1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Ei huolta, veliseni. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 Kiitos. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Sinä et ole mandalorialainen. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 Hän on yksi heistä. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Yksi mistä? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 AIEMMIN 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Musta valosapeli. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Jotta hän saisi kantaa mustaa valosapelia taas, - 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 se täytyy voittaa taistelussa. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 Entä aikeet vallata Mandalore takaisin? 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 Kun palasin ilman mustasapelia, joukkoni hupenivat. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Missä varastettu laivasto on? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 Matkaamassa halki galaksin palkkasotureina. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Aion mennä Mandaloreen. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Ei! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 Mitä me olemme ilman uskoa? 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Mitä me puolustamme? 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Kansamme on hajallaan kuin tähdet galaksissa. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Pelastit minut, ja olen sinulle ikuisesti velkaa. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 Riisu kypäräsi. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 Kansamme on poikennut tavasta, - 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 eikä riitä, että vain muutama noudattaa sitä. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Bo-Katan Kryze lähtee hakemaan muita maanpaossa olevia mandalorialaisia, - 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 jotta voimme liittyä jälleen yhteen. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Mutta hän näyttää kasvonsa. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Bo-Katan kulkee molemmissa maailmoissa. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Hän voi saattaa kaikki heimot yhteen. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 On aika vallata Mandalore takaisin. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Löysin keinon ohittaa Traskin kauppareitit. 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Erinomaista. 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Sensorit näkevät Imperiumin aluksen. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 Imperiumin?! 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Voimmeko voittaa heidät? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Emme. Se on liian vahvasti suojattu. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Kutsu heidän johtajaansa. 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 Tervehdys, ystävät Imperiumista. 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 Olemme rauhanomainen kvarrenien rahtialus - 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 menossa tekemään kauppaa Keskilaidalla. 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 Emme tienneet paikallisista sotaherroista, jotka vaativat maksua. 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 En ole rikollinen. 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 Ette tietenkään. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 En tarkoittanut olla epäkunnioittava. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 Peruskieli ei ole äidinkieleni. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Tarkoitin ettemme olleet tietoisia - 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 Imperiumin läsnäolosta tässä sektorissa, - 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 ja palkkaamme mielellämme teidät suojelemaan. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Emme ole myöskään Imperiumista. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 Olemme mandalorialaisia. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 Ikävä kyllä on myöhäistä palkata meitä. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Saimme tehtävän jäljittää teidät, kapteeni Shuggoth. 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 Tämä on sotatoimi. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 "Sota"? 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Olemme kaappareita. Palkattavina yksityisesti. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Hinta on korkea, mutta olemme erittäin päteviä. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 Myös uskollisia. 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 Emmekä siksi voi hyväksyä anteliasta tarjoustanne. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Meidät näet palkkasi jo eräs mon calamarien varakuningas, - 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 jolla on syytä uskoa, että karkasitte hänen poikansa kanssa. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 Se on vale. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 Meillä on lopultakin rauha calamarien kanssa. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 Miksi vaarantaisin rauhan ja vaurauden? 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 Olemme kaikki kärsineet liikaa sodasta. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 En sanonut mitään sodasta. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Tiedän rakkauden olleen syy. 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 Mutta tehtäväni ei ole tuomita, - 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 vaan suorittaa tehtävät, joihin meidät palkattiin. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Ei. En mene. En mene. 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Rakastamme toisiamme. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Valitan. Joudun palauttamaan sinut vanhemmillesi. 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 Sen jälkeen voit tehdä mitä haluat. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Hoidetaan tämä nopeasti. 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 Meitä odottaa keikka Plazir-15:llä. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 En voi palata siihen kirottuun palatsiin. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 Älä pane vahingoittamaan tyttöystäväsi somaa pikku alusta. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Kapteeni, pyydän. Puhukaa hänelle. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Sinun on mentävä mukaan. 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 Ei. Rakastan sinua. 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 Ole kiltti ja mene. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 En voi tuhota kaikkea rakentamaani pikku suhteen takia. 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 Sitäkö tämä oli sinulle? 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Ei, en tarkoittanut sitä. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Mutta sinun täytyy mennä. 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 Tiesimme, ettei kohtalo ole puolellamme. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 Kuka piittaa kohtalosta? Rakastan sinua. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 Ja minä tulen aina rakastamaan sinua. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Tulkaa mukaamme, prinssi. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Sinä pystyt tähän. Me näemme vielä. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Kotiin on pitkä matka. 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Pidin mandalorialaisia kunniallisina. 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 Niin me olemmekin. Tarvitaan vain muutama krediitti. 91 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Siinä he ovat. 92 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 Melkoinen laivasto. 93 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 Sen kokoaminen vei kauan. 94 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Suurin osa kaapattiin Imperiumilta. 95 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Ne näyttivätkin tutuilta. 96 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Voivat olla käteviä vallatessa Mandalorea takaisin. 97 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 Axe Woves on heidän johtajansa nyt. 98 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Vaatii vakuuttelua saada heidät liittymään meihin. 99 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Miksihän he ovat täällä? 100 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Planeetta ei ole Uuden tasavallan rekisterissä, - 101 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 joten se on kai itsenäinen maailma, joka palkkasi heidät turvaksi. 102 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 En voi kuvitella Wovesin ilahtuvan näkemisestäsi. 103 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Niin. 104 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 Laskeudun kauas laivastosta. 105 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Lienee parasta, että menemme jalan. 106 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Tervetuloa Plazir-15:een. 107 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 Ulkolaidan ainoaan jäljellä olevaan demokratiaan. 108 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Teille on annettu telakointilipuke. 109 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 Teidät ohjataan määrätylle reitille. 110 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Käynnistetään automaattiohjaus. 111 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 Mitä tapahtui? 112 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 He ottivat aluksen hallintaansa. 113 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 Taidamme saada kyydin. 114 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 Tämäpä mielenkiintoista. 115 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 Tervetuloa Plazir-15:een. 116 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Olkaa hyvät ja jatkakaa hyperluuppikapseliin. 117 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Miksi itsenäisessä maailmassa on Imperiumin droideja? 118 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Tämä on Ulkolaitaa. 119 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Kuka tietää. 120 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Vie meidät mandalorialaislaivaston poukaman lähelle. 121 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 Coruscantin sopimuksen 9. artiklan mukaan - 122 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 tarvitaan lupa senaatilta - 123 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 pääsyyn itsepuolustusjoukkojen luo rauhanturvaamisalueelle. 124 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 Annatteko luvan skannata ketjukoodinne? 125 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Din Djarin ja Bo-Katan Kryze. 126 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Läsnäoloanne on pyytänyt - 127 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 planetaarisen demokratian johto... 128 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Meillä on kiireellisempiä asioita. 129 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Kenties myöhemmin. 130 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 Älkää yrittäkö poistua ajoneuvosta. 131 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Tämä ei ole pyyntö. 132 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 En ole ennen käynyt täällä. Oletko sinä? 133 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 En ole edes kuullut siitä. 134 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Luuletko, että joudumme ampumaan tiemme ulos täältä? 135 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 Se selviää sitten. 136 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Liittykää seuraan! Tulkaa! 137 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Nämä ovat juhlat. 138 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 Tulkaa! Kaikki, erikoisvieraat. 139 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Mandalorialaiset. 140 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Toivottavasti pidätte eritteistä. Ottakaa pikku siemaus. 141 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 Tulkaa, olkaa hyvät. 142 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Kulta. 143 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 Rakastatko minua? 144 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Voi että. 145 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 Rakastan. 146 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Nostetaan bantha pöydälle. 147 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Olin laitossuunnittelija sodan aikana. 148 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 Kiitos Uuden tasavallan armahdusohjelman - 149 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 pystyin auttamaan Plazir-15:n jälleenrakennuksessa. 150 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Kuuluitko Imperiumiin? 151 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Hän kuului. 152 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 Plazir kärsi suuresti Imperiumin vallan alla. 153 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 Mieheni tuli tänne osana uudelleenkoulutustaan. 154 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 Hän johti jälleenrakennusta planeetalla, jonka aatelisia vanhempani olivat - 155 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 sen asuttamisesta alkaen, ja me rakastuimme. 156 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Me rakastuimme. Me tosiaan rakastuimme. 157 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Voisinko minä kenties pidellä vauvaa? 158 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 Hän ei pidä tuntemattomista. 159 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 Olet niin nopea. Kyllä. 160 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Planeettamme oli näet aika siirtyä uuteen aikaan. 161 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 Pidimme demokraattiset vaalit ensimmäistä kertaa historiassamme. 162 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 Olemme sekä kuninkaallisia että valittuja johtajia. 163 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 Entä yksityiset mandalorialaiset sota-alukset kentillänne? 164 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Palkkasimme heidät turvaksi. 165 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 Peruskirjamme kieltää meiltä armeijan - 166 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 mieheni Imperiumi-taustan takia. 167 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 Sen takia kaikki resurssimme menevät kasvuun ja kansan hyväksi. 168 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Haluaisin puhua niille "yksityisille". 169 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Se voidaan järjestää. 170 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 On vain yksi ehto. 171 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 Mikä? 172 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 Teidän täytyy katsoa näkymää. 173 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 Tänne päin. 174 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 Viivymme vain hetken. Nauttikaa ateriasta, älkää nousko. 175 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 Esittelemme vieraillemme näkymää. 176 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 Meillä on ongelma. 177 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 Niin? -Droidiongelma. 178 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 Millainen droidiongelma? 179 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 Toimintahäiriö. -Koordinoitu toimintahäiriö. 180 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 Uskomme niin. 181 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Miksi uskotte niin? 182 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 Planeetan Imperiumi-droidit ohjelmoitiin rauhaa varten. 183 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Minä valvoin ohjelmaa itse. 184 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 Voin vakuuttaa, että ne muutettiin rauhanomaisiin tarkoituksiin. 185 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 Yksinomaan. -Niin luulimme. 186 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 Niin tapahtui, minä itse valvoin ohjelmaa. 187 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Millainen toimintahäiriö? 188 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Ei mitään kovin vakavaa aluksi. 189 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Odottamattomia tehosyklejä. Poistettuja tehtäväohjeita. 190 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Sitten se paheni. 191 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Liikenneonnettomuuksia. 192 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 Laitevahinkoja, jotka johtivat loukkaantumisiin. 193 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 Pahoinpitelyjä. -Pahoinpitelyjä? 194 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Anteeksi, mutta miten tämä liittyy meihin? 195 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Poliisillamme ei ole varusteita kohdata taisteludroideja. 196 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 Taisteludroideja? -Entisiä taisteludroideja. 197 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 Ne on muunnettu palvelutyöhön. 198 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 Niin luulimme. -Ovat ne. 199 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Ilmeisesti eivät. 200 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 Mandalorialaisten varuskunta muurienne ulkopuolella - 201 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 voi tehdä nopeasti selvää taisteludroideista. 202 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 Siinäpä se onkin. -Mikä? 203 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 Peruskirjamme kieltää vakinaisen armeijan pääsyn kaupunkiin. 204 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Poliisimme eivät saa edes kantaa sädepistooleita. 205 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 Mutta sallitte meidän aseemme. 206 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Nimenomaan. 207 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Ihmiset äänestivät moniarvoisen yhteiskunnan puolesta. 208 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Te olette mandalorialaisia. 209 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 Aseet ja haarniskat kuuluvat kulttuuriinne, eikö niin? 210 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 Niin kuuluvat. 211 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Huomaatteko, mihin pyrimme? 212 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 Haluatte meidän poistavan droidiongelmanne. 213 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Juuri niin. 214 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Tiesin teidän auttavan. 215 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Hetkinen, majesteetti. Emme luvanneet auttaa. 216 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 Prinsessa Kryze, Teidän armonne. 217 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 Emme odota hyväntekeväisyyttä. 218 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 Toisin kuin veljeni muurienne ulkopuolella, - 219 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 en ole palkkasoturi. 220 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Pahoittelut, jos annoin sen vaikutelman. 221 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Yritin ilmaista toiveeni, että tämä "tutustumisretki" - 222 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 nähtäisiin planeettojemme välisenä diplomatiana. 223 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 Plazir-15 tunnustaisi virallisesti Mandaloren suvereeniksi aurinkokunnaksi - 224 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 ja pyytäisi Uutta tasavaltaa tunnustamaan sen. 225 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 Palkkasoturikapteeni Axe Woves ilmoitti erkaantuneensa teistä, - 226 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 koska suunnittelitte hallitsevanne Mandalorea jälleen. 227 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 Ne suunnitelmat on hylätty. 228 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 Tarjous on kuitenkin voimassa. 229 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Mitä mieltä sinä olet? 230 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 Vakuutuin jo, kun taisteludroidit mainittiin. 231 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 Nämä droidit ohjelmoitiin uudestaan palvelemaan yhteisöä. 232 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 Ne saatiin vangittujen Imperiumin robottien varastosta. 233 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 Ne oli määrä romuttaa Karthonissa. 234 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Droidien uudelleenohjelmointi oli täydellinen menestys, - 235 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 kunnes eräänä päivänä sattui yksittäinen tapahtuma... 236 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 Sitten muita. 237 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 Tässä on vain pieni joukko toimintahäiriöistä, - 238 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 jotka valvontakameramme kuvasivat. 239 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Sammuttakaa ne. 240 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Mitä? 241 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 Miksette sammuta niitä? 242 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 Kuka vastaa siitä? 243 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 Minä. 244 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Järjestelmässä on sisäänrakennettu vikaturvallinen katkaisukytkin. 245 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 Mutta... -Mitä? 246 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 Kansalaiset äänestivät droidipalvelujen keskeyttämistä vastaan. 247 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 He eivät voi elää ilman niitä. 248 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 Miksi? 249 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 Kansalaisilla ei ole enää työvelvollisuutta, - 250 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 ja he voivat viettää päivänsä virkistystoiminnoissa, - 251 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 taiteen parissa ja osallistuen suoraan demokratiaamme. 252 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Jos sulkisimme droidit, kansalaiset eivät tietäisi, miten selvitä. 253 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 Yhteiskuntamme romahtaisi. 254 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Mitä sitten haluatte meiltä? 255 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Että etsitte ja poistatte käytöstä jäljellä olevat arvaamattomat droidit, - 256 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 kunnes osaamme korjata ongelman. 257 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Antakaa luettelo. 258 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 Sitä varten - 259 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 joudutte menemään alatasolle puhumaan ugnaughteille. 260 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 "Ugnaughteille"? 261 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 Ugnaughteille. 262 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 Näin käy kun luottaa droideihin. 263 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Otatko tämän henkilökohtaisesti? 264 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Kunhan huomautin. 265 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Hoidetaan tämä nyt, niin voidaan poistua täältä. 266 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 Olen Bo-Katan Kryze. 267 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 Kuka teistä on johdossa? 268 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 Meidät lähettivät herttuatar - 269 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 ja kapteeni Bombardier auttamaan teitä droidiongelmanne kanssa. 270 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Haloo? 271 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Tämä ei edisty. 272 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Olen mandalorialainen Din Djarin, ugnaught Kuiilin ystävä. 273 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Vastaatte kysymyksiimme ja autatte meitä tehtävässämme. 274 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Olen puhunut. 275 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Kiitos vieraanvaraisuudestanne ja pöytänne jakamisesta kanssamme. 276 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Meidät palkattiin etsimään ja eliminoimaan toimintahäiriöiset droidit. 277 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 Ei sellaisia droideja ole. 278 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 Uutiset eivät ehkä ole kantautuneet tänne, - 279 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 mutta droidinne aiheuttavat tuhoa yläpuolisessa maailmassa. 280 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Ei ole paljon sellaista, mitä emme tiedä. 281 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Nämä hallit ovat kaupungin keskushermosto. 282 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Vakuutan teille, että droidit eivät ole toimintahäiriöisiä. 283 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Ne toimintahäiriöiset koneet ovat vahingoittaneet kaupunkilaisia. 284 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Asia ei ole näin. Olen puhunut. 285 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Emme mitenkään vihjaa, että työssänne olisi vikaa. 286 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 Tarinat ugnaughtien droidientekotaidoista ovat legendaarisia. 287 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Tiedämme, että ugnaughteja pidetään galaksin ahkerimpana lajina. 288 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 Meille, kuten teillekin, on annettu tehtävä. 289 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 Me tutkimme vaaralliset välikohtaukset. 290 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Olisimme kiitollisia avustanne. 291 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Tässä ovat etsimienne droidien sijainnit. 292 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Kiitos. 293 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 Jäämme kiitollisuudenvelkaan. Olen puhunut. 294 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 Mitä tuo oli? 295 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Olen oleskellut ugnaughtien kanssa. 296 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Heidän kanssaan pitää kommunikoida tietyllä tavalla. 297 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Syytös toimintahäiriöistä on loukkaus. 298 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 He vihjasivat, että todennäköisesti - 299 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 seuraava tapahtuma sattuu lastauslaiturilla. 300 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 Miten varmoja he ovat? 301 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Vaikea sanoa. 302 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 Ugnaughtit vaikuttavat aina itsevarmoilta. 303 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Se on ainoa johtolankamme, joten käydään katsomassa. 304 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 En ole nähnyt taisteludroideja sitten kloonisotien. 305 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Minä olen. 306 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 Näyttääkö joku epäilyttävältä? 307 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Ne kaikki näyttävät. 308 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Seis. 309 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Tämä on kielletty alue. Teidän täytyy poistua heti. 310 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Meillä on muutama kysymys. 311 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Todistakaa henkilöllisyytenne. 312 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 Tulimme herttuattaren pyynnöstä tutkimaan droidien toimintahäiriöitä. 313 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Aivan, näin raportit. 314 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 Voitte olla varmat, että laitoin koko lastaajalinjan - 315 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 käymään läpi huoltoprotokollan turvatoimenpiteenä. 316 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 Sertifikaatti on arkistossa. 317 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 En tekisi tuota teinä. 318 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 Miksi? -Varotoimena. 319 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 Niiden perustoiminto oli sodankäynti. 320 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 Luulin, että ne tarkastettiin juuri. 321 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 Niin tarkastettiin. 322 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Mitä sinä teet? 323 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Tämän ei pitäisi hämmentää niitä. 324 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Herra? 325 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 Anteeksi! Anteeksi! Herra! 326 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 Että tarkastettuja? 327 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 Olisitte jättäneet ne rauhaan. 328 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Vauhtia! 329 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Tämä on rikospaikka. 330 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 Kiitos, että pysytte loitolla. 331 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Tämä on rikospaikka. 332 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 Kiitos, että pysytte loitolla. 333 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 Tämä on rikospaikka. 334 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 Kiitos, että pysytte loitolla. 335 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 Löysin kipinärasian. 336 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Mitä siinä lukee? 337 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 "Resistori". 338 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Kuulostaa droidibaarilta. 339 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Ja tässä on osoite. 340 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 Anna minun hoitaa puheet. 341 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 Miksi? 342 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 Koska haluan tiedot nopeasti ja päästä laivastolle. 343 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 Samoin. Mikä on pointtisi? 344 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 Droidien potkimisesta ei todellakaan ole apua. 345 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Mutta keksin, millä oli toimintahäiriö, vai mitä? 346 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 Teit sen tavallasi, anna minun tehdä tämä omallani. Sopiiko? 347 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Tässä se on. 348 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Täällä ei taida juuri käydä meikäläisiä. 349 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Voinko auttaa? 350 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Se vähän riippuu. Onko tämä Resistori? 351 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Kyllä on. 352 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Tuo kipinärasia löytyi villiintyneeltä taisteludroidilta. 353 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 Jaamme paljon kipinärasioita. 354 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Mitä yrität sanoa? 355 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 On ilmennyt toimintahäiriöitä, jotka viittaavat tähän öljybaariin. 356 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Voitte tarkistaa rekisterini. 357 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 Noudatamme täysin planetaarista... 358 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Ellet ala vastata kysymyksiin, - 359 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 irrotan muistipiirisi ja pilkon sen. 360 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Kukaan ei poistu. 361 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Sananen? 362 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Pysy siinä näkyvillä. 363 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Mitä sinä teet? 364 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Tuhlaat aikaasi. Ei droideille voi puhua järkeä. 365 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 Niiden käytös on ohjelmoitu. 366 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 Ne eivät muuta tee kuin järkeilevät. 367 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 Ohjelmointi kieltää elollisten vahingoittamisen. 368 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 Miten se sujuu? 369 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 Sinä et auta. 370 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 Vaikka toimintahäiriöiset droidit käyvät täällä, - 371 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 tämä ei välttämättä ole mukana. 372 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Haluan auttaa. 373 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Irrotanko kuulosensorisikin? 374 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 Meitä huolettaa, että jos ne hirveät tapahtumat jatkuvat, meidät... 375 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Teidät mitä? 376 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Asiakkaani ovat huolissaan, että meidät korvataan. 377 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 Millä? 378 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Ihmisillä. 379 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 Useimmat meistä on kunnostettu ja ohjelmoitu uudestaan. 380 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Jotkut droidit Plazirilla ovat separatistiajoilta. 381 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 Uusi tasavalta lähettäisi heidät romutettaviksi. 382 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 Mutta täällä Plazirilla he saavat toisen mahdollisuuden. 383 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Nämä katastrofit eivät edistä asiaanne. 384 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 Nimenomaan. 385 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 Siksi tarvitsemme apuanne. 386 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Emme halua tulla korvatuiksi. Meillä on vielä paljon annettavaa. 387 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 Ihmiselämä on niin lyhyt. 388 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 Meiltä ei pyydetä paljon. 389 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Elolliset loivat meidät. 390 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 Se on vähintä, mitä voimme tehdä. 391 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Löytyykö kirjanpitoa siitä, mitä kukin epäilty tilasi? 392 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Se ei toimi niin täällä. 393 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 Ei ole juomavalikoimaa kuten elollisilla. 394 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Droideille tarjoillaan nepenthéä. 395 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Mitä nepenthé on? 396 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Viskoosia voiteluainetta, joka suojaa mekaaniselta kulumiselta - 397 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 ja kuljettaa ohjelmointia virkistäviä alihiukkasia. 398 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Nepenthé siis ohjelmoi uudelleen täällä juovia droideja? 399 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 Se paikkaa ohjelmointia, kun keskusyksikön komennot vaihtuvat. 400 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 Toimintahäiriöiset droidit näyttävät nauttineen samaa nepenthé-erää. 401 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Tässä ovat viimeisimmän toimintahäiriöisen droidin jäänteet. 402 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Etsimme ohjelmoinnin alihiukkasia. 403 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Selvä. Minä eristän ne. 404 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 Katsotaan saammeko lukeman. 405 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 Hiukkasia selvästi on. 406 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 Voivatko ne olla yhä aktiivisia? 407 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 Maahan! 408 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Ne ovat yhä aktiivisia. 409 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 Nämä ovat niitä alihiukkasia. 410 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 Outoa... -Mikä? 411 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Ne ovat itse asiassa nanodroideja. 412 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Miten nanodroideja joutui nepenthéen? 413 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 Mitä nuo ovat? 414 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 Uurteetko? 415 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 Vain poikkeamia metallissa. 416 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 Varmaan muokattavuusrajoitteita tässä mittakaavassa. 417 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Ei. Se on kirjoitusta. 418 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Käännä näkökulmaa. 419 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Se on ketjukoodi. 420 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Jos sillä on ketjukoodi, - 421 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 meidän pitäisi voida määrittää sen alkuperä. 422 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 Teoriassa. 423 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 Katsotaan, mitä saan selville. 424 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Kyllä, tässä. 425 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 Ne valmisti alunperin Teknoliitto. 426 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Se on ollut kylmävarastossa iäisyyksiä. 427 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 Otsikon mukaan se ei saapunut Plazirille droidihankinnan kautta. 428 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Onpa outoa. 429 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 Miten se saapui? 430 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Turvallisuusvirasto tilasi ne. 431 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Onko se epätavallista? 432 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Se on laitonta. 433 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Tästä tapahtumasta ei ole merkintää valtion rekisterissä. 434 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Nämä droidit tilasi yksityishenkilö. 435 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 Onko siinä nimeä? 436 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Turvallisuuspäällikkömme. 437 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Komentaja Helgait. 438 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Tarkistakaa valvontakamerat mahdollisten poikkeavuuksien suhteen. 439 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Komentaja, meillä on kysymyksiä teille. 440 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Valitan, joudun tarkistamaan tiedostojen poikkeamia. 441 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Me tiedämme nepenthéstä. Ja nanodroideista. 442 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 Se ei ollut toimintahäiriö. 443 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 Te ohjelmoitte ne rikkomaan ja hyökkäämään. 444 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Lähdette mukaamme. 445 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Kaikki paikoillaan! 446 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Jos laukaisen turvamekanismin, - 447 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 se muuttaa planeetan sävyisän työvoiman takaisin taisteludroideiksi - 448 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 ja päästää ne Plazirin hyväuskoisten kansalaisten kimppuun! 449 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Älkää pakottako tekemään sitä. 450 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 Ette selviä tästä, komentaja. 451 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 Antautukaa. 452 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Antautuisin? 453 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 En antaudu ikinä. 454 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 En antautunut turmeltuneelle Tasavallalle, - 455 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 en antautunut Imperiumille enkä antaudu teille. 456 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 Oletteko separatisti? 457 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 Separatisti on halventava termi. 458 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Minä kannatan demokratiaa. 459 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Kreivi Dooku oli visionääri. 460 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 Hänet keskeytti parhaina päivinään jedi... 461 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Politiikka. 462 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Minä annan sen teille, arvon rouva. 463 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Sinun heittosi, kultsu. 464 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Nelospaukku! 465 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 En ole ikinä nähnyt vastaavaa! 466 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Miksi teillä on komentaja Helgait? 467 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Löysimme "toimintahäiriöiden" syyn. 468 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 Onko se totta? 469 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Ikävä kyllä on, arvon rouva. 470 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Halpamaista. 471 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Siinäpä quacta sanoo stiflingiä limaiseksi. 472 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Anteeksi vain. 473 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Planeetta on muuttunut tunnistamattomaksi hänen tulonsa jälkeen. 474 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Minusta tuntuikin, että vihaat minua. 475 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Olen pettynyt teihin, komentaja. 476 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 Palvelitte perhettäni hyvin. 477 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 Mutta kapteeni Bombardier on elämäni rakkaus. 478 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 Ja tiedän hänet vilpittömäksi. 479 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Onhan hän tehnyt virheitä menneisyydessä, mutta kukapa ei olisi? 480 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Eikö näin suuressa galaksissa ole tilaa anteeksiannolle? 481 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 Olen pahoillani tuotettuani pettymyksen, arvon rouva. 482 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Kenties jonain päivänä voin ansaita anteeksiannon Teidän armoltanne. 483 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Kenties. 484 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Mutta nyt teidän täytyy elää karkotettuna Paraqaatin kuussa. 485 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 Ja mitä teihin tulee, lady Bo-Katan Kryze ja Concordian Din Djarin, - 486 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 suon teille audienssin mandalorialaisten yksityisjoukkojemme luo. 487 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 Annan myös molemmille korkeimman kunnianosoituksemme, Plazirin avaimen. 488 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 Olette aina tervetulleita kupolin alla olevaan paratiisiimme. 489 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Arvon rouva. 490 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Arvon herra. 491 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 Ja tämän pikkuisen - 492 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 minä lyön ritariksi. 493 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Olet nyt Itsenäisten sijaishallitsijoiden muinaisen ritarikunnan ritari. 494 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Menkää rauhassa, urheat matkaajat. Kunnes polkumme risteävät jälleen. 495 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Arvon herra. Arvon rouva. 496 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 Lähestymme nyt laskeutumiskenttää kolme. 497 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 He ovat mandalorialaisia. 498 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Olet heidän johtajansa. 499 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 He seuraavat sinua. 500 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 En ole heidän johtajansa enää. 501 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Axe Woves on. 502 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 Mitä sitten aiot? 503 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 Tiedän päästyäni sinne. 504 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Palasitko liittymään palkkasotureihin? 505 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Tulin vaatimaan laivastoni takaisin. 506 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Sehän ei enää ole laivastosi, vai kuinka? 507 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Olen nyt komennossa ja olen alkanut pitää siitä kovasti. 508 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Sitten haastan sinut, soturina toista vastaan. 509 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Otatko vastaan haasteeni? 510 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 Otan. 511 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Luovutatko? 512 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 Luovutatko? 513 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 Sinusta ei tule koskaan kansamme oikeaa johtajaa. 514 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 Et edes ota mustasapelia häneltä. 515 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Hänet sinun pitäisi haastaa. 516 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 Omat kätemme ovat vuodattaneet tarpeeksi mandalorialaista verta. 517 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Mandalorialaiset ovat vahvempia yhdessä. 518 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Mutta harhaanjohdettu kiihkoilija omistaa sen miekan. 519 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 Jolla ei ole pisaraakaan mandalorialaista verta suonissaan. 520 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Din Djarin otti vastaan uskon ja päätti noudattaa tapaa, - 521 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 aivan kuten esi-isämme. 522 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 Hän on joka solullaan yhtä mandalorialainen kuin hekin. 523 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 Yhtä paljon kuin kukaan meistä. 524 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 Mutta meidän tapojemme mukaan - 525 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 Mandaloren hallitsijan täytyy omistaa mustasapeli. 526 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Sitten hän saa sen. 527 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Tämä kuuluu sinulle. 528 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 Sitä ei voi antaa lahjana, vaikka tarkoitus olisi kuinka hyvä. 529 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Se ei ole lahja. 530 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 Tutkiessani Mandalorea minut vangittiin. 531 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Ja tämä miekka vietiin minulta. 532 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan pelasti minut ja tappoi vangitsijani. 533 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Hän voitti vihollisen, joka voitti minut. 534 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Eikö tämä miekka siten kuuluisi hänelle? 535 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Eikö se kuuluisi hänelle? 536 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Kyllä kuuluisi. 537 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Palautan tämän miekan sen oikealle omistajalle.