1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Maak je geen zorgen. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 Dank je wel. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Jullie zijn geen Mandalorianen. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 Hij is een van hen. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Een van wat? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 Wat voorafging: 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 De Darksaber. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Als zij de Darksaber weer wil hanteren... 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 ...moet hij in de strijd gewonnen worden. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 En je plannen om Mandalore te heroveren? 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 Toen ik terugkeerde zonder de Darksaber vloeiden m'n krachten weg. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Waar is de gestolen vloot? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 Die reizen als huurlingen door het stelsel. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Ik ga naar Mandalore. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Nee. 16 00:01:03,583 --> 00:01:07,250 Wat zijn we zonder het Credo? Waar staan we voor? 17 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Ons volk is verspreid als sterren in het stelsel. 18 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Jij hebt me gered. Ik sta voor altijd bij je in het krijt. 19 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 Doe je helm af. 20 00:01:21,666 --> 00:01:27,541 Ons volk is van de Wijze afgedwaald en we hebben meer adepten nodig. 21 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Bo-Katan Kryze gaat andere gevluchte Mandalorianen naar ons toe brengen... 22 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 ...zodat we weer samen kunnen zijn. 23 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Maar haar gezicht is te zien. 24 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Bo-Katan bezoekt beide werelden. 25 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Zij kan alle stammen samenbrengen. 26 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Het wordt tijd dat we Mandalore gaan heroveren. 27 00:02:54,166 --> 00:02:57,208 Ik weet 'n manier om de handelsroutes naar Trask te omzeilen. 28 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Geweldig. 29 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Sensoren zien een Keizerlijk schip, kapitein. 30 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 Keizerlijk. 31 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Kunnen we het verslaan? 32 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Nee, het is zwaar bepantserd. 33 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Roep hun leider op. 34 00:03:36,791 --> 00:03:38,666 Gegroet, Keizerlijke vrienden. 35 00:03:39,416 --> 00:03:43,625 Wij zijn een vreedzaam Quarren-vrachtschip onderweg naar de Mid Rim om te handelen. 36 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 We waren ons niet bewust van krijgsheren die geld willen zien. 37 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Ik ben geen crimineel. 38 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 Natuurlijk niet. 39 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 Ik bedoelde het niet respectloos. 40 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 De Basis is niet mijn moedertaal. 41 00:04:00,333 --> 00:04:04,791 We waren niet op de hoogte van de enorme Keizerlijke aanwezigheid in deze sector... 42 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 ...en we huren graag jullie bescherming in. 43 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Wij zijn ook geen Keizerlijken. 44 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 We zijn Mandalorianen. 45 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 En jammer genoeg ben je te laat met ons in te huren. 46 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Want wij zijn ingehuurd om jou op te sporen, kapitein Shuggoth. 47 00:04:30,083 --> 00:04:33,083 Dit is een oorlogsdaad. -Oorlog? 48 00:04:34,666 --> 00:04:37,875 Wij zijn kapers. We zijn in te huren. 49 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Voor een hoge prijs, maar we zijn erg goed in wat we doen. 50 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 En ook loyaal. 51 00:04:45,583 --> 00:04:48,333 Daarom kunnen we je gulle aanbod niet aannemen. 52 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Want we zijn al ingehuurd door onderkoning Mon Calamari... 53 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 ...die vermoedt dat jij er met haar zoon vandoor bent gegaan. 54 00:04:56,083 --> 00:04:59,791 Dat is gelogen. We hebben eindelijk vrede met de Calamari. 55 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 Waarom zou ik vrede en welvaart op het spel zetten? 56 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 We hebben allen al te veel geleden door de oorlog. 57 00:05:05,083 --> 00:05:09,041 Ik had het niet over de oorlog. Ik weet dat het uit liefde was. 58 00:05:10,416 --> 00:05:14,666 Maar ik hoef geen oordeel te vellen, ik hoef alleen onze taak te volbrengen. 59 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Nee, ik ga niet mee. 60 00:05:20,458 --> 00:05:21,541 We houden van elkaar. 61 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Sorry, ik moet je terugbrengen naar je ouders. 62 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 Daarna kun je doen wat je wil. 63 00:05:28,000 --> 00:05:32,333 Laten we dit snel afhandelen. Er wacht ons een contract op Plazir-15. 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 Ik wil niet terug naar dat vervloekte paleis. 65 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 We willen het mooie schip van je meisje niet beschadigen. 66 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Kapitein, praat met hem. 67 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Je moet met ze meegaan. 68 00:05:46,000 --> 00:05:48,666 Nee, ik hou van je. -Ga alsjeblieft. 69 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 Ik kan wat ik heb opgebouwd niet kapotmaken voor een bevlieging. 70 00:05:52,666 --> 00:05:56,583 Is dat alles wat ik ben voor jou? -Zo bedoelde ik het niet. 71 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Maar je moet wel gaan. 72 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 We wisten dat het lot niet aan onze kant stond. 73 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 Wie kan dat iets schelen? Ik hou van je. 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 En ik zal altijd van jou houden. 75 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Kom mee, prins. 76 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Je kunt het. Ik zal je weer zien. 77 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Het is een lange weg terug. 78 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Ik dacht dat Mandalorianen fatsoenlijk waren. 79 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 Dat zijn we ook. Voor een paar credits. 80 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Daar zijn ze. 81 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 Dat is een flinke vloot. 82 00:07:09,666 --> 00:07:14,625 Ik heb er dan ook lang over gedaan. De meeste zijn gestolen van 't Keizerrijk. 83 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Ze kwamen me al bekend voor. 84 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Ze zouden goed van pas komen bij de herovering van Mandalore. 85 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 Axe Woves is nu hun leider. 86 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Je zult ze moeten overhalen zich bij ons aan te sluiten. 87 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Waarom zouden ze hier zijn? 88 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Deze planeet staat niet in het register... 89 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 ...dus ik denk dat het een onafhankelijke wereld is die hen heeft ingehuurd. 90 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 Ik denk niet dat Woves blij is jou te zien. 91 00:07:39,958 --> 00:07:44,750 Ik land buiten het bereik van de vloot. We kunnen beter te voet verder gaan. 92 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Welkom op Plazir-15. 93 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 De enige overgebleven democratie van de Outer Rim. 94 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Er is u een aanlegplaats toegewezen. 95 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 U wordt erheen geleid. 96 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Automatische begeleiding geactiveerd. 97 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 Wat was dat? 98 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 Ze hebben de besturing overgenomen. 99 00:08:10,791 --> 00:08:12,625 Ik denk dat we een ritje gaan maken. 100 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 Interessant. 101 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 Welkom op Plazir-15. 102 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Ga naar uw hyperloop-pod. 103 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Wat doen Keizerlijke droïden op een onafhankelijke wereld? 104 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Dit is de Outer Rim. 105 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Al sla je me dood. 106 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Breng ons naar de vleugel bij de Mandaloriaanse vloot. 107 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 Volgens Artikel 9 van de Coruscant Akkoorden... 108 00:09:23,083 --> 00:09:25,208 ...moet de Hoge Senaat toestemming geven... 109 00:09:25,291 --> 00:09:29,208 ...voor toegang tot strijdkrachten in de vredeszone. 110 00:09:29,291 --> 00:09:31,750 Verleent u toestemming om uw ketencode te scannen? 111 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Din Djarin en Bo-Katan Kryze. 112 00:09:42,875 --> 00:09:46,541 Uw aanwezigheid wordt verzocht door het gezag van de planetaire democratie... 113 00:09:46,625 --> 00:09:50,333 Ik vrees dat we dringendere zaken hebben. Misschien een andere keer. 114 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 Probeer niet het voertuig te verlaten. 115 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Dit is geen verzoek. 116 00:10:11,625 --> 00:10:15,875 Ik ben hier nooit eerder geweest. Jij wel? -Ik had er zelfs nog nooit van gehoord. 117 00:10:15,958 --> 00:10:18,708 Moeten we ons hieruit knallen? 118 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 We zullen zien. 119 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Kom erbij. 120 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Het is feest. 121 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 Kom. Allemaal, speciale gasten. 122 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Mandalorianen. 123 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Hopelijk lusten jullie secretie. Neem een nipje. 124 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 Toe maar. 125 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Liefje. 126 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 Hou je van me? 127 00:11:05,250 --> 00:11:07,208 Lieve help. Ja, dat doe ik. 128 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 En dan nu even een heikel punt. 129 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Ik was een faciliteitenplanner tijdens de oorlog. 130 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 Dankzij het Amnestie Programma van de Nieuwe Republiek... 131 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 ...kon ik helpen bij de wederopbouw van Plazir-15. 132 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Hoorde jij bij het Keizerrijk? 133 00:11:23,500 --> 00:11:28,083 Jazeker. Plazir heeft enorm geleden onder de Keizerlijke heerschappij. 134 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 Mijn echtgenoot kwam hier voor z'n rehabilitatie. 135 00:11:31,500 --> 00:11:33,625 Hij zag toe op de wederopbouw van de planeet... 136 00:11:33,708 --> 00:11:39,916 ...waar m'n familie sinds het prille begin edelen waren en... we werden verliefd. 137 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 We werden verliefd. Zeg dat wel. 138 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Mag ik de baby even vasthouden? Alsjeblieft? 139 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 Hij is niet op vreemdelingen gesteld. 140 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 Wat ben jij snel. 141 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Het werd tijd dat de planeet vooruit ging. 142 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 We hielden voor het eerst in onze geschiedenis vrije verkiezingen. 143 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 We zijn beiden van adel en gekozen leiders. 144 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 En de Mandaloriaanse kaperschepen die op jullie vlakten liggen? 145 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Ingehuurd voor bescherming. 146 00:12:15,958 --> 00:12:20,500 Wij mogen geen leger hebben vanwege het Keizerlijke verleden van m'n man. 147 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 Daardoor kunnen al onze opbrengsten naar ontwikkeling en de inwoners gaan. 148 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Ik wil met die kapers spreken. 149 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Dat kan geregeld worden. 150 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Onder één voorwaarde. 151 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 Wat? 152 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 Je moet het uitzicht bewonderen. 153 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 Deze kant op. 154 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 We zijn zo terug. Eet smakelijk, blijf zitten. 155 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 We gaan onze gasten het uitzicht laten zien. 156 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 We hebben een probleem. 157 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 Ja? -Een droïdeprobleem. 158 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 Wat voor droïdeprobleem? 159 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 Storing. -Gecoördineerde storing. 160 00:12:57,375 --> 00:12:59,750 Denken we. -Waarom denken jullie dat? 161 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 De Keizerlijke droïden werden geherprogrammeerd voor vrede. 162 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Ik heb daar persoonlijk op toegezien. 163 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 Ik kan verzekeren dat ze gerehabiliteerd waren. 164 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 Exclusief. -Dat dachten we. 165 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 Het is zo. Ik heb er hoogstpersoonlijk op toegezien. 166 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Wat voor storing? 167 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Het leek niet al te ernstig. 168 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Onverwachte vermogenscycli. Gewiste stapelgeheugens. 169 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 En het werd erger. 170 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Verkeersongevallen. 171 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 Apparatuurstoringen met verwondingen tot gevolg. 172 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 Bedreiging. -Bedreiging? 173 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Met alle respect, wat hebben wij daarmee van doen? 174 00:13:30,541 --> 00:13:34,458 Onze agenten zijn slecht uitgerust om het tegen gevechtsdroïden op te nemen. 175 00:13:34,541 --> 00:13:38,166 Voormalige gevechtsdroïden. Ze voeren nu burgerplichten uit. 176 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 Dachten we. -Dat was zo. 177 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Kennelijk niet. 178 00:13:41,041 --> 00:13:43,875 Het Mandaloriaanse garnizoen buiten jullie stadsmuren... 179 00:13:43,958 --> 00:13:46,250 ...kan zo afrekenen met die gevechtsdroïden. 180 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 Dat is het 'm nou juist. -Wat? 181 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 Het is legers verboden onze stad binnen te treden. 182 00:13:52,125 --> 00:13:54,666 Onze agenten mogen niet eens wapens dragen. 183 00:13:54,750 --> 00:13:56,708 Wij mochten dat wel. 184 00:13:56,791 --> 00:14:01,000 Precies. Het volk heeft gestemd voor een pluralistische gemeenschap. 185 00:14:01,083 --> 00:14:06,000 Jullie zijn Mandalorianen. Wapens en pantsers horen bij jullie cultuur. Toch? 186 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 Inderdaad. 187 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Snap je welke richting we op gaan? 188 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 Wij moeten jullie droïdeprobleem elimineren. 189 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Precies. 190 00:14:14,791 --> 00:14:18,083 Ik wist dat jullie ons zouden helpen. -Dat hebben we niet gezegd. 191 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 Wacht, prinses Kryze. 192 00:14:19,916 --> 00:14:22,500 Dit is geen liefdadigheidsklus. 193 00:14:22,583 --> 00:14:26,458 In tegenstelling tot mijn broeders buiten de stadsmuren, ben ik geen huurling. 194 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Mijn excuses als ik die indruk gaf. 195 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Wat ik probeerde over te brengen is dat ik hoop dat deze excursie... 196 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 ...gezien gaat worden als een diplomatieke daad tussen twee planeten. 197 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 Dat Plazir-15 formeel gaat erkennen dat Mandalore een autonoom stelsel is... 198 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 ...en de Nieuwe Republiek verzoekt om haar ook te erkennen. 199 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 De kapitein van de huurlingen zei dat hij van jou afgesplitst was... 200 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 ...omdat je plannen hebt om weer over Mandalore te heersen. 201 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 Die plannen zijn opgegeven. 202 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 Het aanbod blijft niettemin staan. 203 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Wat vind jij ervan? 204 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 Je had me toen je gevechtsdroïden zei. 205 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 Deze droïden zijn geherprogrammeerd om de gemeenschap te dienen... 206 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 ...uit de voorraad gevangengenomen Keizerlijke robotica... 207 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 ...die op Karthon gesloopt zouden worden. 208 00:15:18,416 --> 00:15:21,291 De herprogrammering van de droïden was een groot succes... 209 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 ...tot er op een dag iets gebeurde. 210 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 En nog meer. 211 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 Dit is slechts een kleine verzameling van storingen... 212 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 ...die onze beveiligingscamera's oppikten. 213 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Zet ze uit. 214 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Wat? 215 00:16:04,375 --> 00:16:06,041 Waarom zetten jullie ze niet uit? 216 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 Wie gaat daar over? 217 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 Ik. 218 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Er zit een failsafe stopknop ingebouwd in het systeem. 219 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 Echter... -Wat? 220 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 De inwoners stemden tegen het onderbreken van droïdediensten. 221 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 Ze kunnen niet zonder. 222 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 Waarom niet? 223 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 De inwoners hoeven niet meer te werken... 224 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 ...en kunnen hun dagen vullen met recreëren... 225 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 ...kunst en deelname aan onze directe democratie. 226 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Als we de droïden uitschakelen, weten onze inwoners niet hoe ze moeten overleven. 227 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 Onze gemeenschap zal dan instorten. 228 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Wat wil je dan van ons? 229 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Het ontmantelen van alle overgebleven losgeslagen droïden... 230 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 ...tot we het probleem kunnen fiksen. 231 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Geef ons de lijst maar. 232 00:16:58,541 --> 00:17:02,583 Daarvoor moet je een niveau lager zijn, bij de Ugnaughts. 233 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 Ugnaughts? 234 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 Ugnaughts. 235 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 Dat gebeurt er als je op droïden vertrouwt. 236 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Vat je dit persoonlijk op? 237 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Ik zeg het alleen maar. 238 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Laten we dit afronden, dan kunnen we gaan. 239 00:17:33,708 --> 00:17:37,125 Ik ben Bo-Katan Kryze. Wie van jullie heeft de leiding? 240 00:17:43,625 --> 00:17:47,166 We zijn hier namens de Hertogin en kapitein Bombardier... 241 00:17:47,250 --> 00:17:49,958 ...om jullie te helpen met jullie droïdenprobleem. 242 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Hallo? 243 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Dit gaat 'm niet worden. 244 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Ik ben de Mandaloriaan Din Djarin, vriend van de Ugnaught Kuiil. 245 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Geef antwoord op onze vragen en help ons met onze opdracht. 246 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Ik heb gesproken. 247 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Bedankt voor jullie gastvrijheid en voor het delen van jullie tafel. 248 00:18:20,458 --> 00:18:24,333 We zijn aangenomen om defecte droïden op te sporen en te elimineren. 249 00:18:24,416 --> 00:18:26,000 Zulke droïden zijn er niet. 250 00:18:27,333 --> 00:18:29,458 Misschien hebben jullie het niet gehoord... 251 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 ...maar jullie droïden richten schade aan in de wereld boven. 252 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Er is niet veel wat wij niet weten. 253 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Deze gangen zijn het zenuwstelsel van de stad. 254 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Ik verzeker jullie dat de droïden niet defect zijn. 255 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Inwoners is letsel toegebracht door deze defecte machines. 256 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Dat is niet het geval. Ik heb gesproken. 257 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 We suggereren niet dat het aan jullie werk ligt. 258 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 De verhalen van Ugnaughts met smedende droïden zijn legendarisch. 259 00:18:58,916 --> 00:19:02,333 We weten dat Ugnaughts de hardst werkende soort in het stelsel is. 260 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 Net als jullie moeten we een taak uitvoeren. 261 00:19:07,500 --> 00:19:12,416 We onderzoeken de gevaarlijke incidenten. Jullie hulp wordt op prijs gesteld. 262 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Hier zijn de locaties van de droïden die jullie zoeken. 263 00:19:28,041 --> 00:19:31,541 Bedankt. We staan bij jullie in het krijt. Ik heb gesproken. 264 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 Wat was dat? 265 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Ik heb een tijdje met Ugnaughts opgetrokken. 266 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Je moet op een bepaalde manier met ze communiceren. 267 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Ze beschuldigen van slecht werk is een belediging. 268 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 Ze hebben aangegeven dat het aannemelijk is... 269 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 ...dat de volgende gebeurtenis plaatsvindt bij de laaddokken. 270 00:19:51,250 --> 00:19:53,958 Hoe zeker is dat? -Dat is lastig te zeggen. 271 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 Ugnaughts lijken altijd heel zelfverzekerd. 272 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Dit is onze enige aanwijzing, dus laten we maar gaan kijken. 273 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Ik heb sinds de Clone Wars geen gevechtsdroïde meer gezien. 274 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Ik wel. 275 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 Zie je een verdacht figuur? 276 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Ze zijn allemaal verdacht. 277 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Halt. 278 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Dit is verboden gebied. Jullie moeten meteen weggaan. 279 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 We hebben wat vragen. 280 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Laat je legitimatie zien. 281 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 We zijn hier namens de Hertogin om jullie te helpen met jullie droïdenprobleem. 282 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Ja, ik heb de rapporten gezien. 283 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 Maar ik heb de complete lijn met laders... 284 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 ...laten onderhouden als veiligheidsmaatregel. 285 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 De certificering staat geregistreerd. 286 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Dat zou ik niet doen als ik jou was. 287 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 Waarom niet? -Uit voorzorg. 288 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 Hun basisfunctie was oorlogsvoering. 289 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 Ik dacht dat ze nagekeken waren. 290 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 Dat waren ze. 291 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Wat doe je? 292 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Dan raken ze hiervan niet in de war. 293 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Meneer? 294 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 Pardon. Meneer? 295 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 Opnieuw gecertificeerd? 296 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 Had ze met rust gelaten. 297 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Doorlopen. 298 00:22:55,500 --> 00:22:58,708 Dit is een plaats delict. Houd afstand, alstublieft. 299 00:23:00,208 --> 00:23:03,250 Dit is een plaats delict. Houd afstand, alstublieft. 300 00:23:04,958 --> 00:23:08,208 Dit is een plaats delict. Houd afstand, alstublieft. 301 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 Ik heb een sparkpad gevonden. 302 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Wat staat erop? 303 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 De Resistor. 304 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Klinkt als een droïdenbar. 305 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 En ik heb een adres. 306 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 Laat mij het woord maar voeren. 307 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 Hoezo? 308 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 Omdat ik snel informatie wil en terug wil naar de vloot. 309 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 Ik ook. Dus wat wil je daarmee zeggen? 310 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 Het helpt niet als jij droïden schopt. 311 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Ik probeerde te achterhalen welke defect was. 312 00:24:00,541 --> 00:24:04,208 Jij deed het op jouw manier, laat mij het nu op de mijne doen. 313 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Hier is het. 314 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Volgens mij zien ze ons soort hier zelden. 315 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Kan ik jullie helpen? 316 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Hangt ervan af. Is dit de Resistor? 317 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Inderdaad. 318 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Deze sparkpad vonden we op een losgeslagen gevechtsdroïde. 319 00:24:59,875 --> 00:25:03,375 We geven heel veel sparkpads weg. Wat wil je precies? 320 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 Er is een hele reeks defecten die allemaal leiden naar deze oliekan. 321 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Kijk maar in m'n register. 322 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 We leven volgens de Planetaire Hiërarchische... 323 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Als je niet snel begint te praten... 324 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 ...dan ruk ik je geheugencircuit eruit en laat het ontleden. 325 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Niemand gaat weg. 326 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Heb je even? 327 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Blijf waar ik je kan zien. 328 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Wat doe je? 329 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Je verdoet je tijd. Er valt niet met droïden te praten. 330 00:25:38,166 --> 00:25:41,250 Hun gedrag is geprogrammeerd. Ze doen niet anders. 331 00:25:41,333 --> 00:25:44,791 Ze zijn ook geprogrammeerd om organismen geen kwaad te doen. Hoe gaat dat? 332 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 Dit helpt ons niet. 333 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 Ondanks dat de defecte droïden hier komen... 334 00:25:50,000 --> 00:25:52,791 ...hoeft hij er niet iets mee te maken hebben. 335 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Ik wil helpen. 336 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Moet ik soms ook je gehoorsensoren er uitrukken? 337 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 We maken ons zorgen als deze vreselijke incidenten doorgaan, dat wij... 338 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Dat wat? 339 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Mijn klanten maken zich zorgen dat we vervangen worden. 340 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 Door wat? 341 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Mensen. 342 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 De meeste van ons zijn opgepoetst en geherprogrammeerd. 343 00:26:13,750 --> 00:26:16,625 Sommige droïden op Plazir dateren nog van de Separatisten. 344 00:26:16,708 --> 00:26:23,166 De Nieuwe Republiek zal ze laten slopen. Maar op Plazir krijgen ze een tweede kans. 345 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Deze catastrofen dragen daar niet aan bij. 346 00:26:25,916 --> 00:26:28,541 Precies. Daarom hebben we jullie hulp nodig. 347 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 We willen niet vervangen worden. We kunnen nog veel bijdragen. 348 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 Een mensenleven duurt kort. 349 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 Zoveel vergt het niet van ons. 350 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Organische stoffen hebben ons geschapen. 351 00:26:40,041 --> 00:26:41,916 Dat is het minste wat we kunnen doen. 352 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Heb je een afschrift van wat er door de verdachten besteld is? 353 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Zo werkt dat hier niet. 354 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 Er is geen voorraad drank zoals bij de organische stoffen. 355 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Hier schenken we Nepenthé aan droïden. 356 00:27:05,541 --> 00:27:06,833 Wat is Nepenthé? 357 00:27:06,916 --> 00:27:10,500 Een dikvloeibaar smeermiddel dat beschermt tegen mechanische slijtage... 358 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 ...terwijl het programma-verfrissende subpartikels levert. 359 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Dus Nepenthé herprogrammeert de droïden die hier komen drinken? 360 00:27:17,041 --> 00:27:21,416 Het corrigeert de programmering terwijl de commando's van 't mainframe veranderen. 361 00:27:30,500 --> 00:27:35,750 Zo te zien hebben de defecte droïden allemaal gedronken van dezelfde batch. 362 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Dit zijn de resten van de meest recente defecte droïde. 363 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 We zoeken naar programmerende subpartikels. 364 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Ik zal ze even isoleren. 365 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 Eens kijken of ze iets laten zien. 366 00:28:14,958 --> 00:28:17,041 De partikels zijn zeker aanwezig. 367 00:28:17,125 --> 00:28:19,291 Hoe groot is de kans dat ze nog actief zijn? 368 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 Zoek dekking. 369 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Ze zijn nog actief. 370 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 Dit zijn de subpartikels. 371 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 Vreemd. -Wat? 372 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Het zijn eigenlijk nano-droïden. 373 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Hoe zijn die in de Nepenthé gekomen? 374 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 En wat is dat? 375 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 Die lijnen? 376 00:29:07,750 --> 00:29:11,916 Een fout in het metaal. Waarschijnlijk maakbare beperkingen. 377 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Nee, het is schrift. 378 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Roteer het perspectief. 379 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Het is een ketencode. 380 00:29:25,625 --> 00:29:29,416 Als hij een ketencode heeft, moeten we de oorsprong kunnen achterhalen. 381 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 In theorie. 382 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 Eens kijken wat ik kan vinden. 383 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Ja, dit is het. 384 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 Ze zijn geproduceerd door de Techno Union. 385 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Hebben jaren op de plank gelegen. 386 00:29:42,458 --> 00:29:46,125 Volgens de keten is hij niet via Droïde Aankopen op Plazir terechtgekomen. 387 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Vreemd. 388 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 Hoe dan wel? 389 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Ze werden opgeëist door het Veiligheidsbureau. 390 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Is dat niet gebruikelijk? 391 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Het is illegaal. 392 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Er is geen vermelding van deze transactie in het overheidsregister. 393 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Deze droïden zijn besteld door een individu. 394 00:30:05,875 --> 00:30:07,375 Staat er een naam bij? 395 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Ons hoofd veiligheid. 396 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Commissaris Helgait. 397 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Check de cycli van de beveiligingscamera's op mogelijke onregelmatigheden. 398 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Commissaris, we hebben wat vragen voor u. 399 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Sorry, ik moet de datafarm checken op afwijkingen. 400 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 We weten van de Nepenthé en de nano-droïden. 401 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 Ze zijn niet defect. 402 00:30:36,458 --> 00:30:39,583 Jij hebt ze geprogrammeerd om te verstoren en aan te vallen. 403 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Jij komt met ons mee. 404 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Staan blijven. 405 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Als ik deze failsafe inschakel... 406 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 ...zal het de gedweeë arbeiders weer veranderen in gevechtsdroïden... 407 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 ...en ze loslaten op de nietsvermoedende inwoners van Plazir. 408 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Dwing me er niet toe. 409 00:31:03,625 --> 00:31:06,916 Er is geen uitweg meer, commissaris. Geef je over. 410 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Overgeven? 411 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 Ik geef me nooit over. 412 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Ik heb me niet overgegeven aan die corrupte Republiek. 413 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 Niet aan het Keizerrijk, en ook niet aan jullie. 414 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 Ben je een Separatist? 415 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 Separatist is een minachtende term. 416 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Ik ben voor democratie. 417 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Graaf Dooku was een visionair. 418 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 Hij werd een kopje kleiner gemaakt door de Jedi-handhaver... 419 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Intriges. 420 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Ik pak hem voor u op, M'Lady. 421 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Jij mag gooien, liefje. 422 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Een Quadro-blast. 423 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 Dat heb ik nog nooit gezien. 424 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Wat doen jullie met commissaris Helgait? 425 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 We hebben de oorzaak van de defecten ontdekt. 426 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 Is dat waar? 427 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Ik ben bang van wel, M'Lady. 428 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Wat laag. 429 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 De Quacta verwijt de Stifling dat ie slijmerig is. 430 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Neem me niet kwalijk. 431 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Deze planeet is onherkenbaar sinds hij hier is. 432 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Ik dacht al dat je me haatte. 433 00:32:46,458 --> 00:32:50,708 Ik ben teleurgesteld in je, commissaris. Je hebt mijn familie altijd goed gediend. 434 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 Maar kapitein Bombardier is de liefde van m'n leven. 435 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 Ik weet dat hij oprecht is. 436 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Hij heeft wat fouten gemaakt in het verleden, maar wie heeft dat niet? 437 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Is er geen ruimte voor vergiffenis in dit enorme stelsel? 438 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 Ik moet u helaas teleurstellen. 439 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Misschien dat ik ooit zulke vergiffenis verdien van uwe Genade. 440 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Misschien. 441 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Maar nu verban ik je naar de maan Paraqaat. 442 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 En jullie, Dame Bo-Katan Kryze en Din Djarin van Concordia... 443 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 ...verleen ik een audiëntie met onze Mandaloriaanse kapers. 444 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 Tevens verleen ik jullie allebei de hoogste eer: de sleutel van Plazir. 445 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 Jullie zijn altijd welkom in ons gewelfde paradijs. 446 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 M'Lady. 447 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 M'Lord. 448 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 En deze kleine hier... 449 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 ...verleen ik het ridderschap. 450 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Jij bent nu ridder in de Aloude Orde van Onafhankelijke Regenten. 451 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Ga in vrede, dappere reizigers. Tot onze wegen elkaar weer kruisen. 452 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 M'Lord. M'Lady. 453 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 We naderen landingsbaan 3. 454 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 Het zijn Mandalorianen. 455 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Jij bent hun leider. 456 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 Ze gaan jou volgen. 457 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 Ik ben hun leider niet meer. 458 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Axe Woves is dat. 459 00:35:04,875 --> 00:35:06,083 Wat ben je dan van plan? 460 00:35:10,166 --> 00:35:11,791 Dat weet ik pas als ik daar ben. 461 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Ben je teruggekomen om je bij de huurlingen te voegen? 462 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Ik kom mijn vloot opeisen. 463 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Het is niet langer jouw vloot, toch? 464 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Ik heb nu het commando en ik ben er op gesteld geraakt. 465 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Dan daag ik je bij deze uit. Krijger tegen krijger. 466 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Aanvaard je mijn uitdaging? 467 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 Ja. 468 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Geef je je over? 469 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 Geef je je over? 470 00:37:52,750 --> 00:37:55,083 Jij zal nooit de ware leider van ons volk zijn. 471 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 Jij neemt hem niet eens de Darksaber af. 472 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Hij is degene die je moet uitdagen. 473 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 Wij hebben zelf genoeg Mandaloriaans bloed verspild. 474 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Mandalorianen staan samen sterker. 475 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Maar een misleide zeloot bezit het zwaard. 476 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 Eentje bij wie geen druppel Mandaloriaans bloed door de aderen stroomt. 477 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Din Djarin legde het Credo af en volgde de Wijze... 478 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 ...zoals onze voorouders deden. 479 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 Hij is net zoveel Mandaloriaan als zij waren. 480 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 En zeker net zoveel als wij. 481 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 Maar volgens onze wetten... 482 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 ...moet de heerser van Mandalore de Darksaber bezitten. 483 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Dan krijgt ze hem. 484 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Deze behoort jou toe. 485 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 Dit is niet iets wat je weggeeft, hoe goed je het ook bedoelt. 486 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Het is geen geschenk. 487 00:39:24,000 --> 00:39:29,250 Op Mandalore werd ik gevangen genomen. Dit zwaard werd me afgenomen. 488 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan redde mij en versloeg mijn overweldiger. 489 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Zij versloeg de vijand die mij had verslagen. 490 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Behoort dit zwaard haar dan niet toe? 491 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Behoort het haar niet toe? 492 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Jawel. 493 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Ik geef dit zwaard terug aan zijn rechtmatige eigenaar. 494 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 Vertaling: Frank Bovelander