1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Μην ανησυχείς, αδερφέ.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,291
Ευχαριστώ.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Δεν είστε Μανταλόριαν.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
Είναι ένας από αυτούς.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
Ένας από τι;
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Το Σκοτεινόσπαθο.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Για να ξανακάνει δικό της
το Σκοτεινόσπαθο,
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
πρέπει να κερδηθεί στη μάχη.
10
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
Δεν σκοπεύεις
να ανακαταλάβεις τον Μάνταλορ;
11
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
Όταν επέστρεψα χωρίς το Σκοτεινόσπαθο,
οι δυνάμεις μου εξαερώθηκαν.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Πού είναι ο κλεμμένος στόλος;
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
Σκόρπισαν σ' όλον τον γαλαξία
ως μισθοφόροι.
14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
Θα πάω στον Μάνταλορ.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Όχι!
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,666
Χωρίς το Δόγμα, τι είμαστε;
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Ποιες είναι οι αρχές μας;
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
Ο λαός μας είναι σκόρπιος
σαν τα άστρα στον γαλαξία.
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
Με έσωσες, και θα σου το χρωστώ για πάντα.
20
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
Βγάλε την περικεφαλαία σου.
21
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Ο λαός μας ξεστράτισε από το Μονοπάτι,
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,541
και δεν αρκεί να το βαδίζουν λίγοι.
23
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
Η Μπο-Κατάν Κριζ θα αναχωρήσει για να
φέρει εδώ άλλους εξόριστους Μανταλόριαν,
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
ώστε να ενωθούμε όλοι μαζί και πάλι.
25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Μα δείχνει το πρόσωπό της.
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
Η Μπο-Κατάν βαδίζει και στους δύο κόσμους.
27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
Και μπορεί να ενώσει όλες τις φυλές.
28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
Ήρθε η ώρα να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Βρήκα πώς θα παρακάμψουμε
τις εμπορικές οδούς προς τον Τρασκ.
30
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
Έξοχα.
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Ένα αυτοκρατορικό σκάφος
φαίνεται στα ραντάρ μας.
32
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
Αυτοκρατορικό;
33
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Μπορούμε να το νικήσουμε;
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Όχι. Είναι πολύ βαριά οπλισμένο.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Ας απευθύνουμε χαιρετισμό.
36
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
Γεια σας, φίλοι αυτοκρατορικοί.
37
00:03:39,416 --> 00:03:41,166
Είμαστε ένα ειρηνικό εμπορικό σκάφος
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
που κατευθύνεται για δουλειές
στον Μεσαίο Δακτύλιο.
39
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
Αγνοούσαμε την ύπαρξη τοπικών πολέμαρχων
που απαιτούν λύτρα.
40
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
Δεν είμαι εγκληματίας.
41
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
Φυσικά και όχι.
42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
Δεν ήθελα να σας προσβάλω.
43
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
Η Βασική δεν είναι η μητρική μου γλώσσα.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Εννοούσα ότι αγνοούσαμε
45
00:04:02,166 --> 00:04:04,791
την επιβλητική παρουσία
της Αυτοκρατορίας εδώ.
46
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
Χαρά μας να πληρώσουμε
για να μας προστατεύσετε.
47
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
Ούτε είμαστε της Αυτοκρατορίας.
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
Είμαστε Μανταλόριαν.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
Και δυστυχώς, αργήσατε να μας προσλάβετε.
50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
Έχουμε εντολή να σας εντοπίσουμε,
κυβερνήτη Σάγκοθ.
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,166
Αυτό είναι πράξη πολέμου.
52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
"Πολέμου";
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Ελεύθεροι επαγγελματίες είμαστε.
Ιδιώτες που μας προσλαμβάνουν.
54
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
Η αμοιβή μας είναι υψηλή,
αλλά είμαστε πολύ καλοί στη δουλειά μας.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,666
Και πιστοί, επίσης.
56
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
Γι' αυτό δεν μπορούμε
να δεχτούμε την προσφορά σας.
57
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
Έχουμε ήδη προσληφθεί
από μια αντιβασίλισσα των Μον Καλαμάρι,
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
η οποία θεωρεί ότι αρπάξατε τον γιο της.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
Ψέμα είναι.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
Επιτέλους έχουμε ειρήνη με τους Καλαμάρι.
61
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
Γιατί να διακινδυνεύσω
την ειρήνη και την ευημερία;
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Έχουμε υποφέρει όλοι πολύ από τον πόλεμο.
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
Εγώ δεν μίλησα για πόλεμο.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Έγινε από έρωτα.
65
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
Δουλειά μου δεν είναι να κρίνω,
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,666
μα να φέρω εις πέρας τις αποστολές
που μας ανατίθενται.
67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Όχι! Δεν φεύγω!
68
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
Αγαπιόμαστε.
69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Λυπάμαι. Πρέπει
να σε γυρίσω στους δικούς σου.
70
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
Μετά, κάνε ό,τι θέλεις.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
Εντάξει, ας συντομεύουμε.
72
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
Μας περιμένει άλλο συμβόλαιο
στον Πλαζίρ-15.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,916
Δεν μπορώ να επιστρέψω
σ' αυτό το άθλιο παλάτι.
74
00:05:37,000 --> 00:05:40,041
Μη μας αναγκάσεις να κάνουμε ζημιά
στο σκάφος της κοπέλας σου.
75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Κυβερνήτη, σε παρακαλώ, μίλα του.
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Πρέπει να πας μαζί τους.
77
00:05:46,166 --> 00:05:47,458
Όχι, σ' αγαπώ!
78
00:05:47,541 --> 00:05:48,666
Πήγαινε, σε παρακαλώ.
79
00:05:49,541 --> 00:05:52,583
Δεν γίνεται να καταστρέψω όσα έχτισα
για ένα παιδιάστικο ειδύλλιο.
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
Αυτό ήμουν για σένα;
81
00:05:54,916 --> 00:05:56,583
Όχι, δεν εννοούσα αυτό.
82
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Μα πρέπει να φύγεις.
83
00:05:59,666 --> 00:06:01,750
Ξέραμε ότι η μοίρα
δεν ήταν στο πλευρό μας.
84
00:06:01,833 --> 00:06:04,291
Ποιος νοιάζεται για τη μοίρα; Σ' αγαπώ.
85
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
Κι εγώ θα σ' αγαπώ για πάντα.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Έλα μαζί μας, πρίγκιπα.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
Θα τα καταφέρεις. Θα τα ξαναπούμε.
88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
Έχουμε πολύ δρόμο.
89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
Νόμιζα πως οι Μανταλόριαν ήταν έντιμοι.
90
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
Είμαστε, μικρέ.
Αρκεί να πέφτει το παραδάκι.
91
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
ΚΕΦΑΛΑΙΟ 22
ΕΝΟΙΚΙΑΖΟΜΕΝΟΙ ΠΙΣΤΟΛΑΔΕΣ
92
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Να τοι.
93
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
Μεγάλος στόλος.
94
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
Μου πήρε χρόνο μέχρι να τον στήσω.
95
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Τα περισσότερα σκάφη
είναι της Αυτοκρατορίας.
96
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Κι έλεγα τι μου θυμίζουν.
97
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
Ό,τι πρέπει
για να ανακτήσουμε τον Μάνταλορ.
98
00:07:19,541 --> 00:07:21,708
Ο Αξ Γουβς είναι πια ο ηγέτης τους.
99
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Θα πρέπει να τους πείσουμε
να έρθουν μαζί μας.
100
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Γιατί άραγε είναι εδώ;
101
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
Ο πλανήτης αυτός δεν είναι καταχωρημένος.
102
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
Εικάζω πως είναι ένας ανεξάρτητος κόσμος
που τους προσέλαβε για προστασία.
103
00:07:34,083 --> 00:07:36,916
Δεν φαντάζομαι πως θα χαρεί
όταν σε δει ο Γουβς.
104
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Ναι.
105
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
Θα προσγειωθώ
έξω από την περίμετρο του στόλου.
106
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Καλύτερα να πάμε με τα πόδια.
107
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15,
108
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
τη μόνη άμεση δημοκρατία
στον Εξωτερικό Δακτύλιο.
109
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
Σας έχει εκχωρηθεί σημείο πρόσδεσης.
110
00:07:53,583 --> 00:07:56,166
Θα οδηγηθείτε εκεί
μέσω προκαθορισμένης διαδρομής.
111
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Έναρξη αυτοματοποιημένης καθοδήγησης.
112
00:08:04,583 --> 00:08:05,541
Τι έγινε;
113
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
Ανέλαβαν τον έλεγχο του σκάφους.
114
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
Μας πάνε μια βολτίτσα.
115
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
Ενδιαφέρον.
116
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
Καλώς ήλθατε στον Πλαζίρ-15.
117
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
Παρακαλώ, μεταβείτε
στην κάψουλα μεταφοράς.
118
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
Τι γυρεύουν τα ντρόιντ της Αυτοκρατορίας
σ' έναν ανεξάρτητο κόσμο;
119
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Εξωτερικός Δακτύλιος είναι.
120
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
Ό,τι ξέρεις, ξέρω.
121
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Μετάφερέ μας στην προβλήτα
του στόλου των Μανταλόριαν.
122
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
Σύμφωνα με το Άρθρο 9
της Συνθήκης του Κορουσάντ,
123
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
απαιτείται έγκριση της Ύπατης Γερουσίας
124
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
για πρόσβαση σε αμυντικές δυνάμεις
στην ειρηνευτική ζώνη.
125
00:09:29,291 --> 00:09:31,666
Επιτρέπετε το σκανάρισμα
των ταυτοτήτων σας;
126
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Ντιν Τζάριν και Μπο-Κατάν Κριζ.
127
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
Καλείστε να παραστείτε
128
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
ενώπιον του ηγέτη
της πλανητικής δημοκρατίας...
129
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Έχουμε πιο επείγοντα ζητήματα.
130
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Άλλη φορά, ίσως.
131
00:09:50,416 --> 00:09:52,500
Μην επιχειρήσετε να εξέλθετε του οχήματος.
132
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Δεν είναι παράκληση.
133
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
Δεν έχω ξανάρθει εδώ. Εσύ;
134
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
Ούτε που έχω ακουστά το μέρος.
135
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Λες να χρειαστεί
να δώσουμε μάχη για να ξεφύγουμε;
136
00:10:18,791 --> 00:10:19,833
Θα φανεί.
137
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Ελάτε στην παρέα μας! Εμπρός!
138
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Έχουμε γιορτή.
139
00:10:51,166 --> 00:10:54,000
Ελάτε! Όλοι, εξαίρετοι καλεσμένοι.
140
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
Μανταλόριαν.
141
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
Ελπίζω να είστε του ποτού.
Πιείτε μια γουλίτσα.
142
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
Παρακαλώ, ελάτε.
143
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
Γλυκιά μου.
144
00:11:03,958 --> 00:11:05,166
Μ' αγαπάς;
145
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Πωπώ!
146
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
Ναι, σ' αγαπώ.
147
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
Ας μιλήσουμε για το μπάνθα στο δωμάτιο.
148
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
Ήμουν κάποτε
υπεύθυνος προμηθειών στον πόλεμο.
149
00:11:15,791 --> 00:11:18,500
Χάρη στο Πρόγραμμα Αμνήστευσης
της Νέας Δημοκρατίας,
150
00:11:18,583 --> 00:11:21,291
βοήθησα στην αναστήλωση του Πλαζίρ-15.
151
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
Ήσουν της Αυτοκρατορίας;
152
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Ήταν.
153
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
Ο Πλαζίρ υπέφερε πολύ
υπό τον ζυγό της Αυτοκρατορίας.
154
00:11:28,625 --> 00:11:31,416
Ο σύζυγός μου ήρθε εδώ
μέσω του προγράμματος επανένταξης.
155
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
Επέβλεπε την ανοικοδόμηση του πλανήτη,
η οικογένεια μου είναι αριστοκρατική
156
00:11:35,958 --> 00:11:39,916
από καταβολής του, και... ερωτευτήκαμε.
157
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Ήταν κεραυνοβόλος έρωτας.
158
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Μπορώ να κρατήσω το μωρό; Παρακαλώ;
159
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
Δεν συμπαθεί αγνώστους.
160
00:11:56,458 --> 00:12:00,041
Είσαι αστραπή! Ναι!
161
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
Είχε έρθει η ώρα ο πλανήτης μας
να περάσει στη νέα εποχή.
162
00:12:03,541 --> 00:12:07,208
Διεξάγαμε άμεσες δημοκρατικές εκλογές
για πρώτη φορά στην ιστορία μας.
163
00:12:07,291 --> 00:12:09,750
Είμαστε βασιλείς και εκλεγμένοι άρχοντες.
164
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
Και τα πολεμικά σκάφη των Μανταλόριαν
που είναι αραγμένα στις εκτάσεις σας;
165
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Τους προσλάβαμε για προστασία.
166
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
Το καταστατικό μας
απαγορεύει την ύπαρξη στρατού,
167
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
λόγω του παρελθόντος του συζύγου μου.
168
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
Ως αποτέλεσμα, όλοι οι πόροι κατευθύνονται
υπέρ της ανάπτυξης και του λαού μας.
169
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Θα ήθελα να μιλήσω με τους συγκεκριμένους.
170
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Μπορούμε να το κανονίσουμε.
171
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
Υπό έναν όρο.
172
00:12:34,291 --> 00:12:35,208
Ποιον;
173
00:12:36,291 --> 00:12:38,041
Πρέπει να δείτε τη θέα.
174
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
Ακολουθήστε με.
175
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
Δεν θ' αργήσουμε.
Απολαύστε το γεύμα σας. Μη σηκώνεστε.
176
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
Ας δουν οι καλεσμένοι μας τη θέα.
177
00:12:50,166 --> 00:12:51,708
Έχουμε πρόβλημα.
178
00:12:51,791 --> 00:12:53,458
-Ναι;
-Με τα ντρόιντ.
179
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
Τι πρόβλημα με τα ντρόιντ;
180
00:12:55,083 --> 00:12:57,291
-Δυσλειτουργία.
-Συντονισμένη δυσλειτουργία.
181
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
Πιστεύουμε.
182
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Τι σας κάνει να το πιστεύετε;
183
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
Τα τέως ντρόιντ της Αυτοκρατορίας
επαναπρογραμματίστηκαν για ειρήνη.
184
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
Επέβλεψα προσωπικά το πρόγραμμα.
185
00:13:04,791 --> 00:13:07,875
Σας διαβεβαιώ
ότι επανεντάχθηκαν για ειρηνικούς σκοπούς.
186
00:13:07,958 --> 00:13:09,291
-Αποκλειστικά.
-Πιστεύαμε.
187
00:13:09,375 --> 00:13:12,291
Έτσι έγινε, αγάπη μου.
Το επέβλεψα ο ίδιος.
188
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
Τι είδους δυσλειτουργία;
189
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
Τίποτα σοβαρό εκ πρώτης όψεως.
190
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Απροσδόκητες επανεκκινήσεις,
διαγραφές ακολουθίας εντολών.
191
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
Το πράγμα χειροτέρεψε.
192
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
Οδικά ατυχήματα.
193
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
Αστοχίες εξαρτημάτων
που επέφεραν τραυματισμό.
194
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
-Επίθεση.
-"Επίθεση";
195
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
Με όλο τον σεβασμό,
γιατί μας τα λέτε αυτά;
196
00:13:30,541 --> 00:13:33,375
Οι φρουροί μας δεν είναι εξοπλισμένοι
για ντρόιντ μάχης.
197
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
-"Ντρόιντ μάχης";
-Τέως ντρόιντ μάχης,
198
00:13:36,083 --> 00:13:38,166
επανενταγμένα για αστικά καθήκοντα.
199
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
-Πιστεύαμε.
-Ήταν.
200
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Προφανώς όχι.
201
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
Η φρουρά των Μανταλόριαν
έξω από τα τείχη της πόλης σας
202
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
μπορεί να τακτοποιήσει άνετα
τα ντρόιντ μάχης.
203
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
-Αυτό είναι το θέμα.
-Ποιο;
204
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
Το καταστατικό μας απαγορεύει
την είσοδο οποιουδήποτε στρατού.
205
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
Οι φρουροί μας δεν φέρουν ούτε μπλάστερ.
206
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
Εμείς οπλοφορούμε, όμως.
207
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Ακριβώς.
208
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Ο λαός μας είναι
υπέρ μιας πλουραλιστικής κοινωνίας.
209
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Εσείς είστε Μανταλόριαν.
210
00:14:02,541 --> 00:14:06,000
Τα όπλα και η πανοπλία είναι αλληλένδετα
με την κουλτούρα σας, σωστά;
211
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
Όντως.
212
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
Αντιλαμβάνεστε το σκεπτικό μας;
213
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
Θέλετε να εξαλείψουμε
το πρόβλημα με τα ντρόιντ.
214
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Ακριβώς.
215
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Ήξερα πως θα βοηθούσατε.
216
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Μισό λεπτό, μεγαλειοτάτη.
Δεν δεχτήκαμε ακόμα.
217
00:14:18,166 --> 00:14:19,833
Σας παρακαλούμε, πριγκίπισσα Κριζ.
218
00:14:19,916 --> 00:14:22,541
Δεν σας ζητάμε να το κάνετε
από φιλανθρωπία.
219
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
Σε αντίθεση με τους συμπατριώτες μου
εκτός των τειχών,
220
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
δεν είμαι μισθοφόρος.
221
00:14:26,541 --> 00:14:28,750
Ζητώ συγγνώμη αν έδωσα αυτήν την εντύπωση.
222
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
Αυτό που εννοούσα
ήταν ότι η παρούσα "εξόρμηση"
223
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
θα γινόταν στα πλαίσια σύσφιξης
των διπλωματικών σχέσεων των πλανητών μας.
224
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
Μάλιστα, ο Πλαζίρ-15 θα αναγνώριζε επίσημα
τον Μάνταλορ ως κυρίαρχο σύστημα
225
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
και θα αιτούνταν από τη Νέα Δημοκρατία
να πράξει το ίδιο.
226
00:14:46,291 --> 00:14:49,750
Ο αρχηγός των μισθοφόρων, Αξ Γουβς,
ανέφερε ότι αυτονομήθηκε
227
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
λόγω των σχεδίων σου
να ηγηθείς του Μάνταλορ εκ νέου.
228
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
Τα σχέδια αυτά εγκαταλείφθηκαν.
229
00:14:56,416 --> 00:14:58,375
Η πρότασή μας ισχύει ανεξαρτήτως.
230
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
Εσύ τι λες;
231
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Με έψησε το "ντρόιντ μάχης".
232
00:15:05,708 --> 00:15:09,666
Όλα αυτά τα ντρόιντ επαναπρογραμματίστηκαν
για να υπηρετήσουν τους πολίτες.
233
00:15:09,750 --> 00:15:13,791
Συνελέχθησαν από τα παροπλισμένα
αυτοκρατορικά ρομποτικά συστήματα
234
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
που προορίζονταν
να γίνουν παλιοσίδερα στον Κάρθον.
235
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Ο επαναπρογραμματισμός
των ντρόιντ ήταν απόλυτα πετυχημένος,
236
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
ώσπου μια μέρα
συνέβη ένα μεμονωμένο περιστατικό.
237
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
Και ακολούθησαν άλλα.
238
00:15:44,083 --> 00:15:47,166
Αυτή είναι απλώς
μια μικρή συλλογή από δυσλειτουργίες
239
00:15:47,250 --> 00:15:49,541
που συνέλαβαν οι κάμερες ασφαλείας μας.
240
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Απενεργοποίησέ τα.
241
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Τι;
242
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
Γιατί δεν τα απενεργοποιείς όλα;
243
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
Ποιος είναι αρμόδιος;
244
00:16:08,791 --> 00:16:09,625
Εγώ.
245
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
Υπάρχει ένας διακόπτης ασφαλείας,
ενσωματωμένος απευθείας στο σύστημα.
246
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
-Όμως...
-Τι;
247
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
Οι πολίτες ψήφισαν ενάντια στη διακοπή
παροχής υπηρεσιών από τα ντρόιντ.
248
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
Δεν μπορούν να ζήσουν χωρίς αυτά.
249
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
Για ποιον λόγο;
250
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
Οι πολίτες
δεν χρειάζεται πλέον να εργάζονται.
251
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
Αφιερώνουν τις μέρες τους
σε δραστηριότητες αναψυχής,
252
00:16:32,250 --> 00:16:36,666
στις τέχνες
και στην συμμετοχή στην άμεση δημοκρατία.
253
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Αν απενεργοποιούσαμε τα ντρόιντ,
οι πολίτες δεν θα μπορούσαν να επιβιώσουν.
254
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
Η κοινωνία μας θα κατέρρεε.
255
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Και τι θέλετε από μας;
256
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
Να εντοπίσετε
και να παροπλίσετε τα άτακτα ντρόιντ
257
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
μέχρι να μπορέσουμε
να διορθώσουμε το πρόβλημα.
258
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Δώστε μας τη λίστα.
259
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
Γι' αυτό
260
00:16:59,666 --> 00:17:02,583
θα πρέπει να πάτε στον κάτω όροφο
και να μιλήσετε στους Άγκνοτ.
261
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
Στους Άγκνοτ;
262
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
Ακριβώς.
263
00:17:10,416 --> 00:17:12,208
Είδες τι παθαίνεις με τα ντρόιντ;
264
00:17:12,291 --> 00:17:14,250
Το παίρνεις προσωπικά;
265
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
Απλώς το επισημαίνω.
266
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Ας τελειώνουμε για να φύγουμε από δω.
267
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Με λένε Μπο-Κατάν Κριζ.
268
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
Ποιος είναι επικεφαλής;
269
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
Μας έστειλε εδώ η δούκισσα
270
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
και ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ
για να λύσουμε το πρόβλημα με τα ντρόιντ.
271
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Μ' ακούτε;
272
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
Δεν βγάζει πουθενά.
273
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
Είμαι ο Μανταλόριαν Ντιν Τζάριν,
φίλος του Άγκνοτ Κουίλ.
274
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Θα απαντήσετε στις ερωτήσεις μας
και θα βοηθήσετε στην αποστολή μας.
275
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
Μίλησα.
276
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Ευχαριστούμε για τη φιλοξενία
και που μοιράζεστε μαζί μας το τραπέζι.
277
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Μας ανατέθηκε να εντοπίσουμε και να
εξοντώσουμε τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν.
278
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
Δεν υπάρχουν τέτοια ντρόιντ.
279
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
Ίσως δεν έφτασε στ' αυτιά σας εδώ κάτω,
280
00:18:29,541 --> 00:18:33,041
αλλά τα ντρόιντ σας σπέρνουν το χάος
στην επιφάνεια όπου εργάζονται.
281
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Δεν είναι πολλά αυτά που δεν γνωρίζουμε.
282
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Οι χώροι αυτοί αποτελούν
το νευρικό σύστημα της πόλης.
283
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Σας διαβεβαιώ
ότι τα ντρόιντ δεν δυσλειτουργούν.
284
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Τραυματίστηκαν πολίτες
από μηχανές που δυσλειτουργούν.
285
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
Δεν ισχύει αυτό. Μίλησα.
286
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
Δεν υπονοούμε
ότι ευθύνεστε εσείς γι' αυτό.
287
00:18:54,375 --> 00:18:58,166
Οι ικανότητές σας στη συναρμολόγηση
των ντρόιντ είναι ξακουστές.
288
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Ξέρουμε ότι οι Άγκνοτ θεωρούνται
ο πιο εργατικός λαός στον γαλαξία.
289
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
Σ' εμάς, όπως και σ' εσάς,
έχει ανατεθεί μια αποστολή.
290
00:19:07,500 --> 00:19:10,416
Θα διερευνήσουμε
τα επικίνδυνα περιστατικά.
291
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Θα εκτιμούσαμε τη βοήθειά σας.
292
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
Ορίστε οι τοποθεσίες
των ντρόιντ που αναζητάτε.
293
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Ευχαριστούμε.
294
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
Σας είμαστε υπόχρεοι. Μίλησα.
295
00:19:37,291 --> 00:19:38,375
Τι ήταν αυτό;
296
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Είχα επαφές με Άγκνοτ.
297
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
Επικοινωνείς μαζί τους με ιδιαίτερο τρόπο.
298
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
Κατηγορώντας τους για δυσλειτουργία
τους προσβάλλεις.
299
00:19:46,375 --> 00:19:48,916
Τώρα, επεσήμαναν ότι υπάρχει πιθανότητα
300
00:19:49,000 --> 00:19:51,166
το επόμενο περιστατικό
να συμβεί στις αποβάθρες.
301
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
Πόσο σίγουροι είναι;
302
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Δύσκολο να πω.
303
00:19:54,791 --> 00:19:57,125
Οι Άγκνοτ είναι πάντα
γεμάτοι αυτοπεποίθηση.
304
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Δεν ξέρουμε από πού αλλού να ξεκινήσουμε,
οπότε ας ρίξουμε μια ματιά.
305
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
Δεν έχω δει ντρόιντ μάχης
από τους Πολέμους των Κλώνων.
306
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Εγώ έχω.
307
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
Σου φαίνεται ύποπτο κανένα;
308
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Όλα μου φαίνονται ύποπτα.
309
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
Αλτ!
310
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
Βρίσκεστε σε απαγορευμένο χώρο.
Πρέπει να αποχωρήσετε αμέσως.
311
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Έχουμε μερικές ερωτήσεις.
312
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
Δείξτε μου τις ταυτότητές σας.
313
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
Μας έστειλε η δούκισσα για να ερευνήσουμε
τη δυσλειτουργία των ντρόιντ.
314
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Ναι, είδα τις αναφορές.
315
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
Σας διαβεβαιώνω ότι όλη η σειρά φορτωτών
316
00:20:49,041 --> 00:20:52,791
πέρασε από διαδικασία συντήρησης
ως μέτρο προφύλαξης.
317
00:20:52,875 --> 00:20:55,416
Η πιστοποίηση έχει καταχωρηθεί.
318
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
Δεν θα το έκανα αυτό στη θέση σας.
319
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
-Γιατί;
-Προληπτικά.
320
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
Η βασική τους λειτουργία
ήταν οι εχθροπραξίες.
321
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
Νόμιζα πως απλώς τα έλεγχες.
322
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
Τα έλεγχα.
323
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
Τι κάνεις;
324
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Τότε, αυτό δεν θα τα ταράξει.
325
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Κύριε;
326
00:21:13,708 --> 00:21:17,791
Με συγχωρείτε! Κύριε!
327
00:21:29,041 --> 00:21:30,625
Επαναπιστοποίηση, ε;
328
00:21:30,708 --> 00:21:32,791
Δεν έπρεπε να τα πειράξετε.
329
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Προχώρα!
330
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Αυτός είναι τόπος εγκλήματος.
331
00:22:57,166 --> 00:22:58,708
Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε.
332
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Αυτός είναι τόπος εγκλήματος.
333
00:23:01,791 --> 00:23:03,250
Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε.
334
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
Αυτός είναι τόπος εγκλήματος.
335
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
Ευχαριστούμε που δεν πλησιάζετε.
336
00:23:17,083 --> 00:23:18,541
Βρήκα έναν αναφλεκτήρα.
337
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Τι λέει;
338
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
"The Resistor."
339
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Ακούγεται σαν μπαρ των ντρόιντ.
340
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
Έχει και διεύθυνση.
341
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Άσε να μιλήσω εγώ εκεί.
342
00:23:45,750 --> 00:23:46,791
Γιατί;
343
00:23:46,875 --> 00:23:50,166
Γιατί θέλω να πάρω γρήγορα πληροφορίες
και να πάω στον στόλο.
344
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
Κι εγώ το ίδιο. Πού το πας;
345
00:23:53,583 --> 00:23:56,916
Το να κλοτσάς τα ντρόιντ δεν βοηθάει.
346
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Πάντως βρήκα ποιο δυσλειτουργούσε, έτσι;
347
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Εσύ έχεις τον τρόπο σου
κι εγώ τον δικό μου, εντάξει;
348
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Εδώ είναι η διεύθυνση.
349
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
Δεν νομίζω
πως συχνάζουν πολλοί σαν εμάς εδώ.
350
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Μπορώ να βοηθήσω;
351
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
Εξαρτάται. Εδώ είναι το Resistor;
352
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Ναι.
353
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
Αυτός ο αναφλεκτήρας βρέθηκε
σ' ένα ντρόιντ που δυσλειτουργούσε.
354
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
Χαρίζουμε πολλούς αναφλεκτήρες.
355
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Πού το πάτε;
356
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
Υπάρχει μια σειρά από δυσλειτουργίες
που συνδέονται μ' αυτό το γρασόμπαρο.
357
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
Μπορείτε να ελέγξετε το μητρώο μου.
358
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
Τηρούμε πιστά την Πλανητική Ιεραρχία...
359
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
Απάντησε στις ερωτήσεις μας,
360
00:25:14,041 --> 00:25:17,083
μη σου ξεριζώσω το κύκλωμα μνήμης
και το διαμελίσω στο εργαστήριο.
361
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Μη φύγει κανείς.
362
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Να σου πω;
363
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Μείνε εκεί για να σε βλέπω.
364
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
Τι κάνεις;
365
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Χάνεις τον χρόνο σου.
Δεν βγάζεις άκρη με τα ντρόιντ.
366
00:25:38,166 --> 00:25:39,500
Είναι προγραμματισμένα.
367
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
Βασίζονται στη λογική.
368
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
Υποτίθεται ότι δεν βλάπτουν έμβια όντα.
369
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
Αυτό πώς το βλέπεις;
370
00:25:45,583 --> 00:25:47,041
Δεν βοηθάει το φέρσιμό σου.
371
00:25:47,125 --> 00:25:49,916
Επειδή κάποια ντρόιντ που δυσλειτουργούν
συχνάζουν εδώ,
372
00:25:50,000 --> 00:25:51,791
δεν σημαίνει ότι κι αυτό είναι τέτοιο.
373
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Θέλω να βοηθήσω.
374
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Να σου ξεριζώσω και τους αισθητήρες ακοής;
375
00:25:56,791 --> 00:26:00,791
Ανησυχούμε ότι αν αυτά τα φρικτά
περιστατικά συνεχιστούν, εμείς θα...
376
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
"Θα" τι;
377
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Οι πελάτες μου ανησυχούν
ότι θα αντικατασταθούν.
378
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
Από τι;
379
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Ανθρώπους.
380
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
Οι περισσότεροι από εμάς
επαναπρογραμματιστήκαμε.
381
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Ορισμένα ντρόιντ εδώ είναι
από την εποχή των Αποσχιστών.
382
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
Η Νέα Δημοκρατία θα τα έκανε παλιοσίδερα.
383
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
Όμως, εδώ στον Πλαζίρ
έχουν μια δεύτερη ευκαιρία.
384
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Οι καταστροφές αυτές
δεν εξυπηρετούν το σκεπτικό σου.
385
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
Ακριβώς.
386
00:26:27,250 --> 00:26:28,541
Γι' αυτό, βοηθήστε μας.
387
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Δεν θέλουμε να αντικατασταθούμε.
Έχουμε πολλά ακόμα να προσφέρουμε.
388
00:26:33,041 --> 00:26:34,708
Οι άνθρωποι ζουν πολύ λίγο.
389
00:26:35,416 --> 00:26:37,208
Και δεν έχουν μεγάλες απαιτήσεις.
390
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Έμβια όντα μάς δημιούργησαν.
391
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
Είναι το ελάχιστο που οφείλουμε.
392
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Έχεις αρχείο με το τι παρήγγειλε
καθένας από τους υπόπτους;
393
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
Δεν πάει έτσι το πράγμα εδώ.
394
00:26:59,041 --> 00:27:01,791
Δεν υπάρχει επιλογή ποτών
όπως στα έμβια όντα.
395
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Εδώ τα ντρόιντ σερβίρονται Νεπέντε.
396
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Τι είναι το Νεπέντε;
397
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
Ένα ιξώδες λιπαντικό
που προστατεύει από μηχανική φθορά
398
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
και περιέχει υποσωματίδια
που αναζωογονούν το λογισμικό.
399
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Άρα το Νεπέντε επαναπρογραμματίζει
τα ντρόιντ που πίνουν εδώ;
400
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
Επιδιορθώνει το λογισμικό καθώς αλλάζουν
οι εντολές της κεντρικής μονάδας.
401
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
Φαίνεται πως τα ντρόιντ που δυσλειτουργούν
κατανάλωσαν την ίδια παρτίδα Νεπέντε.
402
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Αυτό είναι το κουφάρι του τελευταίου
ντρόιντ που δυσλειτουργούσε.
403
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Αναζητούμε υποσωματίδια προγραμματισμού.
404
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Ναι. Θα τα απομονώσω.
405
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
Για να δούμε
αν θα μας δώσουν κάποια ένδειξη.
406
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
Αναμφίβολα υπάρχουν υποσωματίδια.
407
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
Είναι πιθανόν να είναι ακόμα ενεργά;
408
00:28:21,041 --> 00:28:21,958
Πέσε κάτω!
409
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Είναι ακόμα ενεργά.
410
00:28:48,791 --> 00:28:50,291
Αυτά είναι τα υποσωματίδια.
411
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
-Παράξενο.
-Τι;
412
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Στην πραγματικότητα, είναι νανο-ντρόιντ.
413
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Πώς εισχώρησαν νανο-ντρόιντ στο Νεπέντε;
414
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
Τι είναι αυτό;
415
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
Οι ραβδώσεις;
416
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
Μεταλλική παραμόρφωση.
417
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
Μάλλον λόγω περιορισμένης ελατότητας.
418
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Όχι. Κάτι γράφει.
419
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
Κάν' το μια περιστροφή.
420
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
Είναι ένας κωδικός.
421
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Αν έχουν κωδικό,
422
00:29:26,916 --> 00:29:29,416
θα μπορέσουμε να εντοπίσουμε
την προέλευσή τους.
423
00:29:29,500 --> 00:29:30,416
Θεωρητικά.
424
00:29:30,500 --> 00:29:32,416
Για να δω αν θα μπορέσω να τη βρω.
425
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
Ναι, να τη.
426
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
Κατασκευάστηκαν αρχικά
από την Τεχνολογική Ένωση.
427
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Έμειναν πολλά χρόνια σε περιβάλλον ψύξης.
428
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
Σύμφωνα με τον κωδικό, δεν έφτασαν
στον Πλαζίρ μέσω προμήθειας ντρόιντ.
429
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
Περίεργο.
430
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
Πώς έφτασαν;
431
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Το Γραφείο Ασφαλείας
αιτήθηκε την απόκτησή τους.
432
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
Είναι ασυνήθιστο αυτό;
433
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Είναι παράνομο.
434
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
Η συναλλαγή αυτή δεν είναι καταχωρημένη
στο κρατικό μητρώο.
435
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Τα ντρόιντ αυτά
τα παρήγγειλε κάποιο άτομο.
436
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
Υπάρχει όνομα;
437
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Ο υπεύθυνος ασφαλείας μας.
438
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
Ο διοικητής Χελγκέιτ.
439
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Ελέγξτε τις ροές από τις κάμερες ασφαλείας
για πιθανές ανωμαλίες.
440
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Διοικητή, έχουμε
κάποιες ερωτήσεις για σας.
441
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Συγγνώμη, έχω να ελέγξω
τα δεδομένα για ανωμαλίες.
442
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Γνωρίζουμε για το Νεπέντε
και τα νανο-ντρόιντ.
443
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
Δεν δυσλειτουργούσαν.
444
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
Τα προγραμμάτισες εσύ
για ανταρσία και επίθεση.
445
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Θα έρθεις μαζί μας.
446
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Ακίνητοι όλοι!
447
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
Αν ενεργοποιήσω αυτήν τη δικλείδα,
448
00:30:49,541 --> 00:30:54,291
όλα τα οικιακά ντρόιντ στον πλανήτη
θα μετατραπούν σε ντρόιντ μάχης
449
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
και θα επιτεθούν
στους ανυποψίαστους πολίτες του Πλαζίρ.
450
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Μη με αναγκάσετε να το κάνω.
451
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
Δεν θα ξεφύγεις, διοικητή.
452
00:31:05,958 --> 00:31:06,916
Παραδώσου.
453
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
Να παραδοθώ;
454
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
Ποτέ δεν παραδίνομαι.
455
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Δεν παραδόθηκα στη διεφθαρμένη Δημοκρατία.
456
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
Δεν παραδόθηκα στην Αυτοκρατορία.
Ούτε και σ' εσάς θα παραδοθώ.
457
00:31:20,416 --> 00:31:21,500
Είσαι Αποσχιστής;
458
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
Το "Αποσχιστής" είναι
υποτιμητικός προσδιορισμός.
459
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Είμαι υπέρ της δημοκρατίας.
460
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
Ο κόμης Ντούκου ήταν οραματιστής.
461
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
Τον σκότωσε στο απόγειο της καριέρας του
ο εντολοδόχος Τζεντάι...
462
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Πολιτική.
463
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
Μισό λεπτό να σου το δώσω, αρχόντισσα.
464
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Σειρά σου, αγάπη.
465
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
Κουαντρομπλάστ!
466
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
Πρώτη φορά βλέπω τέτοια βολή!
467
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Τι κάνατε στον διοικητή Χελγκέιτ;
468
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Βρήκαμε ποιος ευθύνεται
για τις δυσλειτουργίες.
469
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
Αλήθεια είναι;
470
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Φοβάμαι πως ναι, αρχόντισσα.
471
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Απαράδεκτο.
472
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Το κουάκτα είπε το στίφλινγκ "κεφάλα".
473
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
Ορίστε;
474
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Ο πλανήτης έγινε αγνώριστος
μετά την άφιξή του.
475
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
Διαισθανόμουν ότι με μισούσες.
476
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
Με απογοήτευσες, διοικητή.
477
00:32:49,166 --> 00:32:50,708
Ήσουν πιστός στην οικογένειά μου,
478
00:32:50,791 --> 00:32:53,833
αλλά ο κυβερνήτης Μπομπάρντιερ
είναι ο έρωτας της ζωής μου.
479
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
Και ξέρω ότι η καρδιά του είναι αγνή.
480
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
Μπορεί να έκανε σφάλματα στο παρελθόν,
αλλά ποιος από μας είναι αλάνθαστος;
481
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Δεν έμεινε πια ίχνος συγχώρεσης
σ' αυτόν τον απέραντο γαλαξία;
482
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
Συγγνώμη που σε απογοήτευσα, αρχόντισσα.
483
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Μια μέρα ίσως κερδίσω αυτήν τη συγχώρεση
από την εξοχότητά σου.
484
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Ενδεχομένως.
485
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Προς παρόν, θα ζήσεις εξόριστος
στο φεγγάρι του Παρακουάτ.
486
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
Όσο για σας, λαίδη Μπο-Κατάν Κριζ
και Ντιν Τζάριν του Κονκόρντια,
487
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
σας παραχωρώ την ακρόαση που ζητάτε
με τους Μανταλόριαν υπερασπιστές μας.
488
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
Και απονέμω και στους δυο σας
ως ύψιστη τιμή το κλειδί του Πλαζίρ.
489
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
Θα είστε πάντα ευπρόσδεκτοι
στον παραδεισένιο θόλο μας.
490
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Αρχόντισσα.
491
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
Άρχοντα.
492
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
Όσο γι' αυτόν τον μικρούλη,
493
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
τον χρίζω ιππότη.
494
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Είσαι πλέον ιππότης του Αρχαίου Τάγματος
των Ανεξάρτητων Αντιβασιλείων.
495
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Πορευθείτε ειρηνικά, γενναίοι ταξιδιώτες.
Ώσπου οι δρόμοι μας να συναντηθούν ξανά.
496
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Άρχοντα. Αρχόντισσα.
497
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
Πλησιάζουμε στο πεδίο προσγείωσης τρία.
498
00:34:52,791 --> 00:34:54,291
Είναι Μανταλόριαν.
499
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Είσαι η αρχηγός τους.
500
00:34:55,791 --> 00:34:57,333
Θα σε ακολουθήσουν.
501
00:34:59,375 --> 00:35:00,916
Δεν είμαι πλέον αρχηγός τους.
502
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Ο Αξ Γουβς είναι.
503
00:35:04,916 --> 00:35:06,083
Τι σκοπεύεις να κάνεις;
504
00:35:10,166 --> 00:35:11,583
Θα δω όταν φτάσουμε.
505
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Επέστρεψες για να ενωθείς
με τους μισθοφόρους;
506
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Επέστρεψα για να ανακτήσω τον στόλο μου.
507
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Μόνο που δεν είναι πια δικός σου, έτσι;
508
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Εγώ κάνω κουμάντο πλέον,
κι ομολογώ ότι μ' αρέσει.
509
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Τότε, σε προκαλώ σε πολεμική μονομαχία.
510
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
Αποδέχεσαι την πρόκλησή μου;
511
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
Ναι.
512
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
Παραδίνεσαι;
513
00:37:50,416 --> 00:37:51,583
Παραδίνεσαι;
514
00:37:52,791 --> 00:37:55,083
Δεν θα γίνεις ποτέ ηγέτιδα του λαού μας.
515
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
Δεν τολμάς να του πάρεις το Σκοτεινόσπαθο.
516
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
Αυτόν πρέπει να προκαλέσεις.
517
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
Αρκετό αίμα των Μανταλόριαν
χύθηκε από δικά μας χέρια.
518
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Ενωμένοι οι Μανταλόριαν είναι πιο δυνατοί.
519
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Μόνο που ένας παραπλανημένος ζηλωτής
φέρει το ξίφος.
520
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
Στου οποίου τις φλέβες, μάλιστα,
δεν κυλά σταγόνα μανταλοριανού αίματος.
521
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
Ο Ντιν Τζάριν ασπάστηκε το Δόγμα
κι ακολουθεί το Μονοπάτι
522
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
ακριβώς όπως οι πρόγονοί μας.
523
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
Είναι Μανταλόριαν έως τελευταίας ρανίδος.
524
00:38:47,916 --> 00:38:49,375
Όσο καθένας από εμάς.
525
00:38:51,166 --> 00:38:52,750
Σύμφωνα με την παράδοσή μας,
526
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
ο ηγέτης του Μάνταλορ
πρέπει να φέρει το Σκοτεινόσπαθο.
527
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Της το παραχωρώ.
528
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
Αυτό είναι δικό σου.
529
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
Δεν είναι κάτι που χαρίζεται,
όσο αγνές κι αν είναι οι προθέσεις.
530
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
Δεν σου το κάνω δώρο.
531
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
Όταν εξερευνούσα τον Μάνταλορ,
πιάστηκα αιχμάλωτος.
532
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
Μου αφαιρέθηκε αυτό το ξίφος.
533
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Η Μπο-Κατάν με έσωσε
σφάζοντας τον δεσμώτη μου.
534
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Κατατρόπωσε τον εχθρό που με νίκησε.
535
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Δεν της ανήκει δικαιωματικά το ξίφος;
536
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Δεν της ανήκει;
537
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Της ανήκει.
538
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
Επιστρέφω αυτό το ξίφος
στον δικαιούχο του.
539
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης