1
00:00:07,750 --> 00:00:08,958
Neboj se, bratře.
2
00:00:13,250 --> 00:00:14,291
Díky.
3
00:00:15,833 --> 00:00:17,625
Vy nejste Mandaloriani.
4
00:00:17,708 --> 00:00:19,125
On patří k nim.
5
00:00:19,250 --> 00:00:20,166
Ke komu?
6
00:00:20,250 --> 00:00:22,000
V předchozích kapitolách jste viděli
7
00:00:22,083 --> 00:00:23,375
Temný meč.
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,625
Bude-li chtít Temným mečem znovu vládnout,
9
00:00:28,708 --> 00:00:31,083
bude tě muset nejdřív porazit v souboji.
10
00:00:33,291 --> 00:00:35,208
Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru?
11
00:00:35,291 --> 00:00:39,000
Když jsem se vrátila bez Temného meče,
mé síly se rozpadly.
12
00:00:39,083 --> 00:00:40,541
Kde je ukradená flotila?
13
00:00:40,625 --> 00:00:43,541
Potloukají se galaxií jako žoldáci.
14
00:00:43,625 --> 00:00:45,333
Poletím na Mandalore.
15
00:00:46,541 --> 00:00:47,375
Ne!
16
00:01:03,583 --> 00:01:05,666
Kým jsme bez Kréda?
17
00:01:05,750 --> 00:01:07,250
Co jsme vlastně zač?
18
00:01:08,125 --> 00:01:11,291
Naši lidé jsou rozeseti
po celé galaxii jako hvězdy.
19
00:01:11,875 --> 00:01:15,083
Zachránilas mě
a já jsem navždy tvým dlužníkem.
20
00:01:17,333 --> 00:01:18,791
Sejmi svou přilbu.
21
00:01:21,666 --> 00:01:24,458
Náš lid se odchýlil od Způsobů,
22
00:01:25,333 --> 00:01:27,541
které dodržuje už jen hrstka z nás.
23
00:01:29,625 --> 00:01:34,666
Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla
další Mandaloriany z vyhnanství,
24
00:01:34,750 --> 00:01:37,041
aby se k nám znovu připojili.
25
00:01:37,125 --> 00:01:38,958
Neskrývá svou tvář.
26
00:01:39,041 --> 00:01:41,791
Bo-Katan zná oba světy.
27
00:01:41,875 --> 00:01:44,500
A sjednotí naše kmeny.
28
00:01:45,625 --> 00:01:48,833
Nadešel čas znovu získat Mandalore.
29
00:02:54,333 --> 00:02:57,208
Zjistil jsem,
jak obletět obchodní cesty na Trask.
30
00:02:57,291 --> 00:02:58,625
Výborně.
31
00:02:58,708 --> 00:03:01,250
Senzory hlásí imperiální loď, kapitánko.
32
00:03:01,333 --> 00:03:02,416
Imperiální?
33
00:03:02,500 --> 00:03:04,041
Můžeme je přemoci?
34
00:03:04,958 --> 00:03:07,791
Ne. Jsou příliš silně chráněni.
35
00:03:10,500 --> 00:03:12,791
Kontaktujte jejich velení.
36
00:03:36,916 --> 00:03:38,666
Zdravím, imperiální přátelé.
37
00:03:39,416 --> 00:03:41,166
Zde je mírumilovný quarrenský frachťák
38
00:03:41,250 --> 00:03:43,625
na cestě za obchodem na Střední okraj.
39
00:03:44,333 --> 00:03:47,916
Netušili jsme, že je tu vojevůdce,
který vybírá poplatky.
40
00:03:51,416 --> 00:03:53,458
Nejsem žádný zločinec.
41
00:03:53,541 --> 00:03:54,791
Ovšemže ne.
42
00:03:54,875 --> 00:03:56,833
Nechtěla jsem být nezdvořilá.
43
00:03:56,916 --> 00:03:58,875
Basic není má rodná řeč.
44
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Chtěla jsem říci, že jsme netušili,
45
00:04:02,166 --> 00:04:04,791
že se v tomto sektoru
nachází jednotky Impéria.
46
00:04:05,541 --> 00:04:07,708
Rádi si vás najmeme na ochranu.
47
00:04:11,916 --> 00:04:14,166
Ale my nejsme imperiálové.
48
00:04:16,708 --> 00:04:17,750
Jsme Mandaloriané.
49
00:04:18,833 --> 00:04:21,916
A je mi líto, někdo si nás už najal.
50
00:04:22,958 --> 00:04:26,083
Měli jsme za úkol vás vypátrat,
kapitánko Shuggoth.
51
00:04:30,083 --> 00:04:32,166
Toto však znamená válku.
52
00:04:32,250 --> 00:04:33,083
„Válku?“
53
00:04:34,791 --> 00:04:37,875
Jsme žoldnéři. Nájemní válečníci.
54
00:04:38,583 --> 00:04:42,541
Jsme sice drazí,
ale jsme velmi dobří ve svém oboru.
55
00:04:43,208 --> 00:04:44,666
A rovněž loajální.
56
00:04:45,791 --> 00:04:48,333
A proto nemůžeme vaši nabídku přijmout.
57
00:04:48,416 --> 00:04:51,791
Najala si nás totiž jistá
moncalamarianská místokrálovna,
58
00:04:51,875 --> 00:04:55,208
která si o vás myslí,
že jste jí odloudila syna.
59
00:04:56,083 --> 00:04:57,166
To je lež.
60
00:04:57,250 --> 00:04:59,791
Konečně jsme s Calamariany došli míru.
61
00:04:59,875 --> 00:05:02,416
Proč bych měla ohrožovat klid a blahobyt?
62
00:05:02,500 --> 00:05:05,000
Vytrpěli jsme si ve válce až moc.
63
00:05:05,083 --> 00:05:06,750
Ale já nemluvím o válce.
64
00:05:07,750 --> 00:05:09,041
Vím, že to bylo z lásky.
65
00:05:10,416 --> 00:05:11,916
Nehodlám vás soudit,
66
00:05:12,000 --> 00:05:14,666
ale musím splnit úkol,
na který jsem byl najat.
67
00:05:15,625 --> 00:05:18,958
Nepůjdu.
68
00:05:20,541 --> 00:05:21,541
My se milujeme.
69
00:05:21,625 --> 00:05:24,208
Je mi líto. Musím vás vrátit rodičům.
70
00:05:24,291 --> 00:05:26,833
Potom si můžete dělat, co je vám libo.
71
00:05:28,000 --> 00:05:29,708
Tak jo, rychlá akce.
72
00:05:29,791 --> 00:05:32,333
Na Plaziru-15 čeká další zakázka.
73
00:05:34,500 --> 00:05:36,916
Ale já se do paláce vrátit nechci.
74
00:05:37,000 --> 00:05:40,041
Nenuťte nás zničit vaší přítelkyni loď.
75
00:05:40,125 --> 00:05:42,958
Kapitánko, prosím, domluvte mu.
76
00:05:44,125 --> 00:05:45,500
Musíš letět s nimi.
77
00:05:46,166 --> 00:05:47,458
Ne. Já tě miluju.
78
00:05:47,541 --> 00:05:48,666
Prosím, leť.
79
00:05:49,541 --> 00:05:52,583
Nemohu přijít o všechno
kvůli jednomu románku.
80
00:05:52,666 --> 00:05:54,833
Tak pro tebe to byl románek?
81
00:05:54,916 --> 00:05:56,583
Ne, tak to nemyslím.
82
00:05:57,500 --> 00:05:58,666
Ale musíš jít.
83
00:05:59,666 --> 00:06:01,750
Věděli jsme, že hvězdy nám nepřejí.
84
00:06:01,833 --> 00:06:04,291
Já na hvězdy kašlu. Miluju tě.
85
00:06:05,791 --> 00:06:07,625
A já budu navždy milovat tebe.
86
00:06:12,833 --> 00:06:14,000
Pojďte, princi.
87
00:06:14,083 --> 00:06:16,750
Tohle zvládneš. Zase se sejdem.
88
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
Domů to máte daleko.
89
00:06:18,541 --> 00:06:20,458
Já myslel, že Mandaloriané jsou čestní.
90
00:06:20,541 --> 00:06:23,166
To jsme. Za hrst kreditů.
91
00:06:27,291 --> 00:06:32,291
MANDALORIAN
92
00:06:32,958 --> 00:06:35,750
Kapitola 22
ŽOLDNÉŘI
93
00:06:55,666 --> 00:06:56,833
Tamhle jsou.
94
00:07:07,458 --> 00:07:08,833
To je velká flotila.
95
00:07:09,666 --> 00:07:11,583
Také jsem ji dlouho dávala dohromady.
96
00:07:12,208 --> 00:07:14,625
Většinu lodí jsme sebrali Impériu.
97
00:07:14,708 --> 00:07:16,083
Přišly mi povědomé.
98
00:07:16,750 --> 00:07:19,458
Pro návrat na Mandalore
by se nám mohly hodit.
99
00:07:19,541 --> 00:07:21,708
Momentálně jim velí Axe Woves.
100
00:07:23,125 --> 00:07:25,791
Bez vhodného přesvědčování
se k nám nepřipojí.
101
00:07:25,875 --> 00:07:27,625
Copak tu asi dělají?
102
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
Planeta není v rejstříku Nové republiky.
103
00:07:30,083 --> 00:07:34,000
Takže hádám, že je to nezávislý svět,
který si je najal, aby ho chránili.
104
00:07:34,083 --> 00:07:36,916
Woves asi nebude rád, že tě tady vidí.
105
00:07:37,000 --> 00:07:37,833
Ne.
106
00:07:39,958 --> 00:07:42,125
Přistanu mimo dosah flotily.
107
00:07:42,708 --> 00:07:44,750
Raději tam půjdeme pěšky.
108
00:07:47,083 --> 00:07:48,875
Vítejte na Plaziru-15,
109
00:07:48,958 --> 00:07:51,500
poslední přímé demokracii Vnějšího okraje.
110
00:07:51,583 --> 00:07:53,500
Přistávací dok vám již byl přidělen
111
00:07:53,583 --> 00:07:56,166
a přistávací trajektorie vytyčena.
112
00:07:56,250 --> 00:07:58,291
Zapínáme automatické navádění.
113
00:08:04,583 --> 00:08:05,541
Co se stalo?
114
00:08:06,625 --> 00:08:08,500
Převzali kontrolu nad lodí.
115
00:08:10,791 --> 00:08:12,375
Odteď se už jen vezeme.
116
00:08:40,666 --> 00:08:42,125
Velmi zajímavé.
117
00:08:50,541 --> 00:08:52,208
Vítejte na Plaziru-15.
118
00:08:52,291 --> 00:08:54,458
Prosím, nastupte do hyperloopu.
119
00:08:58,625 --> 00:09:02,000
Proč mají na nezávislém světě
imperiální droidy?
120
00:09:02,083 --> 00:09:03,291
Jsme na Vnějším okraji.
121
00:09:04,041 --> 00:09:06,041
Můžeme leda tak hádat.
122
00:09:17,916 --> 00:09:20,500
Zavezte nás co nejblíž
k mandalorianské flotile.
123
00:09:20,583 --> 00:09:23,000
Dle odstavce 9 Coruscantské smlouvy
124
00:09:23,083 --> 00:09:25,291
musí dát k návštěvě obranných jednotek
125
00:09:25,375 --> 00:09:29,208
v mírotvorné zóně svolení Vrchní senát.
126
00:09:29,291 --> 00:09:31,666
Dáte mi svolení oskenovat vám markanty?
127
00:09:40,250 --> 00:09:42,791
Din Djarin a Bo-Katan Kryze.
128
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
Naše planetární demokratická vláda
129
00:09:44,416 --> 00:09:46,541
si s vámi přeje mluvit.
130
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Máme na práci důležitější věci.
131
00:09:48,833 --> 00:09:50,333
Možná později.
132
00:09:50,416 --> 00:09:52,500
Nepokoušejte se opustit vozidlo.
133
00:09:52,583 --> 00:09:54,125
Toto není žádost.
134
00:10:11,625 --> 00:10:13,750
Tady jsem ještě nikdy nebyla. Ty ano?
135
00:10:13,833 --> 00:10:15,250
Já o tom ani neslyšel.
136
00:10:15,916 --> 00:10:18,708
Myslíš, že se odtud
budeme muset prostřílet?
137
00:10:18,791 --> 00:10:19,833
To zjistíme.
138
00:10:45,083 --> 00:10:47,166
Připojte se! Pojďte!
139
00:10:48,416 --> 00:10:49,708
Máme slavnost.
140
00:10:51,166 --> 00:10:54,000
Máme vzácné hosty, panstvo.
141
00:10:54,083 --> 00:10:55,208
Mandaloriany.
142
00:10:55,875 --> 00:10:59,208
Máte rádi výměšky? Srkněte si trochu.
143
00:10:59,291 --> 00:11:00,291
Pojďte, prosím.
144
00:11:01,875 --> 00:11:02,750
Zlato.
145
00:11:03,958 --> 00:11:05,166
Miluješ mě?
146
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Bože můj.
147
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
Ano.
148
00:11:08,958 --> 00:11:11,333
Tuším, co si asi říkáte.
149
00:11:11,416 --> 00:11:15,708
Během války jsem býval
plánovacím důstojníkem.
150
00:11:15,791 --> 00:11:18,500
A díky Probačnímu programu Nové republiky
151
00:11:18,583 --> 00:11:21,291
jsem byl schopen
znovu vybudovat Plazir-15.
152
00:11:21,375 --> 00:11:22,833
Byl jste imperiál?
153
00:11:23,500 --> 00:11:24,500
Ano, byl.
154
00:11:25,291 --> 00:11:28,083
Pod imperiální nadvládou
Plazir dosti trpěl.
155
00:11:28,625 --> 00:11:31,416
Můj manžel sem byl přidělen
v rámci probace.
156
00:11:31,500 --> 00:11:35,875
Jeho úkolem bylo dohlížet na obnovu
planety, na které vládl náš rod od dob,
157
00:11:35,958 --> 00:11:39,916
kdy byla původně osídlena.
A pak se to stalo.
158
00:11:40,000 --> 00:11:43,708
Zamilovali jsme se. Jeden do druhého.
159
00:11:46,125 --> 00:11:48,958
Mohla bych si to malé pochovat? Prosím?
160
00:11:50,125 --> 00:11:52,291
Cizí lidi nemá příliš v oblibě.
161
00:11:56,458 --> 00:12:00,041
Ty jsi ale rychlík. Jo.
162
00:12:00,541 --> 00:12:03,458
Naše planeta vyžadovala zásadní změnu.
163
00:12:03,541 --> 00:12:07,208
A tak jsme poprvé ve své historii
vyhlásili demokratické volby.
164
00:12:07,291 --> 00:12:09,750
Jsme královské krve,
a ještě k tomu zvolení.
165
00:12:09,833 --> 00:12:13,791
A co tu dělají ty válečné lodě
mandalorianských žoldnéřů?
166
00:12:13,875 --> 00:12:15,875
Ty jsme si najali na ochranu.
167
00:12:15,958 --> 00:12:18,250
Vlastní armádu nám ústava zapovídá,
168
00:12:18,333 --> 00:12:20,500
neboť můj manžel je bývalý imperiál.
169
00:12:21,333 --> 00:12:25,083
A právě proto všechny zdroje směřujeme
do růstu a našeho lidu.
170
00:12:25,166 --> 00:12:27,500
Ráda bych s těmi žoldnéři mluvila.
171
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
To se dá zařídit.
172
00:12:31,625 --> 00:12:33,625
Ale pod jednou podmínkou.
173
00:12:34,291 --> 00:12:35,208
Jakou?
174
00:12:36,291 --> 00:12:38,041
Že se pokocháte výhledem.
175
00:12:40,666 --> 00:12:41,791
Tudy, prosím.
176
00:12:41,875 --> 00:12:44,583
Hned jsme zpátky. Hodujte dál.
177
00:12:44,666 --> 00:12:46,541
Jen ukážeme našim hostům výhled.
178
00:12:50,166 --> 00:12:51,708
Máme jeden problém.
179
00:12:51,791 --> 00:12:53,458
-Ano?
-Problém s droidy.
180
00:12:53,541 --> 00:12:55,000
Jaký problém s droidy?
181
00:12:55,083 --> 00:12:57,291
-Různé poruchy.
-Související poruchy.
182
00:12:57,375 --> 00:12:58,208
Dle nás.
183
00:12:58,291 --> 00:12:59,750
Jak jste k tomu došli?
184
00:12:59,833 --> 00:13:03,041
Imperiální droidi byli
přeprogramováni pro mír.
185
00:13:03,125 --> 00:13:04,708
Osobně jsem na to dohlížel.
186
00:13:04,791 --> 00:13:07,875
Ujišťuji vás, že byli kompletně
přenastaveni pro mírové účely.
187
00:13:07,958 --> 00:13:09,291
-Výlučně.
-Dle nich.
188
00:13:09,375 --> 00:13:12,291
Ale byli, lásko.
Osobně jsem na to dohlížel.
189
00:13:12,375 --> 00:13:14,125
O jaké poruchy se jedná?
190
00:13:14,208 --> 00:13:16,000
Zpočátku nešlo o nic závažného.
191
00:13:16,083 --> 00:13:19,041
Nečekané výpadky. Neprovedené úkoly.
192
00:13:19,125 --> 00:13:20,125
Pak se to zhoršilo.
193
00:13:20,208 --> 00:13:21,333
Dopravní nehody.
194
00:13:21,416 --> 00:13:23,750
Selhání strojního vybavení. Úrazy.
195
00:13:23,833 --> 00:13:25,916
-Útoky.
-„Útoky“?
196
00:13:26,875 --> 00:13:29,291
Nezlobte se,
ale proč do toho zatahujete nás?
197
00:13:30,541 --> 00:13:33,375
Naši strážníci bitevní droidy nepřemohou.
198
00:13:33,458 --> 00:13:36,000
-„Bitevní droidy“?
-Bývalé.
199
00:13:36,083 --> 00:13:38,166
Byli přeprogramováni na občanské služby.
200
00:13:38,250 --> 00:13:39,750
-Dle nich.
-Ale byli.
201
00:13:39,833 --> 00:13:40,958
Očividně ne.
202
00:13:41,041 --> 00:13:44,041
Ta mandalorianská posádka
za vašimi hradbami
203
00:13:44,125 --> 00:13:46,250
by s těmi bitevními droidy zatočila.
204
00:13:46,333 --> 00:13:49,000
-V tom to je.
-Co?
205
00:13:49,083 --> 00:13:52,041
Naše ústava zapovídá
armádám vstup do města.
206
00:13:52,125 --> 00:13:54,958
Naši strážníci ani nesmějí nosit blastery.
207
00:13:55,041 --> 00:13:56,708
Ale nám jste zbraně nechali.
208
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
Správně.
209
00:13:58,333 --> 00:14:01,000
Lidé rozhodli,
že budeme pluralitní společnost.
210
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Vy jste Mandaloriané.
211
00:14:02,541 --> 00:14:06,000
Zbraně a zbroj patří
k vaší kultuře, že ano?
212
00:14:06,083 --> 00:14:07,166
Tak to je.
213
00:14:07,250 --> 00:14:09,000
Chápete, kam tím míříme?
214
00:14:09,916 --> 00:14:12,625
Chcete, abychom vyřešili
váš problém s droidy.
215
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Přesně tak.
216
00:14:14,791 --> 00:14:16,000
Díky za pomoc.
217
00:14:16,083 --> 00:14:18,083
Počkejte, Výsosti. Nic jsme vám neslíbili.
218
00:14:18,166 --> 00:14:19,833
Prosím, princezno Kryze. Výsosti.
219
00:14:19,916 --> 00:14:22,541
Dobře si uvědomujeme, že nejste charita.
220
00:14:22,625 --> 00:14:25,333
Na rozdíl od mých bratří za hradbami
221
00:14:25,416 --> 00:14:26,458
nejsem žoldnéřka.
222
00:14:26,541 --> 00:14:28,750
Odpusťte, jestli to tak vyznělo.
223
00:14:28,833 --> 00:14:33,333
Ale snažil jsem se sdělit,
že takovou „exkurzi“
224
00:14:33,416 --> 00:14:37,375
by bylo možno považovat
za diplomatický počin našich dvou planet.
225
00:14:37,458 --> 00:14:42,541
Totiž Plazir-15 by formálně
uznal Mandalore jako suverénní soustavu
226
00:14:42,625 --> 00:14:45,583
a požádal Novou republiku,
aby udělala totéž.
227
00:14:46,291 --> 00:14:49,750
Kapitán žoldnéřů Axe Woves naznačil,
že se s vámi rozešel,
228
00:14:49,833 --> 00:14:52,916
neb jste měla v úmyslu
opětovně ovládnout Mandalore.
229
00:14:53,875 --> 00:14:55,500
Ten plán jsem opustila.
230
00:14:56,416 --> 00:14:58,375
I tak naše nabídka trvá.
231
00:15:00,125 --> 00:15:01,250
Co myslíš ty?
232
00:15:01,958 --> 00:15:04,041
Mně stačilo říct „bitevní droidi“.
233
00:15:05,708 --> 00:15:09,666
Všichni ti bitevní droidi, kteří byli
přeprogramováni na občanské služby
234
00:15:09,750 --> 00:15:13,791
pocházejí z imperiálních skladů
235
00:15:13,875 --> 00:15:16,791
a měli být sešrotováni na Karthonu.
236
00:15:18,416 --> 00:15:21,250
Přeprogramování byl naprostý úspěch,
237
00:15:22,583 --> 00:15:25,583
dokud nedošlo k jedné události...
238
00:15:34,750 --> 00:15:35,875
A pak k dalším.
239
00:15:44,083 --> 00:15:47,166
To je jen malá ukázka poruch,
240
00:15:47,250 --> 00:15:49,541
které naše bezpečnostní kamery zachytily.
241
00:16:00,041 --> 00:16:01,416
Tak je vypněte.
242
00:16:02,291 --> 00:16:03,291
Cože?
243
00:16:04,375 --> 00:16:06,000
Proč je všechny nevypnete?
244
00:16:06,791 --> 00:16:08,000
Kdo to má na starost?
245
00:16:08,791 --> 00:16:09,625
Já.
246
00:16:10,625 --> 00:16:14,875
Celý systém se dá vyřadit
tamhletím spínačem.
247
00:16:15,583 --> 00:16:17,791
-Nicméně...
-Co?
248
00:16:17,875 --> 00:16:22,541
Občané jsou proti jakémukoli přerušení
služeb konaných droidy.
249
00:16:22,625 --> 00:16:24,458
Nedokážou bez nich žít.
250
00:16:24,541 --> 00:16:25,458
A proč?
251
00:16:25,541 --> 00:16:28,791
Protože díky nim nemusejí pracovat.
252
00:16:28,875 --> 00:16:32,166
A celé dny se mohou věnovat rekreaci,
253
00:16:32,250 --> 00:16:36,666
hrám, umění a účasti v přímé demokracii.
254
00:16:37,458 --> 00:16:43,375
Vypneme-li ty droidy,
naši občané nebudou schopni přežít.
255
00:16:44,333 --> 00:16:46,791
A naše společnost se zhroutí.
256
00:16:46,875 --> 00:16:48,958
Co tedy chcete od nás?
257
00:16:49,041 --> 00:16:52,833
Abyste našli a vyřadili poruchové droidy.
258
00:16:52,916 --> 00:16:56,000
A my pak ten problém sami dořešíme.
259
00:16:57,125 --> 00:16:58,458
Máte seznam?
260
00:16:58,541 --> 00:16:59,583
Pro ten
261
00:16:59,666 --> 00:17:02,583
si budete muset sjet za Ugnaughty.
262
00:17:03,375 --> 00:17:04,208
„Za Ugnaughty“?
263
00:17:05,416 --> 00:17:06,333
Za Ugnaughty.
264
00:17:10,416 --> 00:17:12,208
Takhle to je, když se spoléháš na droidy.
265
00:17:12,291 --> 00:17:14,250
Ty si to bereš osobně?
266
00:17:14,333 --> 00:17:15,583
Jen na to upozorňuju.
267
00:17:16,708 --> 00:17:19,041
Tak jdem na to, ať to máme za sebou.
268
00:17:33,708 --> 00:17:35,500
Já jsem Bo-Katan Kryze.
269
00:17:35,583 --> 00:17:37,125
Kdo z vás tady velí?
270
00:17:43,625 --> 00:17:46,000
Vaše Vévodkyně
271
00:17:46,083 --> 00:17:49,500
a kapitán Bombardýr nás sem poslali,
abychom vám pomohli s droidy.
272
00:17:53,125 --> 00:17:54,208
Haló?
273
00:17:55,625 --> 00:17:56,833
Tohle nikam nevede.
274
00:17:59,375 --> 00:18:03,791
Já jsem Mandalorian Din Djarin,
přítel Ugnaughta Kuiila.
275
00:18:04,500 --> 00:18:08,333
Odpovíte nám na naše otázky
a pomůžete s úkolem.
276
00:18:08,916 --> 00:18:10,250
Tak jsem pravil.
277
00:18:16,458 --> 00:18:20,375
Děkujeme za vaši pohostinnost
a že s námi sdílíte stůl.
278
00:18:20,458 --> 00:18:24,500
Máme za úkol vypátrat
a eliminovat poruchové droidy.
279
00:18:24,583 --> 00:18:26,000
Žádní takoví nejsou.
280
00:18:27,416 --> 00:18:29,458
Možná jste to tady dole neslyšeli,
281
00:18:29,541 --> 00:18:33,041
ale vaši droidi působí
ve světě nad vámi chaos.
282
00:18:33,125 --> 00:18:36,708
Je jen málo věcí,
o kterých bychom nevěděli.
283
00:18:36,791 --> 00:18:39,916
Tyto prostory jsou
nervovou soustavou města.
284
00:18:40,000 --> 00:18:43,708
Ujišťuji vás,
že ti droidi nejsou poruchoví.
285
00:18:43,791 --> 00:18:47,375
Ty poruchové stroje
občanům nad vámi ubližují.
286
00:18:48,041 --> 00:18:51,333
O tom nemůže být řeč. Tak jsem pravil.
287
00:18:51,416 --> 00:18:54,291
V žádném případě nenaznačujeme,
že jste na vině.
288
00:18:54,375 --> 00:18:58,166
Schopnosti Ugnaughtů
opravovat droidy jsou legendární.
289
00:18:59,000 --> 00:19:02,333
Víme, že Ugnaughti jsou jeden
z nejpracovitějších národů v galaxii.
290
00:19:03,875 --> 00:19:07,416
Ale tak jako vy jsme dostali úkol.
291
00:19:07,500 --> 00:19:10,416
Prošetříme ty nebezpečné incidenty.
292
00:19:10,500 --> 00:19:12,416
Vaše pomoc by byla vítaná.
293
00:19:24,416 --> 00:19:27,375
Zde se nacházejí ti droidi, které hledáte.
294
00:19:28,041 --> 00:19:29,250
Děkujeme.
295
00:19:29,333 --> 00:19:31,541
Jsme vám zavázáni. Tak jsem pravil.
296
00:19:37,291 --> 00:19:38,375
Co to bylo?
297
00:19:38,458 --> 00:19:40,125
Mám s Ugnaughty zkušenost.
298
00:19:40,208 --> 00:19:42,708
Mají specifický způsob komunikace.
299
00:19:42,791 --> 00:19:45,416
Prohlásit jejich práci
za vadnou je urážka.
300
00:19:46,375 --> 00:19:48,916
Naznačili, že další nehoda
301
00:19:49,000 --> 00:19:51,166
by se mohla stát v nakládacích docích.
302
00:19:51,250 --> 00:19:52,791
A jsou si jistí?
303
00:19:52,875 --> 00:19:53,958
Těžko říct.
304
00:19:54,791 --> 00:19:57,125
Ugnaughti se tváří sebejistě vždycky.
305
00:19:58,000 --> 00:20:01,458
Jinou stopu nemáme,
takže se tam rozhlídneme.
306
00:20:17,208 --> 00:20:20,250
Bitevní droidy jsem neviděla
od klonových válek.
307
00:20:21,041 --> 00:20:22,250
Já ano.
308
00:20:22,916 --> 00:20:24,291
Některý se ti nezdá?
309
00:20:25,958 --> 00:20:27,375
Žádný z nich se mi nezdá.
310
00:20:28,458 --> 00:20:29,500
Stát.
311
00:20:29,583 --> 00:20:33,250
Tohle je zakázaná oblast.
Musíte ji neprodleně opustit.
312
00:20:33,333 --> 00:20:34,875
Máme pár otázek.
313
00:20:35,666 --> 00:20:37,833
Identifikujte se, prosím.
314
00:20:38,791 --> 00:20:42,541
Jsme tu na pokyn Vévodkyně,
abychom vyšetřili poruchy droidů.
315
00:20:42,625 --> 00:20:44,875
Ano, četl jsem hlášení.
316
00:20:46,166 --> 00:20:48,958
Můžete být ale v klidu,
všichni moji nakladači
317
00:20:49,041 --> 00:20:52,791
procházejí kvůli bezpečnosti údržbou.
318
00:20:52,875 --> 00:20:55,416
Jsou certifikovaní.
319
00:20:56,583 --> 00:20:58,500
To bych být vámi nedělal.
320
00:20:59,125 --> 00:21:01,333
-A proč ne?
-Kvůli bezpečnosti.
321
00:21:02,416 --> 00:21:04,625
Původně sloužili ve válce.
322
00:21:04,708 --> 00:21:06,416
Jsou přeprogramovaní, ne?
323
00:21:06,500 --> 00:21:07,625
To ano.
324
00:21:07,708 --> 00:21:09,500
Co to děláte?
325
00:21:09,583 --> 00:21:11,208
Tohle by je nemělo rozhodit.
326
00:21:12,041 --> 00:21:13,041
Pane?
327
00:21:13,708 --> 00:21:17,791
Dovolte? Pane!
328
00:21:29,041 --> 00:21:30,625
Certifikovaní, jo?
329
00:21:30,708 --> 00:21:32,791
Měli jste je nechat na pokoji.
330
00:22:34,958 --> 00:22:35,833
Běž dál!
331
00:22:55,500 --> 00:22:57,083
Toto je místo činu.
332
00:22:57,166 --> 00:22:58,708
Prosím ustupte.
333
00:23:00,208 --> 00:23:01,708
Toto je místo činu.
334
00:23:01,791 --> 00:23:03,250
Prosím ustupte.
335
00:23:04,958 --> 00:23:06,708
Toto je místo činu.
336
00:23:06,791 --> 00:23:08,208
Prosím ustupte.
337
00:23:17,083 --> 00:23:18,541
Našla jsem škrták.
338
00:23:19,958 --> 00:23:21,250
Co se na něm píše?
339
00:23:23,041 --> 00:23:24,875
„Bar Rezistor“.
340
00:23:24,958 --> 00:23:26,500
Asi hospoda pro droidy.
341
00:23:31,708 --> 00:23:32,791
Je tu i adresa.
342
00:23:43,833 --> 00:23:45,666
Tentokrát nech mluvit mě.
343
00:23:45,750 --> 00:23:46,791
Důvod?
344
00:23:46,875 --> 00:23:50,166
Chci získat informace rychle
a dostat se k flotile.
345
00:23:50,250 --> 00:23:52,291
To i já. O co ti jde?
346
00:23:53,583 --> 00:23:56,916
Tvý kopání do droidů
nijak zvlášť nepomohlo.
347
00:23:57,000 --> 00:23:59,625
Odhalil jsem,
který byl poruchový, nebo ne?
348
00:24:00,541 --> 00:24:03,458
Udělals to po svém,
tak teď zas já. Souhlas?
349
00:24:04,375 --> 00:24:05,708
Tady to je.
350
00:24:42,458 --> 00:24:44,750
Takových jako my sem asi moc nechodí.
351
00:24:48,958 --> 00:24:50,291
Mohu vám pomoci?
352
00:24:51,125 --> 00:24:53,875
Uvidíme. Je tohle Rezistor?
353
00:24:53,958 --> 00:24:55,000
Ano, je.
354
00:24:56,666 --> 00:24:59,791
Tenhle škrták měl u sebe
poruchový bitevní droid.
355
00:24:59,875 --> 00:25:02,125
Škrtáků rozdáváme spoustu.
356
00:25:02,208 --> 00:25:03,375
Co tím naznačujete?
357
00:25:03,458 --> 00:25:07,416
Jen to, že všechny ty poruchy
mají jedno společné. Tenhle podnik.
358
00:25:07,500 --> 00:25:09,375
Zkontrolujte si můj registr.
359
00:25:09,458 --> 00:25:12,250
Jsme v plném souladu
s planetární hierarchií...
360
00:25:12,333 --> 00:25:13,958
Buď začneš mluvit,
361
00:25:14,041 --> 00:25:17,083
nebo ti vyrvu paměťový obvod
a rozpitvám ho v laboratoři.
362
00:25:22,541 --> 00:25:23,875
Nikdo neodejde.
363
00:25:26,708 --> 00:25:27,750
Na slovíčko?
364
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
Zůstaň tak, ať tě vidím.
365
00:25:33,666 --> 00:25:35,041
Co to děláš?
366
00:25:35,125 --> 00:25:38,083
Plýtváš časem. Droidi nejednají logicky.
367
00:25:38,166 --> 00:25:39,500
Jsou naprogramovaní.
368
00:25:39,583 --> 00:25:41,250
Jednají pouze logicky.
369
00:25:41,333 --> 00:25:43,458
Jsou naprogramovaní neubližovat organikům.
370
00:25:43,541 --> 00:25:44,791
A výsledek?
371
00:25:45,583 --> 00:25:47,041
Takhle mi nepomáháš.
372
00:25:47,125 --> 00:25:49,916
To, že sem ti poruchoví droidi chodili,
ještě neznamená,
373
00:25:50,000 --> 00:25:51,791
že v tom ten barman jede.
374
00:25:52,875 --> 00:25:54,083
Chci vám pomoct.
375
00:25:54,750 --> 00:25:56,708
Mám ti vyrvat i audiosenzory?
376
00:25:56,791 --> 00:26:00,791
Jestliže bude i nadále docházet
k těm nehodám, tak nás…
377
00:26:02,458 --> 00:26:03,291
Tak vás co?
378
00:26:03,375 --> 00:26:07,541
Někteří hosté mají obavu,
že budeme nahrazeni.
379
00:26:07,625 --> 00:26:08,916
A kým?
380
00:26:09,000 --> 00:26:10,125
Lidmi.
381
00:26:10,208 --> 00:26:13,208
Většina z nás byla repasována
a přeprogramována.
382
00:26:13,875 --> 00:26:16,625
Někteří z droidů
pamatují ještě separatisty.
383
00:26:16,708 --> 00:26:19,500
Nová republika by je nechala sešrotovat.
384
00:26:19,583 --> 00:26:23,166
Ale zde, na Plaziru, dostali druhou šanci.
385
00:26:23,250 --> 00:26:25,833
Tyhle katastrofy vám nijak nepomůžou.
386
00:26:25,916 --> 00:26:27,166
Správně.
387
00:26:27,250 --> 00:26:28,541
A proto potřebujeme vaši pomoc.
388
00:26:28,625 --> 00:26:32,000
Nechceme být nahrazeni.
Ještě můžeme být užiteční.
389
00:26:33,041 --> 00:26:34,708
Lidský život je tak krátký.
390
00:26:35,416 --> 00:26:37,208
A vlastně toho po nás moc nechtějí.
391
00:26:37,291 --> 00:26:39,125
Organici nás stvořili.
392
00:26:40,041 --> 00:26:41,541
Sloužit jim je to nejmenší.
393
00:26:53,500 --> 00:26:56,875
Máš záznam o tom,
co si ti pachatelé objednali?
394
00:26:56,958 --> 00:26:58,958
Takhle to tu nefunguje.
395
00:26:59,041 --> 00:27:01,791
Nemáme žádný výběr nápojů,
jako mají organici.
396
00:27:01,875 --> 00:27:04,083
Tady podáváme droidům nepenthé.
397
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Co je nepenthé?
398
00:27:07,000 --> 00:27:10,500
Viskózní mazadlo, které chrání
před mechanickým opotřebováváním,
399
00:27:10,583 --> 00:27:13,416
obsahující aktualizační subčástice.
400
00:27:13,500 --> 00:27:16,958
Takže může přeprogramovat droidy,
co tu popíjejí?
401
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
Aktualizuje program
podle změn v hlavním počítači.
402
00:27:30,583 --> 00:27:35,750
Zdá se, že všichni ti poruchoví droidi
čerpali nepenthé ze stejné várky.
403
00:27:41,000 --> 00:27:44,250
Tohle jsou zbytky
posledního poruchového droida.
404
00:28:01,375 --> 00:28:03,541
Hledáme programovací subčástice.
405
00:28:04,083 --> 00:28:06,250
Dobře. Zkusím je izolovat.
406
00:28:09,625 --> 00:28:12,041
Uvidíme, co ukáže analýza.
407
00:28:14,958 --> 00:28:17,083
Ty částice tam stoprocentně jsou.
408
00:28:17,166 --> 00:28:19,291
Jaká je šance, že jsou ještě aktivní?
409
00:28:21,041 --> 00:28:21,958
K zemi!
410
00:28:43,333 --> 00:28:44,500
Jsou stále aktivní.
411
00:28:48,791 --> 00:28:50,291
To jsou ty subčástice.
412
00:28:54,083 --> 00:28:55,416
-Zvláštní...
-Co?
413
00:28:56,833 --> 00:28:58,791
Jsou to nanodroidi.
414
00:28:59,458 --> 00:29:01,458
Jak se nanodroidi dostali do nepenthé?
415
00:29:04,541 --> 00:29:05,791
A to je co?
416
00:29:05,875 --> 00:29:07,000
To rýhování?
417
00:29:07,750 --> 00:29:09,375
Jen nějaký kaz v kovu.
418
00:29:09,458 --> 00:29:11,916
V tomhle měřítku je to naprosto normální.
419
00:29:13,291 --> 00:29:15,875
Ne. Je to nápis.
420
00:29:17,000 --> 00:29:18,333
Otočte ten náhled.
421
00:29:23,916 --> 00:29:24,958
Je to markant.
422
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Mají-li markanty,
423
00:29:26,916 --> 00:29:29,416
pak půjde také vypátrat, odkud pocházejí.
424
00:29:29,500 --> 00:29:30,416
Teoreticky.
425
00:29:30,500 --> 00:29:32,416
Uvidíme, co zjistíme.
426
00:29:34,416 --> 00:29:35,833
Jo, tady to je.
427
00:29:36,500 --> 00:29:39,250
Původně byli vyrobeni Techno unií.
428
00:29:39,333 --> 00:29:41,333
Celé věky leželi ve skladu.
429
00:29:42,458 --> 00:29:45,916
Podle markantu ale nedorazili
na Plazir při nákupu droidů.
430
00:29:46,875 --> 00:29:48,083
Podivné.
431
00:29:48,166 --> 00:29:49,458
A jak se sem dostali?
432
00:29:50,458 --> 00:29:52,833
Pořídilo je naše bezpečnostní oddělení.
433
00:29:53,625 --> 00:29:55,000
To je neobvyklé?
434
00:29:56,458 --> 00:29:57,625
Je to nelegální.
435
00:29:58,375 --> 00:30:01,875
V záznamech není
o té transakci žádná zmínka.
436
00:30:01,958 --> 00:30:05,208
Ty nanodroidy si objednala soukromá osoba.
437
00:30:05,875 --> 00:30:06,708
Je tam jméno?
438
00:30:07,458 --> 00:30:09,250
Náš šéf bezpečnosti.
439
00:30:10,833 --> 00:30:12,125
Komisař Helgait.
440
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Na záznamech z bezpečnostních kamer
hledejte potenciální nesrovnalosti.
441
00:30:25,750 --> 00:30:28,208
Komisaři, máme na vás pár otázek.
442
00:30:28,291 --> 00:30:31,125
Je mi líto, teď ne.
Hledám v datech anomálie.
443
00:30:31,208 --> 00:30:34,375
Víme o tom nepenthé. A těch nanodroidech.
444
00:30:34,458 --> 00:30:35,791
Nebyly to poruchy.
445
00:30:36,458 --> 00:30:39,000
Vy jste ty droidy přeprogramoval,
aby útočili.
446
00:30:40,333 --> 00:30:41,500
Půjdete s námi.
447
00:30:44,958 --> 00:30:46,833
Ani hnout!
448
00:30:47,708 --> 00:30:49,458
Jestliže teď aktivuji ten spínač,
449
00:30:49,541 --> 00:30:54,291
udělám rázem z poslušných pracantů
opět bitevní droidy
450
00:30:54,375 --> 00:30:59,500
a vypustím je
na nic netušící občany Plaziru!
451
00:31:00,458 --> 00:31:02,708
Nenuťte mě k tomu.
452
00:31:03,625 --> 00:31:05,250
To vám nepomůže, komisaři.
453
00:31:05,958 --> 00:31:06,916
Vzdejte se nám.
454
00:31:07,000 --> 00:31:08,250
Vzdát se?
455
00:31:08,333 --> 00:31:10,041
Já se nevzdávám.
456
00:31:11,000 --> 00:31:14,250
Nevzdal jsem se zkorumpované Republice,
457
00:31:14,333 --> 00:31:19,750
nevzdal jsem se Impériu
a nevzdám se ani vám.
458
00:31:20,416 --> 00:31:21,500
Vy jste separatista?
459
00:31:21,583 --> 00:31:24,208
Separatista je pejorativní pojem.
460
00:31:25,458 --> 00:31:27,875
Já věřím v demokracii.
461
00:31:28,541 --> 00:31:31,500
Hrabě Dooku byl vizionář.
462
00:31:31,583 --> 00:31:35,208
Ale v nejlepších letech
ho zahubil jediský surovec...
463
00:31:42,125 --> 00:31:43,125
Politika.
464
00:31:49,166 --> 00:31:51,375
Dobře, hned vám to podám, má paní.
465
00:31:52,250 --> 00:31:53,583
Házíš, lásko.
466
00:32:10,208 --> 00:32:11,208
Kvadroblast!
467
00:32:11,291 --> 00:32:13,083
To jsem ještě nikdy neviděl!
468
00:32:17,416 --> 00:32:19,625
Co tu děláte s komisařem Helgaitem?
469
00:32:20,500 --> 00:32:22,958
Vypátrali jsme strůjce těch „poruch“.
470
00:32:23,041 --> 00:32:24,208
Je to tak?
471
00:32:26,250 --> 00:32:29,458
Obávám se, že je, má paní.
472
00:32:31,000 --> 00:32:32,250
Jak nechutné.
473
00:32:32,333 --> 00:32:37,000
Potrefená kvakta se ozvala.
474
00:32:37,083 --> 00:32:38,375
No dovolte, pane.
475
00:32:38,458 --> 00:32:43,000
Tato planeta je k nepoznání,
co je tady on.
476
00:32:44,625 --> 00:32:46,375
Já tušil vaši zášť.
477
00:32:46,458 --> 00:32:48,500
Zklamala jsem se ve vás, komisaři.
478
00:32:49,166 --> 00:32:50,708
Mému rodu jste sloužil dobře.
479
00:32:50,791 --> 00:32:53,833
Ale kapitán Bombardýr je má životní láska.
480
00:32:53,916 --> 00:32:56,208
A já vím, že má dobré srdce.
481
00:32:57,000 --> 00:33:00,708
Jistě, v minulosti učinil pár chyb,
ale kdo z nás ne?
482
00:33:01,416 --> 00:33:05,500
Což není v tak obrovské galaxii
místo pro odpuštění?
483
00:33:07,041 --> 00:33:10,375
Je mi líto, že jsem vás zklamal, má paní.
484
00:33:11,208 --> 00:33:18,125
Možná se mi jednoho dne dostane odpuštění.
485
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Možná.
486
00:33:20,208 --> 00:33:23,583
Odteď budete žít ve vyhnanství
na měsíci Paraqaatu.
487
00:33:37,250 --> 00:33:42,583
A teď vy. Lady Bo-Katan Kryze
a Dine Djarine z Concordie,
488
00:33:42,666 --> 00:33:46,875
povoluji vám audienci
u námi najatých mandalorianských jednotek.
489
00:33:47,666 --> 00:33:52,916
A na důkaz nejvyšší cti
vám oběma daruji klíč od Plaziru.
490
00:34:05,375 --> 00:34:08,833
V našem ráji pod dómem jste vždy vítání.
491
00:34:08,916 --> 00:34:10,000
Má paní.
492
00:34:10,875 --> 00:34:11,791
Můj pane.
493
00:34:13,333 --> 00:34:15,125
A zde toho maličkého
494
00:34:15,916 --> 00:34:17,833
pasuji na rytíře.
495
00:34:23,041 --> 00:34:27,416
Nyní jsi rytířem
prastarého řádu Nezávislých regentství.
496
00:34:28,541 --> 00:34:32,583
Šťastnou cestu, poutníci.
A někdy zas na shledanou.
497
00:34:33,250 --> 00:34:35,208
Má paní. Můj pane.
498
00:34:49,666 --> 00:34:52,250
Blížíme se k přistávací ploše 3.
499
00:34:52,791 --> 00:34:54,291
Jsou to Mandaloriané.
500
00:34:54,375 --> 00:34:55,708
Jsi jejich vůdkyní.
501
00:34:55,791 --> 00:34:57,333
Budou tě následovat.
502
00:34:59,375 --> 00:35:00,916
Jejich vůdkyní už nejsem já.
503
00:35:02,666 --> 00:35:03,875
Ale Axe Woves.
504
00:35:04,916 --> 00:35:06,083
A jak to chceš sehrát?
505
00:35:10,166 --> 00:35:11,583
Uvidím až tam.
506
00:35:51,500 --> 00:35:54,083
Přišla ses přidat k žoldnéřům?
507
00:35:55,625 --> 00:35:58,041
Přišla jsem si pro svou flotilu.
508
00:35:58,875 --> 00:36:02,125
Ale ta už není tvá, že ne?
509
00:36:05,000 --> 00:36:08,875
Teď jí velím já a dost se mi zamlouvá.
510
00:36:18,125 --> 00:36:22,666
Pak tě vyzývám jako válečnice válečníka.
511
00:36:28,416 --> 00:36:30,333
Přijímáš moji výzvu?
512
00:36:35,541 --> 00:36:36,625
Ano.
513
00:37:28,666 --> 00:37:29,958
Vzdáváš se?
514
00:37:50,416 --> 00:37:51,583
Vzdáváš se?
515
00:37:52,791 --> 00:37:55,083
Ty našim lidem nikdy vládnout nebudeš.
516
00:37:56,208 --> 00:37:58,416
Nejsi ani schopná mu sebrat Temný meč.
517
00:38:01,000 --> 00:38:03,583
To jeho bys měla vyzývat.
518
00:38:03,666 --> 00:38:06,583
Mandalorianské krve
jsme prolili až příliš!
519
00:38:18,958 --> 00:38:22,250
Mandaloriané jsou silnější spolu.
520
00:38:24,083 --> 00:38:26,708
Tu čepel vlastní fanatický odpadlík.
521
00:38:28,083 --> 00:38:32,541
V jehož těle není
ani kapka mandalorianské krve.
522
00:38:33,541 --> 00:38:36,666
Din Djarin přijal Krédo
a dodržuje Způsoby,
523
00:38:37,666 --> 00:38:39,416
tak jako naši předkové.
524
00:38:41,791 --> 00:38:45,375
Je Mandalorian každým coulem,
jako byli oni.
525
00:38:47,916 --> 00:38:49,375
A jistě jako každý z nás.
526
00:38:51,166 --> 00:38:52,750
Ale podle našich Způsobů
527
00:38:52,833 --> 00:38:55,958
musí vládce Mandaloru vlastnit Temný meč.
528
00:38:56,625 --> 00:38:57,791
Pak ho bude mít.
529
00:39:09,458 --> 00:39:10,625
Teď náleží tobě.
530
00:39:12,291 --> 00:39:15,875
Nemůžeš mi ho dát darem,
i když to myslíš dobře.
531
00:39:17,916 --> 00:39:19,666
Není to dar.
532
00:39:24,000 --> 00:39:27,041
Při průzkumu Mandaloru jsem byl zajat.
533
00:39:27,125 --> 00:39:29,250
A ten meč mi byl odňat.
534
00:39:30,708 --> 00:39:34,875
Bo-Katan mě zachránila
a skolila mého věznitele.
535
00:39:36,083 --> 00:39:39,041
Porazila nepřítele, který porazil mě.
536
00:39:44,375 --> 00:39:47,250
Což ten meč pak nenáleží jí?
537
00:39:55,000 --> 00:39:56,958
Cožpak nenáleží jí?
538
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Náleží.
539
00:40:17,875 --> 00:40:21,416
Navracím ten meč
jeho právoplatné majitelce.
540
00:43:59,166 --> 00:44:01,166
České titulky Vojtěch Kostiha