1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Neboj se, bratře. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 Díky. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Vy nejste Mandaloriani. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 On patří k nim. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 Ke komu? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 V předchozích kapitolách jste viděli 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Temný meč. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Bude-li chtít Temným mečem znovu vládnout, 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 bude tě muset nejdřív porazit v souboji. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 Co tvůj plán na ovládnutí Mandaloru? 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 Když jsem se vrátila bez Temného meče, mé síly se rozpadly. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 Kde je ukradená flotila? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 Potloukají se galaxií jako žoldáci. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Poletím na Mandalore. 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 Ne! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 Kým jsme bez Kréda? 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Co jsme vlastně zač? 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 Naši lidé jsou rozeseti po celé galaxii jako hvězdy. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Zachránilas mě a já jsem navždy tvým dlužníkem. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 Sejmi svou přilbu. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 Náš lid se odchýlil od Způsobů, 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 které dodržuje už jen hrstka z nás. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla další Mandaloriany z vyhnanství, 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 aby se k nám znovu připojili. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Neskrývá svou tvář. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 Bo-Katan zná oba světy. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 A sjednotí naše kmeny. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Nadešel čas znovu získat Mandalore. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 Zjistil jsem, jak obletět obchodní cesty na Trask. 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 Výborně. 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 Senzory hlásí imperiální loď, kapitánko. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 Imperiální? 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Můžeme je přemoci? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 Ne. Jsou příliš silně chráněni. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 Kontaktujte jejich velení. 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 Zdravím, imperiální přátelé. 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 Zde je mírumilovný quarrenský frachťák 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 na cestě za obchodem na Střední okraj. 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 Netušili jsme, že je tu vojevůdce, který vybírá poplatky. 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 Nejsem žádný zločinec. 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 Ovšemže ne. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 Nechtěla jsem být nezdvořilá. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 Basic není má rodná řeč. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Chtěla jsem říci, že jsme netušili, 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 že se v tomto sektoru nachází jednotky Impéria. 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 Rádi si vás najmeme na ochranu. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 Ale my nejsme imperiálové. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 Jsme Mandaloriané. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 A je mi líto, někdo si nás už najal. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Měli jsme za úkol vás vypátrat, kapitánko Shuggoth. 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 Toto však znamená válku. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 „Válku?“ 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 Jsme žoldnéři. Nájemní válečníci. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 Jsme sice drazí, ale jsme velmi dobří ve svém oboru. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 A rovněž loajální. 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 A proto nemůžeme vaši nabídku přijmout. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 Najala si nás totiž jistá moncalamarianská místokrálovna, 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 která si o vás myslí, že jste jí odloudila syna. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 To je lež. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 Konečně jsme s Calamariany došli míru. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 Proč bych měla ohrožovat klid a blahobyt? 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 Vytrpěli jsme si ve válce až moc. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 Ale já nemluvím o válce. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 Vím, že to bylo z lásky. 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 Nehodlám vás soudit, 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 ale musím splnit úkol, na který jsem byl najat. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Nepůjdu. 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 My se milujeme. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Je mi líto. Musím vás vrátit rodičům. 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 Potom si můžete dělat, co je vám libo. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Tak jo, rychlá akce. 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 Na Plaziru-15 čeká další zakázka. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 Ale já se do paláce vrátit nechci. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 Nenuťte nás zničit vaší přítelkyni loď. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Kapitánko, prosím, domluvte mu. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Musíš letět s nimi. 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 Ne. Já tě miluju. 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 Prosím, leť. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 Nemohu přijít o všechno kvůli jednomu románku. 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 Tak pro tebe to byl románek? 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 Ne, tak to nemyslím. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 Ale musíš jít. 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 Věděli jsme, že hvězdy nám nepřejí. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 Já na hvězdy kašlu. Miluju tě. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 A já budu navždy milovat tebe. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Pojďte, princi. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Tohle zvládneš. Zase se sejdem. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Domů to máte daleko. 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 Já myslel, že Mandaloriané jsou čestní. 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 To jsme. Za hrst kreditů. 91 00:06:27,291 --> 00:06:32,291 MANDALORIAN 92 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 Kapitola 22 ŽOLDNÉŘI 93 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 Tamhle jsou. 94 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 To je velká flotila. 95 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 Také jsem ji dlouho dávala dohromady. 96 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Většinu lodí jsme sebrali Impériu. 97 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Přišly mi povědomé. 98 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Pro návrat na Mandalore by se nám mohly hodit. 99 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 Momentálně jim velí Axe Woves. 100 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 Bez vhodného přesvědčování se k nám nepřipojí. 101 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Copak tu asi dělají? 102 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Planeta není v rejstříku Nové republiky. 103 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 Takže hádám, že je to nezávislý svět, který si je najal, aby ho chránili. 104 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 Woves asi nebude rád, že tě tady vidí. 105 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Ne. 106 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 Přistanu mimo dosah flotily. 107 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Raději tam půjdeme pěšky. 108 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Vítejte na Plaziru-15, 109 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 poslední přímé demokracii Vnějšího okraje. 110 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Přistávací dok vám již byl přidělen 111 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 a přistávací trajektorie vytyčena. 112 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 Zapínáme automatické navádění. 113 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 Co se stalo? 114 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 Převzali kontrolu nad lodí. 115 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 Odteď se už jen vezeme. 116 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 Velmi zajímavé. 117 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 Vítejte na Plaziru-15. 118 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 Prosím, nastupte do hyperloopu. 119 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Proč mají na nezávislém světě imperiální droidy? 120 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 Jsme na Vnějším okraji. 121 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 Můžeme leda tak hádat. 122 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 Zavezte nás co nejblíž k mandalorianské flotile. 123 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 Dle odstavce 9 Coruscantské smlouvy 124 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 musí dát k návštěvě obranných jednotek 125 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 v mírotvorné zóně svolení Vrchní senát. 126 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 Dáte mi svolení oskenovat vám markanty? 127 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 Din Djarin a Bo-Katan Kryze. 128 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Naše planetární demokratická vláda 129 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 si s vámi přeje mluvit. 130 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Máme na práci důležitější věci. 131 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Možná později. 132 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 Nepokoušejte se opustit vozidlo. 133 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Toto není žádost. 134 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 Tady jsem ještě nikdy nebyla. Ty ano? 135 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 Já o tom ani neslyšel. 136 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 Myslíš, že se odtud budeme muset prostřílet? 137 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 To zjistíme. 138 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 Připojte se! Pojďte! 139 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 Máme slavnost. 140 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 Máme vzácné hosty, panstvo. 141 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Mandaloriany. 142 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Máte rádi výměšky? Srkněte si trochu. 143 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 Pojďte, prosím. 144 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Zlato. 145 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 Miluješ mě? 146 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Bože můj. 147 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 Ano. 148 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Tuším, co si asi říkáte. 149 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 Během války jsem býval plánovacím důstojníkem. 150 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 A díky Probačnímu programu Nové republiky 151 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 jsem byl schopen znovu vybudovat Plazir-15. 152 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Byl jste imperiál? 153 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Ano, byl. 154 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 Pod imperiální nadvládou Plazir dosti trpěl. 155 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 Můj manžel sem byl přidělen v rámci probace. 156 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 Jeho úkolem bylo dohlížet na obnovu planety, na které vládl náš rod od dob, 157 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 kdy byla původně osídlena. A pak se to stalo. 158 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Zamilovali jsme se. Jeden do druhého. 159 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Mohla bych si to malé pochovat? Prosím? 160 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 Cizí lidi nemá příliš v oblibě. 161 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 Ty jsi ale rychlík. Jo. 162 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 Naše planeta vyžadovala zásadní změnu. 163 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 A tak jsme poprvé ve své historii vyhlásili demokratické volby. 164 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 Jsme královské krve, a ještě k tomu zvolení. 165 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 A co tu dělají ty válečné lodě mandalorianských žoldnéřů? 166 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Ty jsme si najali na ochranu. 167 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 Vlastní armádu nám ústava zapovídá, 168 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 neboť můj manžel je bývalý imperiál. 169 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 A právě proto všechny zdroje směřujeme do růstu a našeho lidu. 170 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 Ráda bych s těmi žoldnéři mluvila. 171 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 To se dá zařídit. 172 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Ale pod jednou podmínkou. 173 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 Jakou? 174 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 Že se pokocháte výhledem. 175 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 Tudy, prosím. 176 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 Hned jsme zpátky. Hodujte dál. 177 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 Jen ukážeme našim hostům výhled. 178 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 Máme jeden problém. 179 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 -Ano? -Problém s droidy. 180 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 Jaký problém s droidy? 181 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 -Různé poruchy. -Související poruchy. 182 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 Dle nás. 183 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 Jak jste k tomu došli? 184 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 Imperiální droidi byli přeprogramováni pro mír. 185 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Osobně jsem na to dohlížel. 186 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 Ujišťuji vás, že byli kompletně přenastaveni pro mírové účely. 187 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 -Výlučně. -Dle nich. 188 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 Ale byli, lásko. Osobně jsem na to dohlížel. 189 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 O jaké poruchy se jedná? 190 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Zpočátku nešlo o nic závažného. 191 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 Nečekané výpadky. Neprovedené úkoly. 192 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Pak se to zhoršilo. 193 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Dopravní nehody. 194 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 Selhání strojního vybavení. Úrazy. 195 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 -Útoky. -„Útoky“? 196 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 Nezlobte se, ale proč do toho zatahujete nás? 197 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 Naši strážníci bitevní droidy nepřemohou. 198 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 -„Bitevní droidy“? -Bývalé. 199 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 Byli přeprogramováni na občanské služby. 200 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 -Dle nich. -Ale byli. 201 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Očividně ne. 202 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 Ta mandalorianská posádka za vašimi hradbami 203 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 by s těmi bitevními droidy zatočila. 204 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 -V tom to je. -Co? 205 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 Naše ústava zapovídá armádám vstup do města. 206 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Naši strážníci ani nesmějí nosit blastery. 207 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 Ale nám jste zbraně nechali. 208 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 Správně. 209 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Lidé rozhodli, že budeme pluralitní společnost. 210 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Vy jste Mandaloriané. 211 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 Zbraně a zbroj patří k vaší kultuře, že ano? 212 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 Tak to je. 213 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Chápete, kam tím míříme? 214 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 Chcete, abychom vyřešili váš problém s droidy. 215 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Přesně tak. 216 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 Díky za pomoc. 217 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Počkejte, Výsosti. Nic jsme vám neslíbili. 218 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 Prosím, princezno Kryze. Výsosti. 219 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 Dobře si uvědomujeme, že nejste charita. 220 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 Na rozdíl od mých bratří za hradbami 221 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 nejsem žoldnéřka. 222 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 Odpusťte, jestli to tak vyznělo. 223 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Ale snažil jsem se sdělit, že takovou „exkurzi“ 224 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 by bylo možno považovat za diplomatický počin našich dvou planet. 225 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 Totiž Plazir-15 by formálně uznal Mandalore jako suverénní soustavu 226 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 a požádal Novou republiku, aby udělala totéž. 227 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 Kapitán žoldnéřů Axe Woves naznačil, že se s vámi rozešel, 228 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 neb jste měla v úmyslu opětovně ovládnout Mandalore. 229 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 Ten plán jsem opustila. 230 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 I tak naše nabídka trvá. 231 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Co myslíš ty? 232 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 Mně stačilo říct „bitevní droidi“. 233 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 Všichni ti bitevní droidi, kteří byli přeprogramováni na občanské služby 234 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 pocházejí z imperiálních skladů 235 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 a měli být sešrotováni na Karthonu. 236 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 Přeprogramování byl naprostý úspěch, 237 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 dokud nedošlo k jedné události... 238 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 A pak k dalším. 239 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 To je jen malá ukázka poruch, 240 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 které naše bezpečnostní kamery zachytily. 241 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 Tak je vypněte. 242 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 Cože? 243 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 Proč je všechny nevypnete? 244 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 Kdo to má na starost? 245 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 Já. 246 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Celý systém se dá vyřadit tamhletím spínačem. 247 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 -Nicméně... -Co? 248 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 Občané jsou proti jakémukoli přerušení služeb konaných droidy. 249 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 Nedokážou bez nich žít. 250 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 A proč? 251 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 Protože díky nim nemusejí pracovat. 252 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 A celé dny se mohou věnovat rekreaci, 253 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 hrám, umění a účasti v přímé demokracii. 254 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Vypneme-li ty droidy, naši občané nebudou schopni přežít. 255 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 A naše společnost se zhroutí. 256 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Co tedy chcete od nás? 257 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 Abyste našli a vyřadili poruchové droidy. 258 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 A my pak ten problém sami dořešíme. 259 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Máte seznam? 260 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 Pro ten 261 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 si budete muset sjet za Ugnaughty. 262 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 „Za Ugnaughty“? 263 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 Za Ugnaughty. 264 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 Takhle to je, když se spoléháš na droidy. 265 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Ty si to bereš osobně? 266 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Jen na to upozorňuju. 267 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 Tak jdem na to, ať to máme za sebou. 268 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 Já jsem Bo-Katan Kryze. 269 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 Kdo z vás tady velí? 270 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 Vaše Vévodkyně 271 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 a kapitán Bombardýr nás sem poslali, abychom vám pomohli s droidy. 272 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Haló? 273 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Tohle nikam nevede. 274 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 Já jsem Mandalorian Din Djarin, přítel Ugnaughta Kuiila. 275 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Odpovíte nám na naše otázky a pomůžete s úkolem. 276 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 Tak jsem pravil. 277 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Děkujeme za vaši pohostinnost a že s námi sdílíte stůl. 278 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Máme za úkol vypátrat a eliminovat poruchové droidy. 279 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 Žádní takoví nejsou. 280 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 Možná jste to tady dole neslyšeli, 281 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 ale vaši droidi působí ve světě nad vámi chaos. 282 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Je jen málo věcí, o kterých bychom nevěděli. 283 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 Tyto prostory jsou nervovou soustavou města. 284 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Ujišťuji vás, že ti droidi nejsou poruchoví. 285 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 Ty poruchové stroje občanům nad vámi ubližují. 286 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 O tom nemůže být řeč. Tak jsem pravil. 287 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 V žádném případě nenaznačujeme, že jste na vině. 288 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 Schopnosti Ugnaughtů opravovat droidy jsou legendární. 289 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Víme, že Ugnaughti jsou jeden z nejpracovitějších národů v galaxii. 290 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 Ale tak jako vy jsme dostali úkol. 291 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 Prošetříme ty nebezpečné incidenty. 292 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 Vaše pomoc by byla vítaná. 293 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 Zde se nacházejí ti droidi, které hledáte. 294 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 Děkujeme. 295 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 Jsme vám zavázáni. Tak jsem pravil. 296 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 Co to bylo? 297 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Mám s Ugnaughty zkušenost. 298 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Mají specifický způsob komunikace. 299 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 Prohlásit jejich práci za vadnou je urážka. 300 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 Naznačili, že další nehoda 301 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 by se mohla stát v nakládacích docích. 302 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 A jsou si jistí? 303 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Těžko říct. 304 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 Ugnaughti se tváří sebejistě vždycky. 305 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Jinou stopu nemáme, takže se tam rozhlídneme. 306 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Bitevní droidy jsem neviděla od klonových válek. 307 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 Já ano. 308 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 Některý se ti nezdá? 309 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Žádný z nich se mi nezdá. 310 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Stát. 311 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Tohle je zakázaná oblast. Musíte ji neprodleně opustit. 312 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Máme pár otázek. 313 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 Identifikujte se, prosím. 314 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 Jsme tu na pokyn Vévodkyně, abychom vyšetřili poruchy droidů. 315 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Ano, četl jsem hlášení. 316 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 Můžete být ale v klidu, všichni moji nakladači 317 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 procházejí kvůli bezpečnosti údržbou. 318 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 Jsou certifikovaní. 319 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 To bych být vámi nedělal. 320 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 -A proč ne? -Kvůli bezpečnosti. 321 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 Původně sloužili ve válce. 322 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 Jsou přeprogramovaní, ne? 323 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 To ano. 324 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Co to děláte? 325 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Tohle by je nemělo rozhodit. 326 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 Pane? 327 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 Dovolte? Pane! 328 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 Certifikovaní, jo? 329 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 Měli jste je nechat na pokoji. 330 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Běž dál! 331 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Toto je místo činu. 332 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 Prosím ustupte. 333 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Toto je místo činu. 334 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 Prosím ustupte. 335 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 Toto je místo činu. 336 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 Prosím ustupte. 337 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 Našla jsem škrták. 338 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Co se na něm píše? 339 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 „Bar Rezistor“. 340 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Asi hospoda pro droidy. 341 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 Je tu i adresa. 342 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 Tentokrát nech mluvit mě. 343 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 Důvod? 344 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 Chci získat informace rychle a dostat se k flotile. 345 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 To i já. O co ti jde? 346 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 Tvý kopání do droidů nijak zvlášť nepomohlo. 347 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Odhalil jsem, který byl poruchový, nebo ne? 348 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 Udělals to po svém, tak teď zas já. Souhlas? 349 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Tady to je. 350 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Takových jako my sem asi moc nechodí. 351 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 Mohu vám pomoci? 352 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Uvidíme. Je tohle Rezistor? 353 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Ano, je. 354 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 Tenhle škrták měl u sebe poruchový bitevní droid. 355 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 Škrtáků rozdáváme spoustu. 356 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Co tím naznačujete? 357 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 Jen to, že všechny ty poruchy mají jedno společné. Tenhle podnik. 358 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Zkontrolujte si můj registr. 359 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 Jsme v plném souladu s planetární hierarchií... 360 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Buď začneš mluvit, 361 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 nebo ti vyrvu paměťový obvod a rozpitvám ho v laboratoři. 362 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 Nikdo neodejde. 363 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Na slovíčko? 364 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Zůstaň tak, ať tě vidím. 365 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 Co to děláš? 366 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Plýtváš časem. Droidi nejednají logicky. 367 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 Jsou naprogramovaní. 368 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 Jednají pouze logicky. 369 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 Jsou naprogramovaní neubližovat organikům. 370 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 A výsledek? 371 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 Takhle mi nepomáháš. 372 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 To, že sem ti poruchoví droidi chodili, ještě neznamená, 373 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 že v tom ten barman jede. 374 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Chci vám pomoct. 375 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Mám ti vyrvat i audiosenzory? 376 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 Jestliže bude i nadále docházet k těm nehodám, tak nás… 377 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 Tak vás co? 378 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 Někteří hosté mají obavu, že budeme nahrazeni. 379 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 A kým? 380 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Lidmi. 381 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 Většina z nás byla repasována a přeprogramována. 382 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Někteří z droidů pamatují ještě separatisty. 383 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 Nová republika by je nechala sešrotovat. 384 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 Ale zde, na Plaziru, dostali druhou šanci. 385 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Tyhle katastrofy vám nijak nepomůžou. 386 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 Správně. 387 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 A proto potřebujeme vaši pomoc. 388 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Nechceme být nahrazeni. Ještě můžeme být užiteční. 389 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 Lidský život je tak krátký. 390 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 A vlastně toho po nás moc nechtějí. 391 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 Organici nás stvořili. 392 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 Sloužit jim je to nejmenší. 393 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Máš záznam o tom, co si ti pachatelé objednali? 394 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Takhle to tu nefunguje. 395 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 Nemáme žádný výběr nápojů, jako mají organici. 396 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Tady podáváme droidům nepenthé. 397 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Co je nepenthé? 398 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Viskózní mazadlo, které chrání před mechanickým opotřebováváním, 399 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 obsahující aktualizační subčástice. 400 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Takže může přeprogramovat droidy, co tu popíjejí? 401 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 Aktualizuje program podle změn v hlavním počítači. 402 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 Zdá se, že všichni ti poruchoví droidi čerpali nepenthé ze stejné várky. 403 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Tohle jsou zbytky posledního poruchového droida. 404 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 Hledáme programovací subčástice. 405 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Dobře. Zkusím je izolovat. 406 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 Uvidíme, co ukáže analýza. 407 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 Ty částice tam stoprocentně jsou. 408 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 Jaká je šance, že jsou ještě aktivní? 409 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 K zemi! 410 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Jsou stále aktivní. 411 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 To jsou ty subčástice. 412 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 -Zvláštní... -Co? 413 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 Jsou to nanodroidi. 414 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Jak se nanodroidi dostali do nepenthé? 415 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 A to je co? 416 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 To rýhování? 417 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 Jen nějaký kaz v kovu. 418 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 V tomhle měřítku je to naprosto normální. 419 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 Ne. Je to nápis. 420 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Otočte ten náhled. 421 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 Je to markant. 422 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Mají-li markanty, 423 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 pak půjde také vypátrat, odkud pocházejí. 424 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 Teoreticky. 425 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 Uvidíme, co zjistíme. 426 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 Jo, tady to je. 427 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 Původně byli vyrobeni Techno unií. 428 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Celé věky leželi ve skladu. 429 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 Podle markantu ale nedorazili na Plazir při nákupu droidů. 430 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Podivné. 431 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 A jak se sem dostali? 432 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Pořídilo je naše bezpečnostní oddělení. 433 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 To je neobvyklé? 434 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Je to nelegální. 435 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 V záznamech není o té transakci žádná zmínka. 436 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Ty nanodroidy si objednala soukromá osoba. 437 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 Je tam jméno? 438 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Náš šéf bezpečnosti. 439 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Komisař Helgait. 440 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Na záznamech z bezpečnostních kamer hledejte potenciální nesrovnalosti. 441 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Komisaři, máme na vás pár otázek. 442 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 Je mi líto, teď ne. Hledám v datech anomálie. 443 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Víme o tom nepenthé. A těch nanodroidech. 444 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 Nebyly to poruchy. 445 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 Vy jste ty droidy přeprogramoval, aby útočili. 446 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Půjdete s námi. 447 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Ani hnout! 448 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Jestliže teď aktivuji ten spínač, 449 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 udělám rázem z poslušných pracantů opět bitevní droidy 450 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 a vypustím je na nic netušící občany Plaziru! 451 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Nenuťte mě k tomu. 452 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 To vám nepomůže, komisaři. 453 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 Vzdejte se nám. 454 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Vzdát se? 455 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 Já se nevzdávám. 456 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Nevzdal jsem se zkorumpované Republice, 457 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 nevzdal jsem se Impériu a nevzdám se ani vám. 458 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 Vy jste separatista? 459 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 Separatista je pejorativní pojem. 460 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Já věřím v demokracii. 461 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 Hrabě Dooku byl vizionář. 462 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 Ale v nejlepších letech ho zahubil jediský surovec... 463 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Politika. 464 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 Dobře, hned vám to podám, má paní. 465 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Házíš, lásko. 466 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Kvadroblast! 467 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 To jsem ještě nikdy neviděl! 468 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 Co tu děláte s komisařem Helgaitem? 469 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Vypátrali jsme strůjce těch „poruch“. 470 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 Je to tak? 471 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Obávám se, že je, má paní. 472 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Jak nechutné. 473 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Potrefená kvakta se ozvala. 474 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 No dovolte, pane. 475 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Tato planeta je k nepoznání, co je tady on. 476 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Já tušil vaši zášť. 477 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Zklamala jsem se ve vás, komisaři. 478 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 Mému rodu jste sloužil dobře. 479 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 Ale kapitán Bombardýr je má životní láska. 480 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 A já vím, že má dobré srdce. 481 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Jistě, v minulosti učinil pár chyb, ale kdo z nás ne? 482 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 Což není v tak obrovské galaxii místo pro odpuštění? 483 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 Je mi líto, že jsem vás zklamal, má paní. 484 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Možná se mi jednoho dne dostane odpuštění. 485 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Možná. 486 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Odteď budete žít ve vyhnanství na měsíci Paraqaatu. 487 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 A teď vy. Lady Bo-Katan Kryze a Dine Djarine z Concordie, 488 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 povoluji vám audienci u námi najatých mandalorianských jednotek. 489 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 A na důkaz nejvyšší cti vám oběma daruji klíč od Plaziru. 490 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 V našem ráji pod dómem jste vždy vítání. 491 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 Má paní. 492 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 Můj pane. 493 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 A zde toho maličkého 494 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 pasuji na rytíře. 495 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 Nyní jsi rytířem prastarého řádu Nezávislých regentství. 496 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 Šťastnou cestu, poutníci. A někdy zas na shledanou. 497 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Má paní. Můj pane. 498 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 Blížíme se k přistávací ploše 3. 499 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 Jsou to Mandaloriané. 500 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Jsi jejich vůdkyní. 501 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 Budou tě následovat. 502 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 Jejich vůdkyní už nejsem já. 503 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 Ale Axe Woves. 504 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 A jak to chceš sehrát? 505 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 Uvidím až tam. 506 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Přišla ses přidat k žoldnéřům? 507 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 Přišla jsem si pro svou flotilu. 508 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Ale ta už není tvá, že ne? 509 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Teď jí velím já a dost se mi zamlouvá. 510 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 Pak tě vyzývám jako válečnice válečníka. 511 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 Přijímáš moji výzvu? 512 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 Ano. 513 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 Vzdáváš se? 514 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 Vzdáváš se? 515 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 Ty našim lidem nikdy vládnout nebudeš. 516 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 Nejsi ani schopná mu sebrat Temný meč. 517 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 To jeho bys měla vyzývat. 518 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 Mandalorianské krve jsme prolili až příliš! 519 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Mandaloriané jsou silnější spolu. 520 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Tu čepel vlastní fanatický odpadlík. 521 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 V jehož těle není ani kapka mandalorianské krve. 522 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 Din Djarin přijal Krédo a dodržuje Způsoby, 523 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 tak jako naši předkové. 524 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 Je Mandalorian každým coulem, jako byli oni. 525 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 A jistě jako každý z nás. 526 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 Ale podle našich Způsobů 527 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 musí vládce Mandaloru vlastnit Temný meč. 528 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 Pak ho bude mít. 529 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Teď náleží tobě. 530 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 Nemůžeš mi ho dát darem, i když to myslíš dobře. 531 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 Není to dar. 532 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 Při průzkumu Mandaloru jsem byl zajat. 533 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 A ten meč mi byl odňat. 534 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan mě zachránila a skolila mého věznitele. 535 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 Porazila nepřítele, který porazil mě. 536 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Což ten meč pak nenáleží jí? 537 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Cožpak nenáleží jí? 538 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Náleží. 539 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 Navracím ten meč jeho právoplatné majitelce. 540 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 České titulky Vojtěch Kostiha