:50,708
Du tjente familien min godt.
478
00:32:50,791 --> 00:32:53,833
Men kaptein Bombardier er
mitt livs kjærlighet.
479
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
Og jeg vet at han er lojal.
480
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
Han har gjort feil,
men hvem her har ikke det?
481
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Er det ikke rom for tilgivelse
i en så stor galakse?
482
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
Beklager å ha skuffet deg, frue.
483
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Kanskje Deres Nåde tilgir meg en dag.
484
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Kanskje.
485
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Enn så lenge forvises du til eksil
på månen Paraqaat.
486
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
Lady Bo-Katan Kryze
og Din Djarin fra Concordia,
487
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
dere skal få møte
våre mandalorianske kapere.
488
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
Dere får også vår største heder,
nøkkelen til Plazir.
489
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
Dere er alltid velkomne
til vårt kuppelparadis.
490
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Frue.
491
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
Herre.
492
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Og småen
493
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
slår jeg til ridder.
494
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Du er nå ridder av Den eldgamle ordenen
av uavhengige regentskap.
495
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Dra i fred, modige reisende.
Til våre veier møtes igjen.
496
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Herre. Frue.
497
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
Vi nærmer oss landingsbane tre.
498
00:34:52,791 --> 00:34:54,291
De er mandalorianere.
499
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Du er lederen deres.
500
00:34:55,791 --> 00:34:57,333
De vil følge deg.
501
00:34:59,375 --> 00:35:00,916
Jeg er ikke lederen deres lenger.
502
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Axe Woves er det.
503
00:35:04,916 --> 00:35:06,083
Så hva gjør du?
504
00:35:10,166 --> 00:35:11,583
Det vet jeg når jeg kommer dit.
505
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Er du tilbake for å bli med leiesoldatene?
506
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Nei, for å ta tilbake flåten min.
507
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Den er ikke lenger flåten din, er den vel?
508
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Jeg har kommandoen
og har blitt glad i det.
509
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Da utfordrer jeg deg, kriger mot kriger.
510
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
Tar du imot utfordringen?
511
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
Ja.
512
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
Gir du deg?
513
00:37:50,416 --> 00:37:51,583
Gir du deg?
514
00:37:52,791 --> 00:37:55,083
Du blir aldri
den sanne lederen av folket vårt.
515
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
Du vil ikke engang ta mørksabelen fra ham.
516
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Du bør utfordre ham.
517
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
Nok mandalorianeres blod
har blitt spilt av oss.
518
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Mandalorianere er sterkere sammen.
519
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Men en misforstått fanatiker har sverdet.
520
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
En uten en dråpe
mandaloriansk blod i sine årer.
521
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
Din Djarin avla trosbekjennelsen
og gikk veien,
522
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
akkurat som våre forfedre.
523
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
Han er like mye mandalorianer som dem.
524
00:38:47,916 --> 00:38:49,375
Iallfall like mye som oss.
525
00:38:51,166 --> 00:38:52,750
Men i henhold til skikkene våre
526
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
må herskeren av Mandalore ha mørksabelen.
527
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Da skal hun få den.
528
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
Denne tilhører deg.
529
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
Den skal ikke gis som gave
uansett hvor velment det er.
530
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
Det er ingen gave.
531
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
Da jeg utforsket Mandalore,
ble jeg tatt til fange.
532
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Denne sabelen ble tatt fra meg.
533
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Bo-Katan reddet meg
og drepte fangetakeren.
534
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Hun slo fienden som slo meg.
535
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Tilhører ikke sabelen da henne?
536
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Tilhører den ikke henne?
537
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Jo.
538
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
Jeg gir sabelen tilbake
til dens rettmessige eier.
539
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
Norske tekster: Jon Sæterbø