1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Ei huolta, veliseni.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,291
Kiitos.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Sinä et ole mandalorialainen.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
Hän on yksi heistä.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
Yksi mistä?
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
AIEMMIN
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Musta valosapeli.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Jotta hän saisi kantaa
mustaa valosapelia taas, -
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
se täytyy voittaa taistelussa.
10
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
Entä aikeet vallata Mandalore takaisin?
11
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
Kun palasin ilman mustasapelia,
joukkoni hupenivat.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Missä varastettu laivasto on?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
Matkaamassa
halki galaksin palkkasotureina.
14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
Aion mennä Mandaloreen.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Ei!
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,666
Mitä me olemme ilman uskoa?
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Mitä me puolustamme?
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
Kansamme on hajallaan
kuin tähdet galaksissa.
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
Pelastit minut,
ja olen sinulle ikuisesti velkaa.
20
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
Riisu kypäräsi.
21
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Kansamme on poikennut tavasta, -
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,541
eikä riitä,
että vain muutama noudattaa sitä.
23
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
Bo-Katan Kryze lähtee hakemaan muita
maanpaossa olevia mandalorialaisia, -
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
jotta voimme liittyä jälleen yhteen.
25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Mutta hän näyttää kasvonsa.
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
Bo-Katan kulkee molemmissa maailmoissa.
27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
Hän voi saattaa kaikki heimot yhteen.
28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
On aika vallata Mandalore takaisin.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Löysin keinon ohittaa
Traskin kauppareitit.
30
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
Erinomaista.
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Sensorit näkevät Imperiumin aluksen.
32
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
Imperiumin?!
33
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Voimmeko voittaa heidät?
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Emme. Se on liian vahvasti suojattu.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Kutsu heidän johtajaansa.
36
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
Tervehdys, ystävät Imperiumista.
37
00:03:39,416 --> 00:03:41,166
Olemme rauhanomainen
kvarrenien rahtialus -
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
menossa tekemään kauppaa Keskilaidalla.
39
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
Emme tienneet paikallisista sotaherroista,
jotka vaativat maksua.
40
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
En ole rikollinen.
41
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
Ette tietenkään.
42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
En tarkoittanut olla epäkunnioittava.
43
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
Peruskieli ei ole äidinkieleni.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Tarkoitin ettemme olleet tietoisia -
45
00:04:02,166 --> 00:04:04,791
Imperiumin läsnäolosta tässä sektorissa, -
46
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
ja palkkaamme mielellämme
teidät suojelemaan.
47
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
Emme ole myöskään Imperiumista.
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
Olemme mandalorialaisia.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
Ikävä kyllä on myöhäistä palkata meitä.
50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
Saimme tehtävän jäljittää teidät,
kapteeni Shuggoth.
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,166
Tämä on sotatoimi.
52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
"Sota"?
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Olemme kaappareita.
Palkattavina yksityisesti.
54
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
Hinta on korkea,
mutta olemme erittäin päteviä.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,666
Myös uskollisia.
56
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
Emmekä siksi voi hyväksyä
anteliasta tarjoustanne.
57
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
Meidät näet palkkasi jo eräs
mon calamarien varakuningas, -
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
jolla on syytä uskoa,
että karkasitte hänen poikansa kanssa.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
Se on vale.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
Meillä on lopultakin rauha
calamarien kanssa.
61
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
Miksi vaarantaisin rauhan ja vaurauden?
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Olemme kaikki kärsineet liikaa sodasta.
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
En sanonut mitään sodasta.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Tiedän rakkauden olleen syy.
65
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
Mutta tehtäväni ei ole tuomita, -
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,666
vaan suorittaa tehtävät,
joihin meidät palkattiin.
67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Ei. En mene. En mene.
68
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Rakastamme toisiamme.
69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Valitan. Joudun palauttamaan
sinut vanhemmillesi.
70
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
Sen jälkeen voit tehdä mitä haluat.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
Hoidetaan tämä nopeasti.
72
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
Meitä odottaa keikka Plazir-15:llä.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,916
En voi palata siihen kirottuun palatsiin.
74
00:05:37,000 --> 00:05:40,041
Älä pane vahingoittamaan
tyttöystäväsi somaa pikku alusta.
75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Kapteeni, pyydän. Puhukaa hänelle.
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Sinun on mentävä mukaan.
77
00:05:46,166 --> 00:05:47,458
Ei. Rakastan sinua.
78
00:05:47,541 --> 00:05:48,666
Ole kiltti ja mene.
79
00:05:49,541 --> 00:05:52,583
En voi tuhota kaikkea rakentamaani
pikku suhteen takia.
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
Sitäkö tämä oli sinulle?
81
00:05:54,916 --> 00:05:56,583
Ei, en tarkoittanut sitä.
82
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Mutta sinun täytyy mennä.
83
00:05:59,666 --> 00:06:01,750
Tiesimme, ettei kohtalo ole puolellamme.
84
00:06:01,833 --> 00:06:04,291
Kuka piittaa kohtalosta? Rakastan sinua.
85
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
Ja minä tulen aina rakastamaan sinua.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Tulkaa mukaamme, prinssi.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
Sinä pystyt tähän. Me näemme vielä.
88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
Kotiin on pitkä matka.
89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
Pidin mandalorialaisia kunniallisina.
90
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Niin me olemmekin.
Tarvitaan vain muutama krediitti.
91
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Siinä he ovat.
92
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
Melkoinen laivasto.
93
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
Sen kokoaminen vei kauan.
94
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Suurin osa kaapattiin Imperiumilta.
95
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Ne näyttivätkin tutuilta.
96
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
Voivat olla käteviä
vallatessa Mandalorea takaisin.
97
00:07:19,541 --> 00:07:21,708
Axe Woves on heidän johtajansa nyt.
98
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Vaatii vakuuttelua
saada heidät liittymään meihin.
99
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Miksihän he ovat täällä?
100
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
Planeetta ei ole
Uuden tasavallan rekisterissä, -
101
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
joten se on kai itsenäinen maailma,
joka palkkasi heidät turvaksi.
102
00:07:34,083 --> 00:07:36,916
En voi kuvitella
Wovesin ilahtuvan näkemisestäsi.
103
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Niin.
104
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
Laskeudun kauas laivastosta.
105
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Lienee parasta, että menemme jalan.
106
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Tervetuloa Plazir-15:een.
107
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
Ulkolaidan ainoaan
jäljellä olevaan demokratiaan.
108
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
Teille on annettu telakointilipuke.
109
00:07:53,583 --> 00:07:56,166
Teidät ohjataan määrätylle reitille.
110
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Käynnistetään automaattiohjaus.
111
00:08:04,583 --> 00:08:05,541
Mitä tapahtui?
112
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
He ottivat aluksen hallintaansa.
113
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
Taidamme saada kyydin.
114
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
Tämäpä mielenkiintoista.
115
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
Tervetuloa Plazir-15:een.
116
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
Olkaa hyvät ja jatkakaa
hyperluuppikapseliin.
117
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
Miksi itsenäisessä maailmassa
on Imperiumin droideja?
118
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Tämä on Ulkolaitaa.
119
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
Kuka tietää.
120
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Vie meidät mandalorialaislaivaston
poukaman lähelle.
121
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
Coruscantin sopimuksen
9. artiklan mukaan -
122
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
tarvitaan lupa senaatilta -
123
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
pääsyyn itsepuolustusjoukkojen luo
rauhanturvaamisalueelle.
124
00:09:29,291 --> 00:09:31,666
Annatteko luvan skannata ketjukoodinne?
125
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Din Djarin ja Bo-Katan Kryze.
126
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
Läsnäoloanne on pyytänyt -
127
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
planetaarisen demokratian johto...
128
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Meillä on kiireellisempiä asioita.
129
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Kenties myöhemmin.
130
00:09:50,416 --> 00:09:52,500
Älkää yrittäkö poistua ajoneuvosta.
131
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Tämä ei ole pyyntö.
132
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
En ole ennen käynyt täällä. Oletko sinä?
133
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
En ole edes kuullut siitä.
134
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Luuletko, että joudumme
ampumaan tiemme ulos täältä?
135
00:10:18,791 --> 00:10:19,833
Se selviää sitten.
136
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Liittykää seuraan! Tulkaa!
137
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Nämä ovat juhlat.
138
00:10:51,166 --> 00:10:54,000
Tulkaa! Kaikki, erikoisvieraat.
139
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
Mandalorialaiset.
140
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
Toivottavasti pidätte eritteistä.
Ottakaa pikku siemaus.
141
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
Tulkaa, olkaa hyvät.
142
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
Kulta.
143
00:11:03,958 --> 00:11:05,166
Rakastatko minua?
144
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Voi että.
145
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
Rakastan.
146
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
Nostetaan bantha pöydälle.
147
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
Olin laitossuunnittelija sodan aikana.
148
00:11:15,791 --> 00:11:18,500
Kiitos Uuden tasavallan armahdusohjelman -
149
00:11:18,583 --> 00:11:21,291
pystyin auttamaan
Plazir-15:n jälleenrakennuksessa.
150
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
Kuuluitko Imperiumiin?
151
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Hän kuului.
152
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
Plazir kärsi suuresti
Imperiumin vallan alla.
153
00:11:28,625 --> 00:11:31,416
Mieheni tuli tänne
osana uudelleenkoulutustaan.
154
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
Hän johti jälleenrakennusta planeetalla,
jonka aatelisia vanhempani olivat -
155
00:11:35,958 --> 00:11:39,916
sen asuttamisesta alkaen,
ja me rakastuimme.
156
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Me rakastuimme. Me tosiaan rakastuimme.
157
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Voisinko minä kenties pidellä vauvaa?
158
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
Hän ei pidä tuntemattomista.
159
00:11:56,458 --> 00:12:00,041
Olet niin nopea. Kyllä.
160
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
Planeettamme oli näet aika
siirtyä uuteen aikaan.
161
00:12:03,541 --> 00:12:07,208
Pidimme demokraattiset vaalit
ensimmäistä kertaa historiassamme.
162
00:12:07,291 --> 00:12:09,750
Olemme sekä kuninkaallisia
että valittuja johtajia.
163
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
Entä yksityiset mandalorialaiset
sota-alukset kentillänne?
164
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Palkkasimme heidät turvaksi.
165
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
Peruskirjamme kieltää meiltä armeijan -
166
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
mieheni Imperiumi-taustan takia.
167
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
Sen takia kaikki resurssimme
menevät kasvuun ja kansan hyväksi.
168
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Haluaisin puhua niille "yksityisille".
169
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Se voidaan järjestää.
170
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
On vain yksi ehto.
171
00:12:34,291 --> 00:12:35,208
Mikä?
172
00:12:36,291 --> 00:12:38,041
Teidän täytyy katsoa näkymää.
173
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
Tänne päin.
174
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
Viivymme vain hetken.
Nauttikaa ateriasta, älkää nousko.
175
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
Esittelemme vieraillemme näkymää.
176
00:12:50,166 --> 00:12:51,708
Meillä on ongelma.
177
00:12:51,791 --> 00:12:53,458
Niin?
-Droidiongelma.
178
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
Millainen droidiongelma?
179
00:12:55,083 --> 00:12:57,291
Toimintahäiriö.
-Koordinoitu toimintahäiriö.
180
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
Uskomme niin.
181
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Miksi uskotte niin?
182
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
Planeetan Imperiumi-droidit
ohjelmoitiin rauhaa varten.
183
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
Minä valvoin ohjelmaa itse.
184
00:13:04,791 --> 00:13:07,875
Voin vakuuttaa, että ne muutettiin
rauhanomaisiin tarkoituksiin.
185
00:13:07,958 --> 00:13:09,291
Yksinomaan.
-Niin luulimme.
186
00:13:09,375 --> 00:13:12,291
Niin tapahtui, minä itse valvoin ohjelmaa.
187
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Millainen toimintahäiriö?
188
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
Ei mitään kovin vakavaa aluksi.
189
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Odottamattomia tehosyklejä.
Poistettuja tehtäväohjeita.
190
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
Sitten se paheni.
191
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
Liikenneonnettomuuksia.
192
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
Laitevahinkoja,
jotka johtivat loukkaantumisiin.
193
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
Pahoinpitelyjä.
-Pahoinpitelyjä?
194
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
Anteeksi, mutta miten tämä liittyy meihin?
195
00:13:30,541 --> 00:13:33,375
Poliisillamme ei ole varusteita
kohdata taisteludroideja.
196
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
Taisteludroideja?
-Entisiä taisteludroideja.
197
00:13:36,083 --> 00:13:38,166
Ne on muunnettu palvelutyöhön.
198
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
Niin luulimme.
-Ovat ne.
199
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Ilmeisesti eivät.
200
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
Mandalorialaisten varuskunta
muurienne ulkopuolella -
201
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
voi tehdä nopeasti selvää
taisteludroideista.
202
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
Siinäpä se onkin.
-Mikä?
203
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
Peruskirjamme kieltää
vakinaisen armeijan pääsyn kaupunkiin.
204
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
Poliisimme eivät saa edes
kantaa sädepistooleita.
205
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
Mutta sallitte meidän aseemme.
206
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Nimenomaan.
207
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Ihmiset äänestivät
moniarvoisen yhteiskunnan puolesta.
208
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Te olette mandalorialaisia.
209
00:14:02,541 --> 00:14:06,000
Aseet ja haarniskat
kuuluvat kulttuuriinne, eikö niin?
210
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
Niin kuuluvat.
211
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
Huomaatteko, mihin pyrimme?
212
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
Haluatte meidän poistavan
droidiongelmanne.
213
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Juuri niin.
214
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Tiesin teidän auttavan.
215
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Hetkinen, majesteetti.
Emme luvanneet auttaa.
216
00:14:18,166 --> 00:14:19,833
Prinsessa Kryze, Teidän armonne.
217
00:14:19,916 --> 00:14:22,541
Emme odota hyväntekeväisyyttä.
218
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
Toisin kuin veljeni
muurienne ulkopuolella, -
219
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
en ole palkkasoturi.
220
00:14:26,541 --> 00:14:28,750
Pahoittelut, jos annoin sen vaikutelman.
221
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
Yritin ilmaista toiveeni,
että tämä "tutustumisretki" -
222
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
nähtäisiin
planeettojemme välisenä diplomatiana.
223
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
Plazir-15 tunnustaisi virallisesti
Mandaloren suvereeniksi aurinkokunnaksi -
224
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
ja pyytäisi Uutta tasavaltaa
tunnustamaan sen.
225
00:14:46,291 --> 00:14:49,750
Palkkasoturikapteeni Axe Woves
ilmoitti erkaantuneensa teistä, -
226
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
koska suunnittelitte
hallitsevanne Mandalorea jälleen.
227
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
Ne suunnitelmat on hylätty.
228
00:14:56,416 --> 00:14:58,375
Tarjous on kuitenkin voimassa.
229
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
Mitä mieltä sinä olet?
230
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Vakuutuin jo,
kun taisteludroidit mainittiin.
231
00:15:05,708 --> 00:15:09,666
Nämä droidit ohjelmoitiin uudestaan
palvelemaan yhteisöä.
232
00:15:09,750 --> 00:15:13,791
Ne saatiin vangittujen
Imperiumin robottien varastosta.
233
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
Ne oli määrä romuttaa Karthonissa.
234
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Droidien uudelleenohjelmointi
oli täydellinen menestys, -
235
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
kunnes eräänä päivänä
sattui yksittäinen tapahtuma...
236
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
Sitten muita.
237
00:15:44,083 --> 00:15:47,166
Tässä on vain pieni joukko
toimintahäiriöistä, -
238
00:15:47,250 --> 00:15:49,541
jotka valvontakameramme kuvasivat.
239
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Sammuttakaa ne.
240
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Mitä?
241
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
Miksette sammuta niitä?
242
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
Kuka vastaa siitä?
243
00:16:08,791 --> 00:16:09,625
Minä.
244
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
Järjestelmässä on sisäänrakennettu
vikaturvallinen katkaisukytkin.
245
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
Mutta...
-Mitä?
246
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
Kansalaiset äänestivät
droidipalvelujen keskeyttämistä vastaan.
247
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
He eivät voi elää ilman niitä.
248
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
Miksi?
249
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
Kansalaisilla ei ole enää
työvelvollisuutta, -
250
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
ja he voivat viettää päivänsä
virkistystoiminnoissa, -
251
00:16:32,250 --> 00:16:36,666
taiteen parissa ja osallistuen
suoraan demokratiaamme.
252
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Jos sulkisimme droidit,
kansalaiset eivät tietäisi, miten selvitä.
253
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
Yhteiskuntamme romahtaisi.
254
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Mitä sitten haluatte meiltä?
255
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
Että etsitte ja poistatte käytöstä
jäljellä olevat arvaamattomat droidit, -
256
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
kunnes osaamme korjata ongelman.
257
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Antakaa luettelo.
258
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
Sitä varten -
259
00:16:59,666 --> 00:17:02,583
joudutte menemään alatasolle
puhumaan ugnaughteille.
260
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
"Ugnaughteille"?
261
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
Ugnaughteille.
262
00:17:10,416 --> 00:17:12,208
Näin käy kun luottaa droideihin.
263
00:17:12,291 --> 00:17:14,250
Otatko tämän henkilökohtaisesti?
264
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
Kunhan huomautin.
265
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Hoidetaan tämä nyt,
niin voidaan poistua täältä.
266
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Olen Bo-Katan Kryze.
267
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
Kuka teistä on johdossa?
268
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
Meidät lähettivät herttuatar -
269
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
ja kapteeni Bombardier auttamaan
teitä droidiongelmanne kanssa.
270
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Haloo?
271
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
Tämä ei edisty.
272
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
Olen mandalorialainen Din Djarin,
ugnaught Kuiilin ystävä.
273
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Vastaatte kysymyksiimme
ja autatte meitä tehtävässämme.
274
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
Olen puhunut.
275
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Kiitos vieraanvaraisuudestanne
ja pöytänne jakamisesta kanssamme.
276
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Meidät palkattiin etsimään ja
eliminoimaan toimintahäiriöiset droidit.
277
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
Ei sellaisia droideja ole.
278
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
Uutiset eivät ehkä
ole kantautuneet tänne, -
279
00:18:29,541 --> 00:18:33,041
mutta droidinne aiheuttavat tuhoa
yläpuolisessa maailmassa.
280
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Ei ole paljon sellaista, mitä emme tiedä.
281
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Nämä hallit ovat kaupungin keskushermosto.
282
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Vakuutan teille,
että droidit eivät ole toimintahäiriöisiä.
283
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Ne toimintahäiriöiset koneet
ovat vahingoittaneet kaupunkilaisia.
284
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Asia ei ole näin. Olen puhunut.
285
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Emme mitenkään vihjaa,
että työssänne olisi vikaa.
286
00:18:54,375 --> 00:18:58,166
Tarinat ugnaughtien droidientekotaidoista
ovat legendaarisia.
287
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Tiedämme, että ugnaughteja pidetään
galaksin ahkerimpana lajina.
288
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
Meille, kuten teillekin,
on annettu tehtävä.
289
00:19:07,500 --> 00:19:10,416
Me tutkimme vaaralliset välikohtaukset.
290
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Olisimme kiitollisia avustanne.
291
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
Tässä ovat etsimienne droidien sijainnit.
292
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Kiitos.
293
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
Jäämme kiitollisuudenvelkaan.
Olen puhunut.
294
00:19:37,291 --> 00:19:38,375
Mitä tuo oli?
295
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Olen oleskellut ugnaughtien kanssa.
296
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
Heidän kanssaan pitää
kommunikoida tietyllä tavalla.
297
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
Syytös toimintahäiriöistä on loukkaus.
298
00:19:46,375 --> 00:19:48,916
He vihjasivat, että todennäköisesti -
299
00:19:49,000 --> 00:19:51,166
seuraava tapahtuma
sattuu lastauslaiturilla.
300
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
Miten varmoja he ovat?
301
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Vaikea sanoa.
302
00:19:54,791 --> 00:19:57,125
Ugnaughtit vaikuttavat aina itsevarmoilta.
303
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Se on ainoa johtolankamme,
joten käydään katsomassa.
304
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
En ole nähnyt taisteludroideja
sitten kloonisotien.
305
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Minä olen.
306
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
Näyttääkö joku epäilyttävältä?
307
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Ne kaikki näyttävät.
308
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
Seis.
309
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
Tämä on kielletty alue.
Teidän täytyy poistua heti.
310
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Meillä on muutama kysymys.
311
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
Todistakaa henkilöllisyytenne.
312
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
Tulimme herttuattaren pyynnöstä
tutkimaan droidien toimintahäiriöitä.
313
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Aivan, näin raportit.
314
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
Voitte olla varmat,
että laitoin koko lastaajalinjan -
315
00:20:49,041 --> 00:20:52,791
käymään läpi huoltoprotokollan
turvatoimenpiteenä.
316
00:20:52,875 --> 00:20:55,416
Sertifikaatti on arkistossa.
317
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
En tekisi tuota teinä.
318
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
Miksi?
-Varotoimena.
319
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
Niiden perustoiminto oli sodankäynti.
320
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
Luulin, että ne tarkastettiin juuri.
321
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
Niin tarkastettiin.
322
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
Mitä sinä teet?
323
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Tämän ei pitäisi hämmentää niitä.
324
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Herra?
325
00:21:13,708 --> 00:21:17,791
Anteeksi! Anteeksi! Herra!
326
00:21:29,041 --> 00:21:30,625
Että tarkastettuja?
327
00:21:30,708 --> 00:21:32,791
Olisitte jättäneet ne rauhaan.
328
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Vauhtia!
329
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Tämä on rikospaikka.
330
00:22:57,166 --> 00:22:58,708
Kiitos, että pysytte loitolla.
331
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Tämä on rikospaikka.
332
00:23:01,791 --> 00:23:03,250
Kiitos, että pysytte loitolla.
333
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
Tämä on rikospaikka.
334
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
Kiitos, että pysytte loitolla.
335
00:23:17,083 --> 00:23:18,541
Löysin kipinärasian.
336
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Mitä siinä lukee?
337
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
"Resistori".
338
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Kuulostaa droidibaarilta.
339
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
Ja tässä on osoite.
340
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Anna minun hoitaa puheet.
341
00:23:45,750 --> 00:23:46,791
Miksi?
342
00:23:46,875 --> 00:23:50,166
Koska haluan tiedot nopeasti
ja päästä laivastolle.
343
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
Samoin. Mikä on pointtisi?
344
00:23:53,583 --> 00:23:56,916
Droidien potkimisesta
ei todellakaan ole apua.
345
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Mutta keksin,
millä oli toimintahäiriö, vai mitä?
346
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Teit sen tavallasi, anna minun
tehdä tämä omallani. Sopiiko?
347
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Tässä se on.
348
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
Täällä ei taida juuri käydä meikäläisiä.
349
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Voinko auttaa?
350
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
Se vähän riippuu. Onko tämä Resistori?
351
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Kyllä on.
352
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
Tuo kipinärasia löytyi
villiintyneeltä taisteludroidilta.
353
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
Jaamme paljon kipinärasioita.
354
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Mitä yrität sanoa?
355
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
On ilmennyt toimintahäiriöitä,
jotka viittaavat tähän öljybaariin.
356
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
Voitte tarkistaa rekisterini.
357
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
Noudatamme täysin planetaarista...
358
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
Ellet ala vastata kysymyksiin, -
359
00:25:14,041 --> 00:25:17,083
irrotan muistipiirisi ja pilkon sen.
360
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Kukaan ei poistu.
361
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Sananen?
362
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Pysy siinä näkyvillä.
363
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
Mitä sinä teet?
364
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Tuhlaat aikaasi.
Ei droideille voi puhua järkeä.
365
00:25:38,166 --> 00:25:39,500
Niiden käytös on ohjelmoitu.
366
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
Ne eivät muuta tee kuin järkeilevät.
367
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
Ohjelmointi kieltää
elollisten vahingoittamisen.
368
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
Miten se sujuu?
369
00:25:45,583 --> 00:25:47,041
Sinä et auta.
370
00:25:47,125 --> 00:25:49,916
Vaikka toimintahäiriöiset droidit
käyvät täällä, -
371
00:25:50,000 --> 00:25:51,791
tämä ei välttämättä ole mukana.
372
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Haluan auttaa.
373
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Irrotanko kuulosensorisikin?
374
00:25:56,791 --> 00:26:00,791
Meitä huolettaa, että jos ne hirveät
tapahtumat jatkuvat, meidät...
375
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
Teidät mitä?
376
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Asiakkaani ovat huolissaan,
että meidät korvataan.
377
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
Millä?
378
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Ihmisillä.
379
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
Useimmat meistä on kunnostettu
ja ohjelmoitu uudestaan.
380
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Jotkut droidit Plazirilla
ovat separatistiajoilta.
381
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
Uusi tasavalta
lähettäisi heidät romutettaviksi.
382
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
Mutta täällä Plazirilla
he saavat toisen mahdollisuuden.
383
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Nämä katastrofit eivät edistä asiaanne.
384
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
Nimenomaan.
385
00:26:27,250 --> 00:26:28,541
Siksi tarvitsemme apuanne.
386
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Emme halua tulla korvatuiksi.
Meillä on vielä paljon annettavaa.
387
00:26:33,041 --> 00:26:34,708
Ihmiselämä on niin lyhyt.
388
00:26:35,416 --> 00:26:37,208
Meiltä ei pyydetä paljon.
389
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Elolliset loivat meidät.
390
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
Se on vähintä, mitä voimme tehdä.
391
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Löytyykö kirjanpitoa siitä,
mitä kukin epäilty tilasi?
392
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
Se ei toimi niin täällä.
393
00:26:59,041 --> 00:27:01,791
Ei ole juomavalikoimaa kuten elollisilla.
394
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Droideille tarjoillaan nepenthéä.
395
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Mitä nepenthé on?
396
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
Viskoosia voiteluainetta,
joka suojaa mekaaniselta kulumiselta -
397
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
ja kuljettaa ohjelmointia
virkistäviä alihiukkasia.
398
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Nepenthé siis ohjelmoi uudelleen
täällä juovia droideja?
399
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
Se paikkaa ohjelmointia,
kun keskusyksikön komennot vaihtuvat.
400
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
Toimintahäiriöiset droidit
näyttävät nauttineen samaa nepenthé-erää.
401
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Tässä ovat viimeisimmän
toimintahäiriöisen droidin jäänteet.
402
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Etsimme ohjelmoinnin alihiukkasia.
403
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Selvä. Minä eristän ne.
404
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
Katsotaan saammeko lukeman.
405
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
Hiukkasia selvästi on.
406
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
Voivatko ne olla yhä aktiivisia?
407
00:28:21,041 --> 00:28:21,958
Maahan!
408
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Ne ovat yhä aktiivisia.
409
00:28:48,791 --> 00:28:50,291
Nämä ovat niitä alihiukkasia.
410
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
Outoa...
-Mikä?
411
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Ne ovat itse asiassa nanodroideja.
412
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Miten nanodroideja joutui nepenthéen?
413
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Mitä nuo ovat?
414
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Uurteetko?
415
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
Vain poikkeamia metallissa.
416
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
Varmaan muokattavuusrajoitteita
tässä mittakaavassa.
417
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Ei. Se on kirjoitusta.
418
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
Käännä näkökulmaa.
419
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
Se on ketjukoodi.
420
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Jos sillä on ketjukoodi, -
421
00:29:26,916 --> 00:29:29,416
meidän pitäisi voida
määrittää sen alkuperä.
422
00:29:29,500 --> 00:29:30,416
Teoriassa.
423
00:29:30,500 --> 00:29:32,416
Katsotaan, mitä saan selville.
424
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
Kyllä, tässä.
425
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
Ne valmisti alunperin Teknoliitto.
426
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Se on ollut kylmävarastossa iäisyyksiä.
427
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
Otsikon mukaan se ei saapunut Plazirille
droidihankinnan kautta.
428
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
Onpa outoa.
429
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
Miten se saapui?
430
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Turvallisuusvirasto tilasi ne.
431
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
Onko se epätavallista?
432
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Se on laitonta.
433
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Tästä tapahtumasta ei ole merkintää
valtion rekisterissä.
434
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Nämä droidit tilasi yksityishenkilö.
435
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
Onko siinä nimeä?
436
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Turvallisuuspäällikkömme.
437
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
Komentaja Helgait.
438
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Tarkistakaa valvontakamerat
mahdollisten poikkeavuuksien suhteen.
439
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Komentaja, meillä on kysymyksiä teille.
440
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Valitan, joudun tarkistamaan
tiedostojen poikkeamia.
441
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Me tiedämme nepenthéstä.
Ja nanodroideista.
442
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
Se ei ollut toimintahäiriö.
443
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
Te ohjelmoitte ne
rikkomaan ja hyökkäämään.
444
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Lähdette mukaamme.
445
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Kaikki paikoillaan!
446
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
Jos laukaisen turvamekanismin, -
447
00:30:49,541 --> 00:30:54,291
se muuttaa planeetan sävyisän työvoiman
takaisin taisteludroideiksi -
448
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
ja päästää ne Plazirin
hyväuskoisten kansalaisten kimppuun!
449
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Älkää pakottako tekemään sitä.
450
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
Ette selviä tästä, komentaja.
451
00:31:05,958 --> 00:31:06,916
Antautukaa.
452
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
Antautuisin?
453
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
En antaudu ikinä.
454
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
En antautunut
turmeltuneelle Tasavallalle, -
455
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
en antautunut Imperiumille
enkä antaudu teille.
456
00:31:20,416 --> 00:31:21,500
Oletteko separatisti?
457
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
Separatisti on halventava termi.
458
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Minä kannatan demokratiaa.
459
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
Kreivi Dooku oli visionääri.
460
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
Hänet keskeytti parhaina päivinään jedi...
461
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Politiikka.
462
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
Minä annan sen teille, arvon rouva.
463
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Sinun heittosi, kultsu.
464
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
Nelospaukku!
465
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
En ole ikinä nähnyt vastaavaa!
466
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Miksi teillä on komentaja Helgait?
467
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Löysimme "toimintahäiriöiden" syyn.
468
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
Onko se totta?
469
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Ikävä kyllä on, arvon rouva.
470
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Halpamaista.
471
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Siinäpä quacta sanoo
stiflingiä limaiseksi.
472
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
Anteeksi vain.
473
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Planeetta on muuttunut tunnistamattomaksi
hänen tulonsa jälkeen.
474
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
Minusta tuntuikin, että vihaat minua.
475
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
Olen pettynyt teihin, komentaja.
476
00:32:49,166 --> 00:32:50,708
Palvelitte perhettäni hyvin.
477
00:32:50,791 --> 00:32:53,833
Mutta kapteeni Bombardier
on elämäni rakkaus.
478
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
Ja tiedän hänet vilpittömäksi.
479
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
Onhan hän tehnyt virheitä menneisyydessä,
mutta kukapa ei olisi?
480
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Eikö näin suuressa galaksissa
ole tilaa anteeksiannolle?
481
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
Olen pahoillani tuotettuani pettymyksen,
arvon rouva.
482
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Kenties jonain päivänä voin ansaita
anteeksiannon Teidän armoltanne.
483
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Kenties.
484
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Mutta nyt teidän täytyy elää karkotettuna
Paraqaatin kuussa.
485
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
Ja mitä teihin tulee, lady Bo-Katan Kryze
ja Concordian Din Djarin, -
486
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
suon teille audienssin mandalorialaisten
yksityisjoukkojemme luo.
487
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
Annan myös molemmille korkeimman
kunnianosoituksemme, Plazirin avaimen.
488
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
Olette aina tervetulleita
kupolin alla olevaan paratiisiimme.
489
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Arvon rouva.
490
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
Arvon herra.
491
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Ja tämän pikkuisen -
492
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
minä lyön ritariksi.
493
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Olet nyt Itsenäisten sijaishallitsijoiden
muinaisen ritarikunnan ritari.
494
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Menkää rauhassa, urheat matkaajat.
Kunnes polkumme risteävät jälleen.
495
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Arvon herra. Arvon rouva.
496
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
Lähestymme nyt laskeutumiskenttää kolme.
497
00:34:52,791 --> 00:34:54,291
He ovat mandalorialaisia.
498
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Olet heidän johtajansa.
499
00:34:55,791 --> 00:34:57,333
He seuraavat sinua.
500
00:34:59,375 --> 00:35:00,916
En ole heidän johtajansa enää.
501
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Axe Woves on.
502
00:35:04,916 --> 00:35:06,083
Mitä sitten aiot?
503
00:35:10,166 --> 00:35:11,583
Tiedän päästyäni sinne.
504
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Palasitko liittymään palkkasotureihin?
505
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Tulin vaatimaan laivastoni takaisin.
506
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Sehän ei enää ole laivastosi, vai kuinka?
507
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Olen nyt komennossa
ja olen alkanut pitää siitä kovasti.
508
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Sitten haastan sinut,
soturina toista vastaan.
509
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
Otatko vastaan haasteeni?
510
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
Otan.
511
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
Luovutatko?
512
00:37:50,416 --> 00:37:51,583
Luovutatko?
513
00:37:52,791 --> 00:37:55,083
Sinusta ei tule koskaan
kansamme oikeaa johtajaa.
514
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
Et edes ota mustasapelia häneltä.
515
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Hänet sinun pitäisi haastaa.
516
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
Omat kätemme ovat vuodattaneet
tarpeeksi mandalorialaista verta.
517
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Mandalorialaiset ovat vahvempia yhdessä.
518
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Mutta harhaanjohdettu kiihkoilija
omistaa sen miekan.
519
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
Jolla ei ole pisaraakaan
mandalorialaista verta suonissaan.
520
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
Din Djarin otti vastaan uskon
ja päätti noudattaa tapaa, -
521
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
aivan kuten esi-isämme.
522
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
Hän on joka solullaan
yhtä mandalorialainen kuin hekin.
523
00:38:47,916 --> 00:38:49,375
Yhtä paljon kuin kukaan meistä.
524
00:38:51,166 --> 00:38:52,750
Mutta meidän tapojemme mukaan -
525
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
Mandaloren hallitsijan
täytyy omistaa mustasapeli.
526
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Sitten hän saa sen.
527
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
Tämä kuuluu sinulle.
528
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
Sitä ei voi antaa lahjana,
vaikka tarkoitus olisi kuinka hyvä.
529
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
Se ei ole lahja.
530
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
Tutkiessani Mandalorea minut vangittiin.
531
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Ja tämä miekka vietiin minulta.
532
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Bo-Katan pelasti minut
ja tappoi vangitsijani.
533
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Hän voitti vihollisen, joka voitti minut.
534
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Eikö tämä miekka siten kuuluisi hänelle?
535
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Eikö se kuuluisi hänelle?
536
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Kyllä kuuluisi.
537
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
Palautan tämän miekan
sen oikealle omistajalle.