1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Μην ανησυχείς, αδερφέ. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 Ευχαριστώ. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Δεν είστε Μανταλόριαν. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 Είναι ένας από αυτούς. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Ένας από τι; 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Το Σκοτεινόσπαθο. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Για να ξανακάνει δικό της το Σκοτεινόσπαθο, 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 πρέπει να κερδηθεί στη μάχη. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 Δεν σκοπεύεις να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ; 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο, οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Πού είναι ο κλεμμένος στόλος; 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία ως μισθοφόροι. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Θα πάω στον Μάνταλορ. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Όχι! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 Χωρίς το Δόγμα, τι είμαστε; 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Ποιες είναι οι αρχές μας; 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Ο λαός μας είναι σκόρπιος σαν τα άστρα στον γαλαξία. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Με έσωσες, και θα σου το χρωστώ για πάντα. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 Βγάλε την περικεφαλαία σου. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 Ο λαός μας ξεστράτισε από το Μονοπάτι, 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 και δεν αρκεί να το βαδίζουν λίγοι. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Η Μπο-Κατάν Κριζ θα αναχωρήσει για να φέρει εδώ άλλους εξόριστους Μανταλόριαν, 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 ώστε να ενωθούμε όλοι μαζί και πάλι. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Μα δείχνει το πρόσωπό της. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Η Μπο-Κατάν βαδίζει και στους δύο κόσμους. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Και μπορεί να ενώσει όλες τις φυλές. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Ήρθε η ώρα να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Βρήκα πώς θα παρακάμψουμε τις εμπορικές οδούς προς τον Τρασκ. 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Έξοχα. 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Ένα αυτοκρατορικό σκάφος φαίνεται στα ραντάρ μας. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 Αυτοκρατορικό; 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Μπορούμε να το νικήσουμε; 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Όχι. Είναι πολύ βαριά οπλισμένο. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Ας απευθύνουμε χαιρετισμό. 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 Γεια σας, φίλοι αυτοκρατορικοί. 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 Είμαστε ένα ειρηνικό εμπορικό σκάφος 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 που κατευθύνεται για δουλειές στον Μεσαίο Δακτύλιο. 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 Αγνοούσαμε την ύπαρξη τοπικών πολέμαρχων που απαιτούν λύτρα. 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Δεν είμαι εγκληματίας. 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 Φυσικά και όχι. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 Δεν ήθελα να σας προσβάλω. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 Η Βασική δεν είναι η μητρική μου γλώσσα. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Εννοούσα ότι αγνοούσαμε 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 την επιβλητική παρουσία της Αυτοκρατορίας εδώ. 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 Χαρά μας να πληρώσουμε για να μας προστατεύσετε. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Ούτε είμαστε της Αυτοκρατορίας. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 Είμαστε Μανταλόριαν. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 Και δυστυχώς, αργήσατε να μας προσλάβετε. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Έχουμε εντολή να σας εντοπίσουμε, κυβερνήτη Σάγκοθ. 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 Αυτό είναι πράξη πολέμου. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 "Πολέμου"; 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Ελεύθεροι επαγγελματίες είμαστε. Ιδιώτες που μας προσλαμβάνουν. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Η αμοιβή μας είναι υψηλή, αλλά είμαστε πολύ καλοί στη δουλειά μας. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 Και πιστοί, επίσης. 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 Γι' αυτό δεν μπορούμε να δεχτούμε την προσφορά σας. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Έχουμε ήδη προσληφθεί από μια αντιβασίλισσα των Μον Καλαμάρι, 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 η οποία θεωρεί ότι αρπάξατε τον γιο της. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 Ψέμα είναι. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 Επιτέλους έχουμε ειρήνη με τους Καλαμάρι. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 Γιατί να διακινδυνεύσω την ειρήνη και την ευημερία; 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 Έχουμε υποφέρει όλοι πολύ από τον πόλεμο. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 Εγώ δεν μίλησα για πόλεμο. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Έγινε από έρωτα. 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 Δουλειά μου δεν είναι να κρίνω, 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 μα να φέρω εις πέρας τις αποστολές που μας ανατίθενται. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Όχι! Δεν φεύγω! 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 Αγαπιόμαστε. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Λυπάμαι. Πρέπει να σε γυρίσω στους δικούς σου. 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 Μετά, κάνε ό,τι θέλεις. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Εντάξει, ας συντομεύουμε. 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 Μας περιμένει άλλο συμβόλαιο στον Πλαζίρ-15. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 Δεν μπορώ να επιστρέψω σ' αυτό το άθλιο παλάτι. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 Μη μας αναγκάσεις να κάνουμε ζημιά στο σκάφος της κοπέλας σου. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Κυβερνήτη, σε παρακαλώ, μίλα του. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Πρέπει να πας μαζί τους. 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 Όχι, σ' αγαπώ! 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 Πήγαινε, σε παρακαλώ. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 Δεν γίνεται να καταστρέψω όσα έχτισα για ένα παιδιάστικο ειδύλλιο. 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 Αυτό ήμουν για σένα; 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Όχι, δεν εννοούσα αυτό. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Μα πρέπει να φύγεις. 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 Ξέραμε ότι η μοίρα δεν ήταν στο πλευρό μας. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 Ποιος νοιάζεται για τη μοίρα; Σ' αγαπώ. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 Κι εγώ θα σ' αγαπώ για πάντα. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Έλα μαζί μας, πρίγκιπα. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Θα τα καταφέρεις. Θα τα ξαναπούμε. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Έχουμε πολύ δρόμο. 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Νόμιζα πως οι Μανταλόριαν ήταν έντιμοι. 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 Είμαστε, μικρέ. Αρκεί να πέφτει το παραδάκι. 91 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22 ΕΝΟΙΚΙΑΖΟΜΕΝΟΙ ΠΙΣΤΟΛΑΔΕΣ 92 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Να τοι. 93 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 Μεγάλος στόλος. 94 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 Μου πήρε χρόνο μέχρι να τον στήσω. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Τα περισσότερα σκάφη είναι της Αυτοκρατορίας. 96 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Κι έλεγα τι μου θυμίζουν. 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Ό,τι πρέπει για να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ. 98 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 Ο Αξ Γουβς είναι πια ο ηγέτης τους. 99 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Θα πρέπει να τους πείσουμε να έρθουν μαζί μας. 100 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Γιατί άραγε είναι εδώ; 101 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Ο πλανήτης αυτός δεν είναι καταχωρημένος. 102 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 Εικάζω πως είναι ένας ανεξάρτητος κόσμος που τους προσέλαβε για προστασία. 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 Δεν φαντάζομαι πως θα χαρεί όταν σε δει ο Γουβς. 104 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Ναι. 105 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 Θα προσγειωθώ έξω από την περίμετρο του στόλου. 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Καλύτερα να πάμε με τα πόδια. 107 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15, 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 τη μόνη άμεση δημοκρατία στον Εξωτερικό Δακτύλιο. 109 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Σας έχει εκχωρηθεί σημείο πρόσδεσης. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 Θα οδηγηθείτε εκεί μέσω προκαθορισμένης διαδρομής. 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Έναρξη αυτοματοποιημένης καθοδήγησης. 112 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 Τι έγινε; 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 Ανέλαβαν τον έλεγχο του σκάφους. 114 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 Μας πάνε μια βολτίτσα. 115 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 Ενδιαφέρον. 116 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15. 117 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Παρακαλώ, μεταβείτε στην κάψουλα μεταφοράς. 118 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Τι γυρεύουν τα ντρόιντ της Αυτοκρατορίας σ' έναν ανεξάρτητο κόσμο; 119 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Εξωτερικός Δακτύλιος είναι. 120 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Ό,τι ξέρεις, ξέρω. 121 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Μετάφερέ μας στην προβλήτα του στόλου των Μανταλόριαν. 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 Σύμφωνα με το Άρθρο 9 της Συνθήκης του Κορουσάντ, 123 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 απαιτείται έγκριση της Ύπατης Γερουσίας 124 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 για πρόσβαση σε αμυντικές δυνάμεις στην ειρηνευτική ζώνη. 125 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 Επιτρέπετε το σκανάρισμα των ταυτοτήτων σας; 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Ντιν Τζάριν και Μπο-Κατάν Κριζ. 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Καλείστε να παραστείτε 128 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 ενώπιον του ηγέτη της πλανητικής δημοκρατίας... 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Έχουμε πιο επείγοντα ζητήματα. 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Άλλη φορά, ίσως. 131 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 Μην επιχειρήσετε να εξέλθετε του οχήματος. 132 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Δεν είναι παράκληση. 133 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 Δεν έχω ξανάρθει εδώ. Εσύ; 134 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 Ούτε που έχω ακουστά το μέρος. 135 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Λες να χρειαστεί να δώσουμε μάχη για να ξεφύγουμε; 136 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 Θα φανεί. 137 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Ελάτε στην παρέα μας! Εμπρός! 138 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Έχουμε γιορτή. 139 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 Ελάτε! Όλοι, εξαίρετοι καλεσμένοι. 140 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Μανταλόριαν. 141 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Ελπίζω να είστε του ποτού. Πιείτε μια γουλίτσα. 142 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 Παρακαλώ, ελάτε. 143 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Γλυκιά μου. 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 Μ' αγαπάς; 145 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Πωπώ! 146 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 Ναι, σ' αγαπώ. 147 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Ας μιλήσουμε για το μπάνθα στο δωμάτιο. 148 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Ήμουν κάποτε υπεύθυνος προμηθειών στον πόλεμο. 149 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 Χάρη στο Πρόγραμμα Αμνήστευσης της Νέας Δημοκρατίας, 150 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 βοήθησα στην αναστήλωση του Πλαζίρ-15. 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Ήσουν της Αυτοκρατορίας; 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Ήταν. 153 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 Ο Πλαζίρ υπέφερε πολύ υπό τον ζυγό της Αυτοκρατορίας. 154 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 Ο σύζυγός μου ήρθε εδώ μέσω του προγράμματος επανένταξης. 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 Επέβλεπε την ανοικοδόμηση του πλανήτη, η οικογένεια μου είναι αριστοκρατική 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 από καταβολής του, και... ερωτευτήκαμε. 157 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας. 158 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Μπορώ να κρατήσω το μωρό; Παρακαλώ; 159 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 Δεν συμπαθεί αγνώστους. 160 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 Είσαι αστραπή! Ναι! 161 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Είχε έρθει η ώρα ο πλανήτης μας να περάσει στη νέα εποχή. 162 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 Διεξάγαμε άμεσες δημοκρατικές εκλογές για πρώτη φορά στην ιστορία μας. 163 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 Είμαστε βασιλείς και εκλεγμένοι άρχοντες. 164 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 Και τα πολεμικά σκάφη των Μανταλόριαν που είναι αραγμένα στις εκτάσεις σας; 165 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Τους προσλάβαμε για προστασία. 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 Το καταστατικό μας απαγορεύει την ύπαρξη στρατού, 167 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 λόγω του παρελθόντος του συζύγου μου. 168 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 Ως αποτέλεσμα, όλοι οι πόροι κατευθύνονται υπέρ της ανάπτυξης και του λαού μας. 169 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Θα ήθελα να μιλήσω με τους συγκεκριμένους. 170 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Μπορούμε να το κανονίσουμε. 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Υπό έναν όρο. 172 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 Ποιον; 173 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 Πρέπει να δείτε τη θέα. 174 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 Ακολουθήστε με. 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 Δεν θ' αργήσουμε. Απολαύστε το γεύμα σας. Μη σηκώνεστε. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 Ας δουν οι καλεσμένοι μας τη θέα. 177 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 Έχουμε πρόβλημα. 178 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 -Ναι; -Με τα ντρόιντ. 179 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 Τι πρόβλημα με τα ντρόιντ; 180 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 -Δυσλειτουργία. -Συντονισμένη δυσλειτουργία. 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 Πιστεύουμε. 182 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Τι σας κάνει να το πιστεύετε; 183 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 Τα τέως ντρόιντ της Αυτοκρατορίας επαναπρογραμματίστηκαν για ειρήνη. 184 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Επέβλεψα προσωπικά το πρόγραμμα. 185 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 Σας διαβεβαιώ ότι επανεντάχθηκαν για ειρηνικούς σκοπούς. 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 -Αποκλειστικά. -Πιστεύαμε. 187 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 Έτσι έγινε, αγάπη μου. Το επέβλεψα ο ίδιος. 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Τι είδους δυσλειτουργία; 189 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Τίποτα σοβαρό εκ πρώτης όψεως. 190 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Απροσδόκητες επανεκκινήσεις, διαγραφές ακολουθίας εντολών. 191 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Το πράγμα χειροτέρεψε. 192 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Οδικά ατυχήματα. 193 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 Αστοχίες εξαρτημάτων που επέφεραν τραυματισμό. 194 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 -Επίθεση. -"Επίθεση"; 195 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Με όλο τον σεβασμό, γιατί μας τα λέτε αυτά; 196 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Οι φρουροί μας δεν είναι εξοπλισμένοι για ντρόιντ μάχης. 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 -"Ντρόιντ μάχης"; -Τέως ντρόιντ μάχης, 198 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 επανενταγμένα για αστικά καθήκοντα. 199 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 -Πιστεύαμε. -Ήταν. 200 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Προφανώς όχι. 201 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 Η φρουρά των Μανταλόριαν έξω από τα τείχη της πόλης σας 202 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 μπορεί να τακτοποιήσει άνετα τα ντρόιντ μάχης. 203 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 -Αυτό είναι το θέμα. -Ποιο; 204 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 Το καταστατικό μας απαγορεύει την είσοδο οποιουδήποτε στρατού. 205 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Οι φρουροί μας δεν φέρουν ούτε μπλάστερ. 206 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 Εμείς οπλοφορούμε, όμως. 207 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Ακριβώς. 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Ο λαός μας είναι υπέρ μιας πλουραλιστικής κοινωνίας. 209 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Εσείς είστε Μανταλόριαν. 210 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 Τα όπλα και η πανοπλία είναι αλληλένδετα με την κουλτούρα σας, σωστά; 211 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 Όντως. 212 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Αντιλαμβάνεστε το σκεπτικό μας; 213 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 Θέλετε να εξαλείψουμε το πρόβλημα με τα ντρόιντ. 214 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Ακριβώς. 215 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Ήξερα πως θα βοηθούσατε. 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Μισό λεπτό, μεγαλειοτάτη. Δεν δεχτήκαμε ακόμα. 217 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 Σας παρακαλούμε, πριγκίπισσα Κριζ. 218 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 Δεν σας ζητάμε να το κάνετε από φιλανθρωπία. 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 Σε αντίθεση με τους συμπατριώτες μου εκτός των τειχών, 220 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 δεν είμαι μισθοφόρος. 221 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Ζητώ συγγνώμη αν έδωσα αυτήν την εντύπωση. 222 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Αυτό που εννοούσα ήταν ότι η παρούσα "εξόρμηση" 223 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 θα γινόταν στα πλαίσια σύσφιξης των διπλωματικών σχέσεων των πλανητών μας. 224 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 Μάλιστα, ο Πλαζίρ-15 θα αναγνώριζε επίσημα τον Μάνταλορ ως κυρίαρχο σύστημα 225 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 και θα αιτούνταν από τη Νέα Δημοκρατία να πράξει το ίδιο. 226 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 Ο αρχηγός των μισθοφόρων, Αξ Γουβς, ανέφερε ότι αυτονομήθηκε 227 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 λόγω των σχεδίων σου να ηγηθείς του Μάνταλορ εκ νέου. 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 Τα σχέδια αυτά εγκαταλείφθηκαν. 229 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 Η πρότασή μας ισχύει ανεξαρτήτως. 230 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Εσύ τι λες; 231 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 Με έψησε το "ντρόιντ μάχης". 232 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 Όλα αυτά τα ντρόιντ επαναπρογραμματίστηκαν για να υπηρετήσουν τους πολίτες. 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 Συνελέχθησαν από τα παροπλισμένα αυτοκρατορικά ρομποτικά συστήματα 234 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 που προορίζονταν να γίνουν παλιοσίδερα στον Κάρθον. 235 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Ο επαναπρογραμματισμός των ντρόιντ ήταν απόλυτα πετυχημένος, 236 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 ώσπου μια μέρα συνέβη ένα μεμονωμένο περιστατικό. 237 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 Και ακολούθησαν άλλα. 238 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 Αυτή είναι απλώς μια μικρή συλλογή από δυσλειτουργίες 239 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 που συνέλαβαν οι κάμερες ασφαλείας μας. 240 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Απενεργοποίησέ τα. 241 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Τι; 242 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 Γιατί δεν τα απενεργοποιείς όλα; 243 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 Ποιος είναι αρμόδιος; 244 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 Εγώ. 245 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Υπάρχει ένας διακόπτης ασφαλείας, ενσωματωμένος απευθείας στο σύστημα. 246 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 -Όμως... -Τι; 247 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 Οι πολίτες ψήφισαν ενάντια στη διακοπή παροχής υπηρεσιών από τα ντρόιντ. 248 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 Δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς αυτά. 249 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 Για ποιον λόγο; 250 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 Οι πολίτες δεν χρειάζεται πλέον να εργάζονται. 251 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 Αφιερώνουν τις μέρες τους σε δραστηριότητες αναψυχής, 252 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 στις τέχνες και στην συμμετοχή στην άμεση δημοκρατία. 253 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Αν απενεργοποιούσαμε τα ντρόιντ, οι πολίτες δεν θα μπορούσαν να επιβιώσουν. 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 Η κοινωνία μας θα κατέρρεε. 255 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Και τι θέλετε από μας; 256 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Να εντοπίσετε και να παροπλίσετε τα άτακτα ντρόιντ 257 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 μέχρι να μπορέσουμε να διορθώσουμε το πρόβλημα. 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Δώστε μας τη λίστα. 259 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 Γι' αυτό 260 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 θα πρέπει να πάτε στον κάτω όροφο και να μιλήσετε στους Άγκνοτ. 261 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 Στους Άγκνοτ; 262 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 Ακριβώς. 263 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 Είδες τι παθαίνεις με τα ντρόιντ; 264 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Το παίρνεις προσωπικά; 265 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Απλώς το επισημαίνω. 266 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Ας τελειώνουμε για να φύγουμε από δω. 267 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 Με λένε Μπο-Κατάν Κριζ. 268 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 Ποιος είναι επικεφαλής; 269 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 Μας έστειλε εδώ η δούκισσα 270 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 και ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ για να λύσουμε το πρόβλημα με τα ντρόιντ. 271 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Μ' ακούτε; 272 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Δεν βγάζει πουθενά. 273 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Είμαι ο Μανταλόριαν Ντιν Τζάριν, φίλος του Άγκνοτ Κουίλ. 274 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Θα απαντήσετε στις ερωτήσεις μας και θα βοηθήσετε στην αποστολή μας. 275 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Μίλησα. 276 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία και που μοιράζεστε μαζί μας το τραπέζι. 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Μας ανατέθηκε να εντοπίσουμε και να εξοντώσουμε τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν. 278 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 Δεν υπάρχουν τέτοια ντρόιντ. 279 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 Ίσως δεν έφτασε στ' αυτιά σας εδώ κάτω, 280 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 αλλά τα ντρόιντ σας σπέρνουν το χάος στην επιφάνεια όπου εργάζονται. 281 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Δεν είναι πολλά αυτά που δεν γνωρίζουμε. 282 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Οι χώροι αυτοί αποτελούν το νευρικό σύστημα της πόλης. 283 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Σας διαβεβαιώ ότι τα ντρόιντ δεν δυσλειτουργούν. 284 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Τραυματίστηκαν πολίτες από μηχανές που δυσλειτουργούν. 285 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 Δεν ισχύει αυτό. Μίλησα. 286 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 Δεν υπονοούμε ότι ευθύνεστε εσείς γι' αυτό. 287 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 Οι ικανότητές σας στη συναρμολόγηση των ντρόιντ είναι ξακουστές. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Ξέρουμε ότι οι Άγκνοτ θεωρούνται ο πιο εργατικός λαός στον γαλαξία. 289 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 Σ' εμάς, όπως και σ' εσάς, έχει ανατεθεί μια αποστολή. 290 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 Θα διερευνήσουμε τα επικίνδυνα περιστατικά. 291 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Θα εκτιμούσαμε τη βοήθειά σας. 292 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Ορίστε οι τοποθεσίες των ντρόιντ που αναζητάτε. 293 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Ευχαριστούμε. 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 Σας είμαστε υπόχρεοι. Μίλησα. 295 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 Τι ήταν αυτό; 296 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Είχα επαφές με Άγκνοτ. 297 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Επικοινωνείς μαζί τους με ιδιαίτερο τρόπο. 298 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Κατηγορώντας τους για δυσλειτουργία τους προσβάλλεις. 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 Τώρα, επεσήμαναν ότι υπάρχει πιθανότητα 300 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 το επόμενο περιστατικό να συμβεί στις αποβάθρες. 301 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 Πόσο σίγουροι είναι; 302 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Δύσκολο να πω. 303 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 Οι Άγκνοτ είναι πάντα γεμάτοι αυτοπεποίθηση. 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Δεν ξέρουμε από πού αλλού να ξεκινήσουμε, οπότε ας ρίξουμε μια ματιά. 305 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Δεν έχω δει ντρόιντ μάχης από τους Πολέμους των Κλώνων. 306 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Εγώ έχω. 307 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 Σου φαίνεται ύποπτο κανένα; 308 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Όλα μου φαίνονται ύποπτα. 309 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Αλτ! 310 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Βρίσκεστε σε απαγορευμένο χώρο. Πρέπει να αποχωρήσετε αμέσως. 311 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Έχουμε μερικές ερωτήσεις. 312 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Δείξτε μου τις ταυτότητές σας. 313 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 Μας έστειλε η δούκισσα για να ερευνήσουμε τη δυσλειτουργία των ντρόιντ. 314 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Ναι, είδα τις αναφορές. 315 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 Σας διαβεβαιώνω ότι όλη η σειρά φορτωτών 316 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 πέρασε από διαδικασία συντήρησης ως μέτρο προφύλαξης. 317 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 Η πιστοποίηση έχει καταχωρηθεί. 318 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Δεν θα το έκανα αυτό στη θέση σας. 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 -Γιατί; -Προληπτικά. 320 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 Η βασική τους λειτουργία ήταν οι εχθροπραξίες. 321 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 Νόμιζα πως απλώς τα έλεγχες. 322 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 Τα έλεγχα. 323 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Τι κάνεις; 324 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Τότε, αυτό δεν θα τα ταράξει. 325 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Κύριε; 326 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 Με συγχωρείτε! Κύριε! 327 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 Επαναπιστοποίηση, ε; 328 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 Δεν έπρεπε να τα πειράξετε. 329 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Προχώρα! 330 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Αυτός είναι τόπος εγκλήματος. 331 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε. 332 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Αυτός είναι τόπος εγκλήματος. 333 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε. 334 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 Αυτός είναι τόπος εγκλήματος. 335 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε. 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 Βρήκα έναν αναφλεκτήρα. 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Τι λέει; 338 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 "The Resistor." 339 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Ακούγεται σαν μπαρ των ντρόιντ. 340 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Έχει και διεύθυνση. 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 Άσε να μιλήσω εγώ εκεί. 342 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 Γιατί; 343 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 Γιατί θέλω να πάρω γρήγορα πληροφορίες και να πάω στον στόλο. 344 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 Κι εγώ το ίδιο. Πού το πας; 345 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 Το να κλοτσάς τα ντρόιντ δεν βοηθάει. 346 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Πάντως βρήκα ποιο δυσλειτουργούσε, έτσι; 347 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 Εσύ έχεις τον τρόπο σου κι εγώ τον δικό μου, εντάξει; 348 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Εδώ είναι η διεύθυνση. 349 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Δεν νομίζω πως συχνάζουν πολλοί σαν εμάς εδώ. 350 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Μπορώ να βοηθήσω; 351 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Εξαρτάται. Εδώ είναι το Resistor; 352 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Ναι. 353 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Αυτός ο αναφλεκτήρας βρέθηκε σ' ένα ντρόιντ που δυσλειτουργούσε. 354 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 Χαρίζουμε πολλούς αναφλεκτήρες. 355 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Πού το πάτε; 356 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 Υπάρχει μια σειρά από δυσλειτουργίες που συνδέονται μ' αυτό το γρασόμπαρο. 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Μπορείτε να ελέγξετε το μητρώο μου. 358 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 Τηρούμε πιστά την Πλανητική Ιεραρχία... 359 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Απάντησε στις ερωτήσεις μας, 360 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 μη σου ξεριζώσω το κύκλωμα μνήμης και το διαμελίσω στο εργαστήριο. 361 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Μη φύγει κανείς. 362 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Να σου πω; 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Μείνε εκεί για να σε βλέπω. 364 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Τι κάνεις; 365 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Χάνεις τον χρόνο σου. Δεν βγάζεις άκρη με τα ντρόιντ. 366 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 Είναι προγραμματισμένα. 367 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 Βασίζονται στη λογική. 368 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 Υποτίθεται ότι δεν βλάπτουν έμβια όντα. 369 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 Αυτό πώς το βλέπεις; 370 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 Δεν βοηθάει το φέρσιμό σου. 371 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 Επειδή κάποια ντρόιντ που δυσλειτουργούν συχνάζουν εδώ, 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 δεν σημαίνει ότι κι αυτό είναι τέτοιο. 373 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Θέλω να βοηθήσω. 374 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Να σου ξεριζώσω και τους αισθητήρες ακοής; 375 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 Ανησυχούμε ότι αν αυτά τα φρικτά περιστατικά συνεχιστούν, εμείς θα... 376 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 "Θα" τι; 377 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Οι πελάτες μου ανησυχούν ότι θα αντικατασταθούν. 378 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 Από τι; 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Ανθρώπους. 380 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 Οι περισσότεροι από εμάς επαναπρογραμματιστήκαμε. 381 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Ορισμένα ντρόιντ εδώ είναι από την εποχή των Αποσχιστών. 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 Η Νέα Δημοκρατία θα τα έκανε παλιοσίδερα. 383 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 Όμως, εδώ στον Πλαζίρ έχουν μια δεύτερη ευκαιρία. 384 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Οι καταστροφές αυτές δεν εξυπηρετούν το σκεπτικό σου. 385 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 Ακριβώς. 386 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 Γι' αυτό, βοηθήστε μας. 387 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Δεν θέλουμε να αντικατασταθούμε. Έχουμε πολλά ακόμα να προσφέρουμε. 388 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 Οι άνθρωποι ζουν πολύ λίγο. 389 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 Και δεν έχουν μεγάλες απαιτήσεις. 390 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Έμβια όντα μάς δημιούργησαν. 391 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 Είναι το ελάχιστο που οφείλουμε. 392 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Έχεις αρχείο με το τι παρήγγειλε καθένας από τους υπόπτους; 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Δεν πάει έτσι το πράγμα εδώ. 394 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 Δεν υπάρχει επιλογή ποτών όπως στα έμβια όντα. 395 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Εδώ τα ντρόιντ σερβίρονται Νεπέντε. 396 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Τι είναι το Νεπέντε; 397 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Ένα ιξώδες λιπαντικό που προστατεύει από μηχανική φθορά 398 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 και περιέχει υποσωματίδια που αναζωογονούν το λογισμικό. 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Άρα το Νεπέντε επαναπρογραμματίζει τα ντρόιντ που πίνουν εδώ; 400 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 Επιδιορθώνει το λογισμικό καθώς αλλάζουν οι εντολές της κεντρικής μονάδας. 401 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 Φαίνεται πως τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν κατανάλωσαν την ίδια παρτίδα Νεπέντε. 402 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Αυτό είναι το κουφάρι του τελευταίου ντρόιντ που δυσλειτουργούσε. 403 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Αναζητούμε υποσωματίδια προγραμματισμού. 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Ναι. Θα τα απομονώσω. 405 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 Για να δούμε αν θα μας δώσουν κάποια ένδειξη. 406 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 Αναμφίβολα υπάρχουν υποσωματίδια. 407 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 Είναι πιθανόν να είναι ακόμα ενεργά; 408 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 Πέσε κάτω! 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Είναι ακόμα ενεργά. 410 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 Αυτά είναι τα υποσωματίδια. 411 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 -Παράξενο. -Τι; 412 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Στην πραγματικότητα, είναι νανο-ντρόιντ. 413 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Πώς εισχώρησαν νανο-ντρόιντ στο Νεπέντε; 414 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 Τι είναι αυτό; 415 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 Οι ραβδώσεις; 416 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 Μεταλλική παραμόρφωση. 417 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 Μάλλον λόγω περιορισμένης ελατότητας. 418 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Όχι. Κάτι γράφει. 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Κάν' το μια περιστροφή. 420 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Είναι ένας κωδικός. 421 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Αν έχουν κωδικό, 422 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 θα μπορέσουμε να εντοπίσουμε την προέλευσή τους. 423 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 Θεωρητικά. 424 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 Για να δω αν θα μπορέσω να τη βρω. 425 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Ναι, να τη. 426 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 Κατασκευάστηκαν αρχικά από την Τεχνολογική Ένωση. 427 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Έμειναν πολλά χρόνια σε περιβάλλον ψύξης. 428 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 Σύμφωνα με τον κωδικό, δεν έφτασαν στον Πλαζίρ μέσω προμήθειας ντρόιντ. 429 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Περίεργο. 430 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 Πώς έφτασαν; 431 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Το Γραφείο Ασφαλείας αιτήθηκε την απόκτησή τους. 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Είναι ασυνήθιστο αυτό; 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Είναι παράνομο. 434 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Η συναλλαγή αυτή δεν είναι καταχωρημένη στο κρατικό μητρώο. 435 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Τα ντρόιντ αυτά τα παρήγγειλε κάποιο άτομο. 436 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 Υπάρχει όνομα; 437 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Ο υπεύθυνος ασφαλείας μας. 438 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Ο διοικητής Χελγκέιτ. 439 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Ελέγξτε τις ροές από τις κάμερες ασφαλείας για πιθανές ανωμαλίες. 440 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Διοικητή, έχουμε κάποιες ερωτήσεις για σας. 441 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Συγγνώμη, έχω να ελέγξω τα δεδομένα για ανωμαλίες. 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Γνωρίζουμε για το Νεπέντε και τα νανο-ντρόιντ. 443 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 Δεν δυσλειτουργούσαν. 444 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 Τα προγραμμάτισες εσύ για ανταρσία και επίθεση. 445 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Θα έρθεις μαζί μας. 446 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Ακίνητοι όλοι! 447 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Αν ενεργοποιήσω αυτήν τη δικλείδα, 448 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 όλα τα οικιακά ντρόιντ στον πλανήτη θα μετατραπούν σε ντρόιντ μάχης 449 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 και θα επιτεθούν στους ανυποψίαστους πολίτες του Πλαζίρ. 450 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Μη με αναγκάσετε να το κάνω. 451 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 Δεν θα ξεφύγεις, διοικητή. 452 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 Παραδώσου. 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Να παραδοθώ; 454 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 Ποτέ δεν παραδίνομαι. 455 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Δεν παραδόθηκα στη διεφθαρμένη Δημοκρατία. 456 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 Δεν παραδόθηκα στην Αυτοκρατορία. Ούτε και σ' εσάς θα παραδοθώ. 457 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 Είσαι Αποσχιστής; 458 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 Το "Αποσχιστής" είναι υποτιμητικός προσδιορισμός. 459 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Είμαι υπέρ της δημοκρατίας. 460 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Ο κόμης Ντούκου ήταν οραματιστής. 461 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 Τον σκότωσε στο απόγειο της καριέρας του ο εντολοδόχος Τζεντάι... 462 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Πολιτική. 463 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Μισό λεπτό να σου το δώσω, αρχόντισσα. 464 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Σειρά σου, αγάπη. 465 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Κουαντρομπλάστ! 466 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 Πρώτη φορά βλέπω τέτοια βολή! 467 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Τι κάνατε στον διοικητή Χελγκέιτ; 468 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Βρήκαμε ποιος ευθύνεται για τις δυσλειτουργίες. 469 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 Αλήθεια είναι; 470 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Φοβάμαι πως ναι, αρχόντισσα. 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Απαράδεκτο. 472 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Το κουάκτα είπε το στίφλινγκ "κεφάλα". 473 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Ορίστε; 474 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Ο πλανήτης έγινε αγνώριστος μετά την άφιξή του. 475 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Διαισθανόμουν ότι με μισούσες. 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Με απογοήτευσες, διοικητή. 477 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 Ήσουν πιστός στην οικογένειά μου, 478 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 αλλά ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ είναι ο έρωτας της ζωής μου. 479 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 Και ξέρω ότι η καρδιά του είναι αγνή. 480 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Μπορεί να έκανε σφάλματα στο παρελθόν, αλλά ποιος από μας είναι αλάνθαστος; 481 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Δεν έμεινε πια ίχνος συγχώρεσης σ' αυτόν τον απέραντο γαλαξία; 482 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 Συγγνώμη που σε απογοήτευσα, αρχόντισσα. 483 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Μια μέρα ίσως κερδίσω αυτήν τη συγχώρεση από την εξοχότητά σου. 484 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Ενδεχομένως. 485 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Προς παρόν, θα ζήσεις εξόριστος στο φεγγάρι του Παρακουάτ. 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 Όσο για σας, λαίδη Μπο-Κατάν Κριζ και Ντιν Τζάριν του Κονκόρντια, 487 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 σας παραχωρώ την ακρόαση που ζητάτε με τους Μανταλόριαν υπερασπιστές μας. 488 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 Και απονέμω και στους δυο σας ως ύψιστη τιμή το κλειδί του Πλαζίρ. 489 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 Θα είστε πάντα ευπρόσδεκτοι στον παραδεισένιο θόλο μας. 490 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Αρχόντισσα. 491 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Άρχοντα. 492 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 Όσο γι' αυτόν τον μικρούλη, 493 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 τον χρίζω ιππότη. 494 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Είσαι πλέον ιππότης του Αρχαίου Τάγματος των Ανεξάρτητων Αντιβασιλείων. 495 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Πορευθείτε ειρηνικά, γενναίοι ταξιδιώτες. Ώσπου οι δρόμοι μας να συναντηθούν ξανά. 496 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Άρχοντα. Αρχόντισσα. 497 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 Πλησιάζουμε στο πεδίο προσγείωσης τρία. 498 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 Είναι Μανταλόριαν. 499 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Είσαι η αρχηγός τους. 500 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 Θα σε ακολουθήσουν. 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 Δεν είμαι πλέον αρχηγός τους. 502 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Ο Αξ Γουβς είναι. 503 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 Τι σκοπεύεις να κάνεις; 504 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 Θα δω όταν φτάσουμε. 505 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Επέστρεψες για να ενωθείς με τους μισθοφόρους; 506 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Επέστρεψα για να ανακτήσω τον στόλο μου. 507 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Μόνο που δεν είναι πια δικός σου, έτσι; 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Εγώ κάνω κουμάντο πλέον, κι ομολογώ ότι μ' αρέσει. 509 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Τότε, σε προκαλώ σε πολεμική μονομαχία. 510 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Αποδέχεσαι την πρόκλησή μου; 511 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 Ναι. 512 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Παραδίνεσαι; 513 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 Παραδίνεσαι; 514 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 Δεν θα γίνεις ποτέ ηγέτιδα του λαού μας. 515 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 Δεν τολμάς να του πάρεις το Σκοτεινόσπαθο. 516 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Αυτόν πρέπει να προκαλέσεις. 517 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 Αρκετό αίμα των Μανταλόριαν χύθηκε από δικά μας χέρια. 518 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Ενωμένοι οι Μανταλόριαν είναι πιο δυνατοί. 519 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Μόνο που ένας παραπλανημένος ζηλωτής φέρει το ξίφος. 520 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 Στου οποίου τις φλέβες, μάλιστα, δεν κυλά σταγόνα μανταλοριανού αίματος. 521 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Ο Ντιν Τζάριν ασπάστηκε το Δόγμα κι ακολουθεί το Μονοπάτι 522 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 ακριβώς όπως οι πρόγονοί μας. 523 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 Είναι Μανταλόριαν έως τελευταίας ρανίδος. 524 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 Όσο καθένας από εμάς. 525 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 Σύμφωνα με την παράδοσή μας, 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 ο ηγέτης του Μάνταλορ πρέπει να φέρει το Σκοτεινόσπαθο. 527 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Της το παραχωρώ. 528 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Αυτό είναι δικό σου. 529 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 Δεν είναι κάτι που χαρίζεται, όσο αγνές κι αν είναι οι προθέσεις. 530 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Δεν σου το κάνω δώρο. 531 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 Όταν εξερευνούσα τον Μάνταλορ, πιάστηκα αιχμάλωτος. 532 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Μου αφαιρέθηκε αυτό το ξίφος. 533 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Η Μπο-Κατάν με έσωσε σφάζοντας τον δεσμώτη μου. 534 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Κατατρόπωσε τον εχθρό που με νίκησε. 535 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Δεν της ανήκει δικαιωματικά το ξίφος; 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Δεν της ανήκει; 537 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Της ανήκει. 538 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Επιστρέφω αυτό το ξίφος στον δικαιούχο του. 539 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης