1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 ‫لا تقلق يا أخي. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,291 ‫شكراً. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 ‫لست "ماندالوريان". 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 ‫إنه واحد منهم. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,166 ‫واحد ممن؟ 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 ‫"في الحلقات السابقة" 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 ‫الـ"داركسيبر". 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 ‫لتستخدم الـ"داركسيبر" مجدداً 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 ‫يجب أن يفوز به المرء في معركة. 10 00:00:33,291 --> 00:00:35,208 ‫ماذا عن خطة استعادة "ماندالور"؟ 11 00:00:35,291 --> 00:00:39,000 ‫عندما عدت من دون "داركسيبر"، هجرني جنودي. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,541 ‫أين أفراد الأسطول المسروق؟ 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,541 ‫يشقّون طريقهم عبر المجرّة كمحاربين مرتزقة. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 ‫أنا ذاهب إلى "ماندالور". 15 00:00:46,541 --> 00:00:47,375 ‫لا! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,666 ‫من دون العقيدة من نحن؟ 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 ‫ما الذي نمثّله؟ 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,291 ‫شعبنا مشتّت كالنجوم في المجرّة. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 ‫لقد أنقذتني وسأبقى مديناً لك إلى الأبد. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 ‫انزعي خوذتك. 21 00:01:21,666 --> 00:01:24,458 ‫ضل شعبنا السبيل 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,541 ‫ولا يكفي أن يسير عليه حفنة منا. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,666 ‫ستذهب "بوكاتان كريز" ‫لإحضار ماندالوريين آخرين من المنفى إلينا 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,041 ‫كي يلتئم شملنا من جديد. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 ‫لكنها تظهر وجهها. 26 00:01:39,041 --> 00:01:41,791 ‫ستسير "بوكاتان" في العالمين. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 ‫يمكنها توحيد كل القبائل. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 ‫آن الأوان لنستعيد "ماندالور". 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 ‫{\an8}وجدت طريقة لتجنّب طرق التجارة إلى "تراسك". 30 00:02:57,291 --> 00:02:58,625 ‫{\an8}ممتاز. 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 ‫{\an8}تلتقط الحساسات ‫سفينة إمبراطورية أيتها القبطان. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,416 ‫{\an8}إمبراطورية؟ 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 ‫{\an8}هل نستطيع هزيمتهم؟ 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,791 ‫{\an8}لا. إنها محصّنة بشدة. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,791 ‫{\an8}اتصلي بقائدهم. 36 00:03:36,916 --> 00:03:38,666 ‫تحية لأصدقائنا الإمبراطوريين. 37 00:03:39,416 --> 00:03:41,166 ‫نحن سفينة شحن مسالمة من "كارن" 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 ‫نشق طريقنا لعقد صفقة تجارية ‫في "منتصف الحافة". 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,916 ‫ولم نكن ندرك وجود أي أمراء حرب ‫يفرضون جزية. 40 00:03:51,416 --> 00:03:53,458 ‫أنا لست مجرماً. 41 00:03:53,541 --> 00:03:54,791 ‫بالطبع لا. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 ‫لم أقصد الإساءة إليك. 43 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 ‫الـ"بيزك" ليست لغتي الأم. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 ‫قصدت القول إننا لم نكن ندرك 45 00:04:02,166 --> 00:04:04,791 ‫الوجود الإمبراطوري المهيب في هذا القطاع، 46 00:04:05,541 --> 00:04:07,708 ‫وسندفع بكل سرور كي نستعين بكم لحمايتنا. 47 00:04:11,916 --> 00:04:14,166 ‫لسنا إمبراطوريين أيضاً. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 ‫نحن ماندالوريون. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,916 ‫ولسوء الحظ، فات الأوان كي تستعينوا بنا. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 ‫فكما ترين، تم تفويضنا لتعقّبكم، ‫أيها القبطان "شاغث". 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,166 ‫هذا إعلان حرب. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 ‫"حرب؟" 53 00:04:34,791 --> 00:04:37,875 ‫نحن قراصنة. جماعة مأجورة. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,541 ‫نتقاضى أجراً مرتفعاً، ‫لكننا بارعون في عملنا. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,666 ‫كما أننا مخلصون. 56 00:04:45,791 --> 00:04:48,333 ‫لهذا السبب لا نستطيع قبول عرضك السخي. 57 00:04:48,416 --> 00:04:51,791 ‫فكما ترين، ‫وظّفتنا نائبة تُدعى "مون كالاماري" 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 ‫لديها ما يدفعها إلى الاعتقاد ‫بأنك هربت مع ابنها. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,166 ‫إنها كذبة. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,791 ‫عقدنا سلاماً مع "كالاماري" أخيراً. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,416 ‫لم عساي أعرّض السلام والازدهار للخطر؟ 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 ‫جميعنا عانينا كثيراً من الحرب. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 ‫لم أقل أي شيء عن الحرب. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,041 ‫أعرف أنك فعلت ذلك بدافع الحب. 65 00:05:10,416 --> 00:05:11,916 ‫لكن عملي ليس إصدار الأحكام، 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,666 ‫بل تنفيذ المهمات التي وُظفنا لتنفيذها. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 ‫لا. لن أذهب. 68 00:05:20,541 --> 00:05:21,541 ‫نحن نحب بعضنا. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 ‫آسف. عليّ أن أعيدك إلى والديك. 70 00:05:24,291 --> 00:05:26,833 ‫بعد ذلك، يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 ‫حسناً، لننجز الأمر بسرعة. 72 00:05:29,791 --> 00:05:32,333 ‫لدينا عقد ينتظرنا على كوكب "بلازير 15". 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,916 ‫لا يمكن أن أعود إلى ذلك القصر البائس. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,041 ‫لا تجبرنا على التسبب بضرر ‫لسفينة حبيبتك الصغيرة. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 ‫أيتها القبطان، أرجوك، تكلّمي معه. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 ‫يجب أن تذهب معهم. 77 00:05:46,166 --> 00:05:47,458 ‫لا. أنا أحبك. 78 00:05:47,541 --> 00:05:48,666 ‫اذهب رجاءً. 79 00:05:49,541 --> 00:05:52,583 ‫لا أستطيع تدمير كل شيء بنيته ‫من أجل نزوة طفولية. 80 00:05:52,666 --> 00:05:54,833 ‫هل هذا كل ما كانت تعنيه لك علاقتنا. 81 00:05:54,916 --> 00:05:56,583 ‫لا، ليس هذا ما قصدته. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,666 ‫لكن عليك أن تذهب. 83 00:05:59,666 --> 00:06:01,750 ‫كنا نعلم أن القدر ليس في صفنا. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,291 ‫من يهتم بالقدر؟ أنا أحبك. 85 00:06:05,791 --> 00:06:07,625 ‫وسأحبك دوماً. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 ‫تعال معنا أيها الأمير. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 ‫يمكنك القيام بهذا. سأراك ثانيةً. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 ‫إنها رحلة طويلة إلى الديار. 89 00:06:18,541 --> 00:06:20,458 ‫ظننت أن الماندالوريين جديرون بالاحترام. 90 00:06:20,541 --> 00:06:23,166 ‫نحن كذلك يا فتى. تحتاج فقط إلى بعض النقود. 91 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 ‫"الفصل 22: قتلة مأجورون" 92 00:06:55,666 --> 00:06:56,833 ‫ها هم. 93 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 ‫إنه أسطول ضخم. 94 00:07:09,666 --> 00:07:11,583 ‫تطلّب مني جمعه وقتاً طويلاً. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 ‫استوليت على معظمه من "الإمبراطورية". 96 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 ‫عرفت أنه يبدو مألوفاً. 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 ‫قد يكون مفيداً لاستعادة "ماندالور". 98 00:07:19,541 --> 00:07:21,708 ‫"آكس ووفز" هو قائدهم الآن. 99 00:07:23,125 --> 00:07:25,791 ‫ستحتاج إلى قوة إقناع كبيرة ‫لحملهم على الانضمام إلينا. 100 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 ‫أتساءل عن سبب وجودهم هنا؟ 101 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 ‫هذا الكوكب ليس في سجل "الجمهورية الجديدة"، 102 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 ‫لذلك أعتقد أنه عالم مستقل ‫استعان بخدماتهم لحمايته. 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,916 ‫لا أظن أن "ووفز" سيكون سعيداً برؤيتك. 104 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 ‫نعم. 105 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 ‫سأحط خارج محيط الأسطول. 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 ‫الأرجح أنه من الأفضل أن ندخل راجلين. 107 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 ‫أهلاً بكم في "بلازير 15". 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 ‫الديمقراطية المباشرة الوحيد ‫في "الحافة الخارجية". 109 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 ‫خُصص لكم منزلق للرسو. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,166 ‫سيجري إرشادكم عبر ممر الرسو. 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,291 ‫تشغيل نظام الإرشاد الآلي. 112 00:08:04,583 --> 00:08:05,541 ‫ماذا حدث؟ 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 ‫سيطروا على السفينة. 114 00:08:10,791 --> 00:08:12,375 ‫أظننا سنذهب في رحلة مثيرة. 115 00:08:40,666 --> 00:08:42,125 ‫هذا مثير للاهتمام. 116 00:08:50,541 --> 00:08:52,208 ‫أهلاً بكم في "بلازير 15". 117 00:08:52,291 --> 00:08:54,458 ‫الرجاء التوجّه إلى قمرتكم ‫في قطار النقل السريع. 118 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 ‫لماذا لديهم آليون إمبراطوريون ‫في عالم مستقل؟ 119 00:09:02,083 --> 00:09:03,291 ‫إنها "الحافة الخارجية". 120 00:09:04,041 --> 00:09:06,041 ‫لا فكرة لديّ مثلك تماماً. 121 00:09:17,916 --> 00:09:20,500 ‫خذنا إلى الخليج الأقرب ‫إلى الأسطول الماندالوري. 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 ‫بحسب الفقرة 9 من اتفاقيات "كوراسانت"، 123 00:09:23,083 --> 00:09:25,291 ‫يجب الحصول على إذن من مجلس الشيوخ الأعلى 124 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 ‫للوصول إلى قوات الدفاع الذاتي ‫في منطقة حفظ السلام. 125 00:09:29,291 --> 00:09:31,666 ‫هل تعطيانني الإذن لمسح رمزيكما المتسلسلين؟ 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,791 ‫"دين جارن" و"بوكاتان كريز". 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 ‫طُلب حضوركما 128 00:09:44,416 --> 00:09:46,541 ‫من قبل قادة الديمقراطية في الكوكب... 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 ‫أخشى أن لدينا مسائل ملحّة أكثر. 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 ‫ربما في وقت آخر. 131 00:09:50,416 --> 00:09:52,500 ‫الرجاء عدم محاولة مغادرة المركبة. 132 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 ‫هذا ليس طلباً. 133 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 ‫لم يسبق لي المجيء إلى هنا. ماذا عنك؟ 134 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 ‫لم أسمع عن هذا المكان حتى. 135 00:10:15,916 --> 00:10:18,708 ‫أتظنين أنه سيكون علينا ‫شق طريقنا بالسلاح لمغادرة الكوكب؟ 136 00:10:18,791 --> 00:10:19,833 ‫سنكتشف ذلك. 137 00:10:45,083 --> 00:10:47,166 ‫انضمّوا إلينا! تعالوا! 138 00:10:48,416 --> 00:10:49,708 ‫إنها حفلة. 139 00:10:51,166 --> 00:10:54,000 ‫تعالوا! لدينا ضيوف مميزون جميعاً. 140 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 ‫ماندالوريون. 141 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 ‫أرجو أنكم تحبون الإفرازات. ‫ارتشفوا بعض الشراب. 142 00:10:59,291 --> 00:11:00,291 ‫تعالوا رجاءً. 143 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 ‫عزيزتي. 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,166 ‫هل تحبينني؟ 145 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 ‫يا للسماء. 146 00:11:06,166 --> 00:11:07,208 ‫أجل، أحبك. 147 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 ‫دعونا نتطرّق إلى الأمر المحرج هنا. 148 00:11:11,416 --> 00:11:15,708 ‫كنت فيما مضى ضابط تخطيط للمنشآت ‫خلال زمن الحرب. 149 00:11:15,791 --> 00:11:18,500 ‫وبفضل برنامج العفو في "الجمهورية الجديدة"، 150 00:11:18,583 --> 00:11:21,291 ‫تمكنت من المساعدة ‫في إعادة بناء "بلازير 15". 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 ‫هل كنت إمبراطورياً؟ 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 ‫كان كذلك. 153 00:11:25,291 --> 00:11:28,083 ‫عانى "بلازير" كثيراً ‫تحت حكم "الإمبراطورية". 154 00:11:28,625 --> 00:11:31,416 ‫جاء زوجي إلى هنا ‫كجزء من عملية إعادة تأهيله. 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 ‫أشرف على إعادة بناء هذا الكوكب ‫الذي كانت عائلتي من طبقة النبلاء فيه 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,916 ‫منذ أن استقرّت فيه بدايةً... ‫ووقعنا في الحب. 157 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 ‫وقعنا في الحب بالفعل. 158 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 ‫هل أستطيع حمل الطفل؟ من فضلك؟ 159 00:11:50,125 --> 00:11:52,291 ‫إنه لا يحب الغرباء. 160 00:11:56,458 --> 00:12:00,041 ‫أنت سريع جداً. أجل. 161 00:12:00,541 --> 00:12:03,458 ‫كان الوقت قد حان ‫لينتقل كوكبنا إلى عصر جديد. 162 00:12:03,541 --> 00:12:07,208 ‫نظّمنا انتخابات ديمقراطية مباشرة ‫لأول مرة في تاريخنا. 163 00:12:07,291 --> 00:12:09,750 ‫نحن من عائلة ملكية ‫وقادة مُنتخبون في آن معاً. 164 00:12:09,833 --> 00:12:13,791 ‫ماذا عن سفن القراصنة الماندالوريين ‫التي ترسوا في حقولكم؟ 165 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 ‫وظّفناهم لحمايتنا. 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 ‫تشريعنا يمنعنا من تأسيس جيش 167 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 ‫بسبب ماضي زوجي الإمبراطوري. 168 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 ‫لكن بفضل هذا، ‫تذهب كل مواردنا لتحقيق النمو ولدعم الشعب. 169 00:12:25,166 --> 00:12:27,500 ‫أودّ الكلام مع أولئك "القراصنة". 170 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 ‫يمكننا الترتيب لذلك. 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 ‫لدينا شرط واحد فقط. 172 00:12:34,291 --> 00:12:35,208 ‫ما هو؟ 173 00:12:36,291 --> 00:12:38,041 ‫يجب أن تريا الإطلالة. 174 00:12:40,666 --> 00:12:41,791 ‫من هنا. 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 ‫سنغيب للحظة فقط. ‫استمتعوا بوجبتكم، لا تنهضوا. 176 00:12:44,666 --> 00:12:46,541 ‫لنر ضيوفنا الإطلالة. 177 00:12:50,166 --> 00:12:51,708 ‫لدينا مشكلة. 178 00:12:51,791 --> 00:12:53,458 ‫- وبعد؟ ‫- مشكلة آليين. 179 00:12:53,541 --> 00:12:55,000 ‫أي نوع من "مشاكل الآليين"؟ 180 00:12:55,083 --> 00:12:57,291 ‫- عطل. ‫- عطل منظّم. 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 ‫هذا ما نعتقده. 182 00:12:58,291 --> 00:12:59,750 ‫لماذا تعتقدون ذلك؟ 183 00:12:59,833 --> 00:13:03,041 ‫جرت برمجة الآليين الإمبراطوريين ‫في الكوكب لحفظ السلام. 184 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 ‫أشرفت بنفسي على البرنامج. 185 00:13:04,791 --> 00:13:07,875 ‫أؤكد لكما أنه قد أُعيد تأهيلها ‫لأغراض سلمية. 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,291 ‫- حصرياً. ‫- هذا ما اعتقدناه. 187 00:13:09,375 --> 00:13:12,291 ‫كانت كذلك يا حبيبتي، ‫أشرفت بنفسي على البرنامج. 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 ‫أي نوع من الأعطال؟ 189 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 ‫في البداية، لم تكن أعطالاً خطيرة. 190 00:13:16,083 --> 00:13:19,041 ‫دوران طاقة غير متوقع. حذف لسلسلة المهام. 191 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 ‫ثم ازداد الأمر سوءاً. 192 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 ‫حوادث سير. 193 00:13:21,416 --> 00:13:23,750 ‫أعطال في معدات ثقيلة تؤدي إلى إصابات. 194 00:13:23,833 --> 00:13:25,916 ‫- هجوم. ‫- "هجوم"؟ 195 00:13:26,875 --> 00:13:29,291 ‫مع احترامي، ما علاقة هذا بنا؟ 196 00:13:30,541 --> 00:13:33,375 ‫آمرو الشرطة لدينا غير مجهّزين ‫لمواجهة آليي القتال. 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 ‫- "آليو القتال"؟ ‫- آليو قتال سابقون. 198 00:13:36,083 --> 00:13:38,166 ‫أُعيد تأهيلهم لتنفيذ مهام مدنية. 199 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 ‫- هذا ما اعتقدناه. ‫- كانوا كذلك. 200 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 ‫الواضح هو العكس. 201 00:13:41,041 --> 00:13:44,041 ‫الحامية الماندالورية خارج جدران مدينتكم 202 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 ‫تستطيع التخلّص بسرعة من آليي القتال لديكم. 203 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 ‫- هنا تكمن المشكلة. ‫- ماذا؟ 204 00:13:49,083 --> 00:13:52,041 ‫تشريعنا يحرّم على أي جيش مستعد ‫دخول مدينتنا. 205 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 ‫لا يُسمح لآمري الشرطة لدينا ‫حتى بحمل نواسف. 206 00:13:55,041 --> 00:13:56,708 ‫لكنكم سمحتم لنا بحمل أسلحتنا. 207 00:13:56,791 --> 00:13:58,250 ‫تماماً. 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 ‫صوّت الشعب على أن نكون مجتمعاً تعددياً. 209 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 ‫أنتما ماندالوريان. 210 00:14:02,541 --> 00:14:06,000 ‫الأسلحة والدروع هي جزء لا يتجزّأ ‫من ثقافتكما، صحيح؟ 211 00:14:06,083 --> 00:14:07,166 ‫صحيح. 212 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 ‫هل تريان ما نرمي إليه؟ 213 00:14:09,916 --> 00:14:12,625 ‫تريدان منا التخلّص من مشكلة الآليين. 214 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 ‫تماماً. 215 00:14:14,791 --> 00:14:16,000 ‫كنت أعلم أنكما ستساعداننا. 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 ‫مهلاً يا صاحبة الجلالة. لم نوافق على ذلك. 217 00:14:18,166 --> 00:14:19,833 ‫رجاءً يا سمو الأميرة "كريز". 218 00:14:19,916 --> 00:14:22,541 ‫لن يكون هذا العمل بالمجان. 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 ‫على خلاف إخوتي خارج جدران مدينتكم، 220 00:14:25,416 --> 00:14:26,458 ‫أنا لست مرتزقة. 221 00:14:26,541 --> 00:14:28,750 ‫أعتذر إن أعطيتك هذا الانطباع. 222 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 ‫الفكرة التي قصدت نقلها ‫هي أنني كنت أرجو من هذه "الجولة" 223 00:14:33,416 --> 00:14:37,375 ‫أن يُنظر إليها كعمل دبلوماسي بين كوكبينا. 224 00:14:37,458 --> 00:14:42,541 ‫في الواقع، سيعترف "بلازير 15" رسمياً ‫بكوكب "ماندالور" على أنه نظام ذو سيادة 225 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 ‫وسيقدم عريضة لـ"الجمهورية الجديدة" ‫للاعتراف بالشيء ذاته. 226 00:14:46,291 --> 00:14:49,750 ‫أشار قبطان المرتزقة، "آكس ووفز"، ‫إلى أنه انفصل عنك 227 00:14:49,833 --> 00:14:52,916 ‫لأنك كنت تخططين لحكم "ماندالور" من جديد. 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 ‫لقد تخليت عن تلك المخططات. 229 00:14:56,416 --> 00:14:58,375 ‫رغم ذلك، لا يزال عرضي قائماً. 230 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 ‫ما رأيك؟ 231 00:15:01,958 --> 00:15:04,041 ‫اقتنعت منذ سماع كلمة "آليون قتاليون". 232 00:15:05,708 --> 00:15:09,666 ‫أُعيدت برمجة كل أولئك الآليين ‫لخدمة المجتمع 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,791 ‫من مخزون الآليين الإمبراطوريين ‫الذين جرى الاستيلاء عليهم 234 00:15:13,875 --> 00:15:16,791 ‫وكان سيجري إرسالهم للإتلاف في "كارثون". 235 00:15:18,416 --> 00:15:21,250 ‫كانت عملية إعادة البرمجة ناجحة تماماً 236 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 ‫إلى أن جاء يوم، ووقع فيه حادث منعزل... 237 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 ‫ثم وقعت حوادث أخرى. 238 00:15:44,083 --> 00:15:47,166 ‫هذه مجرّد مجموعة صغيرة من الأعطال 239 00:15:47,250 --> 00:15:49,541 ‫التي صورتها كاميرات المراقبة لدينا. 240 00:16:00,041 --> 00:16:01,416 ‫أطفئها. 241 00:16:02,291 --> 00:16:03,291 ‫ماذا؟ 242 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 ‫لم لا تطفئها جميعها؟ 243 00:16:06,791 --> 00:16:08,000 ‫من المسؤول عن ذلك؟ 244 00:16:08,791 --> 00:16:09,625 ‫أنا. 245 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 ‫هناك مفتاح إطفاء أمني ضمن النظام. 246 00:16:15,583 --> 00:16:17,791 ‫- لكن... ‫- ماذا؟ 247 00:16:17,875 --> 00:16:22,541 ‫صوّت المواطنون ضدّ أي تعطيل ‫لخدمات الآليين. 248 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 ‫لا يسعهم العيش من دونها. 249 00:16:24,541 --> 00:16:25,458 ‫لماذا؟ 250 00:16:25,541 --> 00:16:28,791 ‫لم يعد يُطلب من المواطنين العمل 251 00:16:28,875 --> 00:16:32,166 ‫ويمكنهم قضاء أيامهم في النشاطات الترفيهية 252 00:16:32,250 --> 00:16:36,666 ‫والفنون والمشاركة في ديمقراطيتنا المباشرة. 253 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 ‫إن أطفأنا الآليين، فلن يعرف مواطنونا ‫كيفية البقاء على قيد الحياة. 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,791 ‫قد ينهار مجتمعنا. 255 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 ‫ماذا تريد منا إذاً؟ 256 00:16:49,041 --> 00:16:52,833 ‫أن تبحثا وتعطّلا ‫ما تبقّى من الآليين المتمردين، 257 00:16:52,916 --> 00:16:56,000 ‫إلى أن نتمكن من إصلاح المشكلة. 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 ‫أعطنا القائمة. 259 00:16:58,541 --> 00:16:59,583 ‫لتحصلا عليها، 260 00:16:59,666 --> 00:17:02,583 ‫عليكما النزول إلى الطابق السفلي ‫والكلام مع الـ"أوغنات". 261 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 ‫"أوغنات"؟ 262 00:17:05,416 --> 00:17:06,333 ‫"أوغنات". 263 00:17:10,416 --> 00:17:12,208 ‫أترين نتيجة الاعتماد المفرط على الآليين؟ 264 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 ‫هل تأخذ المسألة على محمل شخصي؟ 265 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 ‫أشير إلى الأمر فقط. 266 00:17:16,708 --> 00:17:19,041 ‫لننه هذه المهمة كي نمضي في سبيلنا. 267 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 ‫أنا "بوكاتان كريز". 268 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 ‫من منكم المسؤول هنا؟ 269 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 ‫جئنا من طرف الدوقة 270 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 ‫والقبطان "بومبارديه" لمساعدتكم ‫على حل مشكلة الآليين. 271 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 ‫هل تسمعونني؟ 272 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 ‫لا فائدة. 273 00:17:59,375 --> 00:18:03,791 ‫أنا الماندالوري "دين جارن"، ‫صديق الـ"أوغنات" "كويجيل". 274 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 ‫ستجيبون عن أسئلتنا وتساعدوننا في مسعانا. 275 00:18:08,916 --> 00:18:10,250 ‫قلت ما لديّ. 276 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 ‫شكراً على حسن ضيافتكم ‫ومشاركتكم لمائدتكم معنا. 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 ‫جرى توظيفنا ‫لتعقّب الآليين المعطلين وتدميرهم. 278 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 ‫لا وجود لأولئك الآليين. 279 00:18:27,416 --> 00:18:29,458 ‫لعلكم لم تسمعوا الخبر هنا في الأسفل، 280 00:18:29,541 --> 00:18:33,041 ‫لكن آليوكم يعيثون في الأرض فساداً ‫في العالم العلوي. 281 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 ‫لا يخفى علينا الكثير. 282 00:18:36,791 --> 00:18:39,916 ‫هذه الأروقة ‫هي النظام العصبي المركزي للمدينة. 283 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 ‫أؤكد لك أن الآليين غير معطلين. 284 00:18:43,791 --> 00:18:47,375 ‫تعرّض المواطنون للأذى ‫على يد تلك الآلات المعطلة. 285 00:18:48,041 --> 00:18:51,333 ‫هذا غير صحيح. قلت ما لديّ. 286 00:18:51,416 --> 00:18:54,291 ‫نحن لا نشير مطلقاً إلى أن السبب هو عملكم. 287 00:18:54,375 --> 00:18:58,166 ‫قصص مهارات الـ"أوغنات" ‫مع الآليين المعدنيين أسطورية. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 ‫نعلم أنه يُنظر إلى الـ"أوغنات" ‫كالفصيلة الأكثر كدحاً في المجرّة. 289 00:19:03,875 --> 00:19:07,416 ‫شأننا شأنكم، كُلفنا بمهمة لنقوم بها. 290 00:19:07,500 --> 00:19:10,416 ‫سنحقق في الحوادث الخطرة. 291 00:19:10,500 --> 00:19:12,416 ‫نقدّر مساعدتكم. 292 00:19:24,416 --> 00:19:27,375 ‫هذه مواقع الآليين الذين تبحثان عنهم. 293 00:19:28,041 --> 00:19:29,250 ‫شكراً. 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,541 ‫نحن مدينان لك. قلت ما لديّ. 295 00:19:37,291 --> 00:19:38,375 ‫ما كان ذلك؟ 296 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 ‫أمضيت مدة مع الـ"أوغنات". 297 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 ‫هناك أسلوب محدد للتواصل معهم. 298 00:19:42,791 --> 00:19:45,416 ‫يعتبرون أن اتهام عملهم بأنه يتعطّل كإهانة. 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,916 ‫أشاروا الآن إلى أنه من المرجّح 300 00:19:49,000 --> 00:19:51,166 ‫أن يقع الحادث القادم عند أرصفة التحميل. 301 00:19:51,250 --> 00:19:52,791 ‫ما مدى تأكدهم؟ 302 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 ‫تصعب معرفة ذلك. 303 00:19:54,791 --> 00:19:57,125 ‫يبدو الـ"أوغنات" واثقين من أنفسهم دائماً. 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 ‫إنه الدليل الوحيد الذي نملكه، ‫لذلك لا مانع من إلقاء نظرة. 305 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 ‫لم أر آليي قتال منذ حروب "الاستنساخ". 306 00:20:21,041 --> 00:20:22,250 ‫أنا رأيتهم. 307 00:20:22,916 --> 00:20:24,291 ‫هل تجد بينهم من يثير الشبهات؟ 308 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 ‫كلهم يبدون مثيرين للشبهات. 309 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 ‫توقّفا. 310 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 ‫هذه منطقة محظورة. ‫عليكما إخلاؤها على الفور. 311 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 ‫لدينا بضعة أسئلة. 312 00:20:35,666 --> 00:20:37,833 ‫أريني بطاقة تعريفك رجاءً. 313 00:20:38,791 --> 00:20:42,541 ‫نحن هنا بتفويض من الدوقة ‫للتحقيق في الآليين المعطلين. 314 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 ‫نعم، رأيت التقارير. 315 00:20:46,166 --> 00:20:48,958 ‫تأكدي من أنني طلبت من كل آليي التحميل 316 00:20:49,041 --> 00:20:52,791 ‫الخضوع لإجراءات الصيانة كإجراء احترازي. 317 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 ‫الشهادة متضمنة في الملف. 318 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 ‫ما كنت لأفعل هذا مكانك. 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 ‫- لماذا؟ ‫- كإجراء احترازي. 320 00:21:02,416 --> 00:21:04,625 ‫وظيفتهم الأساسية كانت الحرب. 321 00:21:04,708 --> 00:21:06,416 ‫ظننت أنه قد جرى فحصها مؤخراً. 322 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 ‫هذا صحيح. 323 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 ‫ماذا تفعل؟ 324 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 ‫إذاً يجب ألّا يثيرهم هذا. 325 00:21:12,041 --> 00:21:13,041 ‫سيدي؟ 326 00:21:13,708 --> 00:21:17,791 ‫المعذرة! سيدي! 327 00:21:29,041 --> 00:21:30,625 ‫أعدت إصدار شهاداتها؟ 328 00:21:30,708 --> 00:21:32,791 ‫كان يجب أن تدعها وشأنها. 329 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 ‫واصليّ التقدّم! 330 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 ‫هذا مسرح جريمة. 331 00:22:57,166 --> 00:22:58,708 ‫شكراً على الوقوف بعيداً. 332 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 ‫هذا مسرح جريمة. 333 00:23:01,791 --> 00:23:03,250 ‫شكراً على الوقوف بعيداً. 334 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 ‫هذا مسرح جريمة. 335 00:23:06,791 --> 00:23:08,208 ‫شكراً على الوقوف بعيداً. 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,541 ‫وجدت لوح الطاقة هذا. 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 ‫ماذا كُتب عليه؟ 338 00:23:23,041 --> 00:23:24,875 ‫"ذا ريزيستر". 339 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 ‫تبدو كحانة للآليين. 340 00:23:31,708 --> 00:23:32,791 ‫ويُوجد عليه عنوان. 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,666 ‫دعني أتولّى الكلام في الداخل. 342 00:23:45,750 --> 00:23:46,791 ‫لماذا؟ 343 00:23:46,875 --> 00:23:50,166 ‫لأنني أريد استخلاص المعلومات بسرعة ‫والتوجّه إلى الأسطول. 344 00:23:50,250 --> 00:23:52,291 ‫وكذلك أنا. ماذا تقصدين؟ 345 00:23:53,583 --> 00:23:56,916 ‫ضربك للآليين لن يكون مفيداً. 346 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 ‫ألم أكتشف أي واحد فيهم معطل؟ 347 00:24:00,541 --> 00:24:03,458 ‫قمت بالأمر بطريقتك، ‫والآن دعني أقوم به بطريقتي، اتفقنا؟ 348 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 ‫هذا هو العنوان. 349 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 ‫لا أظن أن الكثير من أمثالنا يأتون إلى هنا. 350 00:24:48,958 --> 00:24:50,291 ‫هل أستطيع مساعدتكما؟ 351 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 ‫يعتمد هذا على جواب السؤال، ‫هل هذه حانة "ذا ريزيستر"؟ 352 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 ‫أجل. 353 00:24:56,666 --> 00:24:59,791 ‫عُثر على لوح الطاقة هذا ‫على آلي قتالي متمرد. 354 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 ‫نوزّع الكثير من ألواح الطاقة. 355 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 ‫ما الذي ترمي إليه؟ 356 00:25:03,458 --> 00:25:07,416 ‫وقعت سلسلة من الأعطال ‫وكلها تشير إلى حانة الزيت هذه. 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 ‫يمكنك التحقق من سجلّي. 358 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 ‫نحن ملتزمون تماماً ‫بالترتيب الهرمي للكوكب... 359 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 ‫إن لم تبدأ بالإجابة عن الأسئلة، 360 00:25:14,041 --> 00:25:17,083 ‫فسأنتزع دارة الذاكرة لديك ‫وأشرّحها في المخبر. 361 00:25:22,541 --> 00:25:23,875 ‫لا يغادر أي منكم. 362 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 ‫أتسمح لي بكلمة؟ 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 ‫ابق حيث أستطيع رؤيتك. 364 00:25:33,666 --> 00:25:35,041 ‫ماذا تفعل؟ 365 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 ‫أنت تهدرين وقتك. ‫لا يمكنك التجادل مع الآليين بالمنطق. 366 00:25:38,166 --> 00:25:39,500 ‫سلوكهم مبرمج مسبقاً. 367 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 ‫كل ما يفعلونه هو المنطق. 368 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 ‫كما أنهم مبرمجون ‫على عدم أذية الكائنات العضوية. 369 00:25:43,541 --> 00:25:44,791 ‫كيف يجري ذلك؟ 370 00:25:45,583 --> 00:25:47,041 ‫اسمع، أنت لا تساعدني. 371 00:25:47,125 --> 00:25:49,916 ‫مجرّد أن الآليين المعطلين ‫يزورون هذا المكان 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,791 ‫لا يعني أن هذا الآلي على علم بالأمر. 373 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 ‫أريد المساعدة. 374 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 ‫أتريدني أن أقتلع حساسات السمع لديك أيضاً؟ 375 00:25:56,791 --> 00:26:00,791 ‫نحن قلقون من أنه لو استمرت ‫هذه الأحداث الفظيعة، فسيجري... 376 00:26:02,458 --> 00:26:03,291 ‫سيجري ماذا؟ 377 00:26:03,375 --> 00:26:07,541 ‫هناك قلق بين زبائني من أن يجري استبدالنا. 378 00:26:07,625 --> 00:26:08,916 ‫بماذا؟ 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 ‫بالبشر. 380 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 ‫معظمنا أُعيد إصلاحه وبرمجته. 381 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 ‫بعض الآليين على "بلازير" ‫يرجعون إلى زمن الانفصاليين. 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 ‫كانت "الجمهورية الجديدة" ‫لترسلهم إلى الخردة. 383 00:26:19,583 --> 00:26:23,166 ‫لكن هنا على كوكب "بلازير"، ‫حصلوا على فرصة ثانية. 384 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 ‫هذه الكوارث لا تفيد مسعاكم. 385 00:26:25,916 --> 00:26:27,166 ‫تماماً. 386 00:26:27,250 --> 00:26:28,541 ‫لهذا نريد مساعدتكما. 387 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 ‫لا نريد أن يجري استبدالنا، ‫لا يزال لدينا الكثير لنساهم به. 388 00:26:33,041 --> 00:26:34,708 ‫حياة البشر قصيرة جداً. 389 00:26:35,416 --> 00:26:37,208 ‫لا يطلبون منا الكثير. 390 00:26:37,291 --> 00:26:39,125 ‫الكائنات العضوية خلقتنا. 391 00:26:40,041 --> 00:26:41,541 ‫هذا أقل ما يمكننا فعله. 392 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 ‫هل لديك سجل لما طلبه كل من المشتبه بهم؟ 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 ‫لا يجري الأمر بهذا الشكل هنا. 394 00:26:59,041 --> 00:27:01,791 ‫لا تُوجد مجموعة مشروبات ‫كما هي الحال لدى الكائنات العضوية. 395 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 ‫نقدّم للآليين هنا الـ"نيبنثيه". 396 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 ‫ما هو الـ"نيبنثيه"؟ 397 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 ‫إنه مزلق لزج يحمي ضد التهالك الميكانيكي 398 00:27:10,583 --> 00:27:13,416 ‫مع تقديم جسيمات دون ذرية تنعش البرنامج. 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 ‫إذاً فالـ"نيبنثيه" يعيد برمجة الآليين ‫الذين يشربونه هنا؟ 400 00:27:17,041 --> 00:27:21,000 ‫إنه يرمم البرمجة ‫مع تغيّر أوامر الحاسب المركزي. 401 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 ‫يبدو أن الآليين المعطلين جميعهم ‫شربوا من دفعة الـ"نيبنثيه" ذاتها. 402 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 ‫هذه بقايا آخر آلي تعطّل. 403 00:28:01,375 --> 00:28:03,541 ‫نبحث عن جسيمات دون ذرية للبرمجة. 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 ‫نعم. لنقم بعزلها. 405 00:28:09,625 --> 00:28:12,041 ‫حسناً، لنر إن كانت ستعطينا قراءة. 406 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 ‫الجسيمات موجودة بالتأكيد. 407 00:28:17,166 --> 00:28:19,291 ‫ما فرص أن تكون لا تزال نشطة؟ 408 00:28:21,041 --> 00:28:21,958 ‫انبطح؟ 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 ‫لا تزال نشطة. 410 00:28:48,791 --> 00:28:50,291 ‫هذه هي الجسيمات دون الذرية. 411 00:28:54,083 --> 00:28:55,416 ‫- هذا غريب... ‫- ماذا؟ 412 00:28:56,833 --> 00:28:58,791 ‫إنها روبوتات نانوية. 413 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 ‫ماذا تفعل روبوتات نانوية في الـ"نيبنثيه"؟ 414 00:29:04,541 --> 00:29:05,791 ‫ما هذا؟ 415 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 ‫الخدوش الرفيعة؟ 416 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 ‫إنه مجرّد شذوذ في المعدن. 417 00:29:09,458 --> 00:29:11,916 ‫الأرجح أنها حدثت ‫بسبب محدودية مطواعية هذا المقياس. 418 00:29:13,291 --> 00:29:15,875 ‫لا. إنها كتابة. 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 ‫افتل المنظور. 420 00:29:23,916 --> 00:29:24,958 ‫إنه رمز متسلسل. 421 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 ‫إن كان رمزاً متسلسلاً، 422 00:29:26,916 --> 00:29:29,416 ‫يجدر بنا أن نتمكن من تحديد أصله. 423 00:29:29,500 --> 00:29:30,416 ‫نظرياً. 424 00:29:30,500 --> 00:29:32,416 ‫سأرى إن كان بوسعي إيجاده. 425 00:29:34,416 --> 00:29:35,833 ‫نعم، ها نحن. 426 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 ‫صُنعت بدايةً من قبل "تكنو يونين". 427 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 ‫ووُضعت في المخازن لزمن طويل. 428 00:29:42,458 --> 00:29:45,916 ‫بحسب العنوان المتسلسل فإنها لم تصل ‫إلى "بلازير" عبر قسم شراء الآليين. 429 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 ‫كم هذا غريب... 430 00:29:48,166 --> 00:29:49,458 ‫كيف وصلت؟ 431 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 ‫أعاد المكتب الأمني شراءها. 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 ‫هل هذا غير مألوف؟ 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 ‫إنه غير قانوني. 434 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 ‫لا يُوجد سجل لهذه الصفقة في سجلات الحكومة. 435 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 ‫طُلب هؤلاء الآليون من قبل شخص ما. 436 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 ‫هل تعرف اسمه؟ 437 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 ‫رئيس الأمن لدينا. 438 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 ‫المفوّض "هيلغايت". 439 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 ‫تحقق من دورات كاميرات المراقبة ‫بحثاً عن أية أجوه شذوذ محتملة. 440 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 ‫أيها المفوّض، لدينا بعض الأسئلة لك. 441 00:30:28,291 --> 00:30:31,125 ‫آسف، يجب أن أتحقق من مزرعة البيانات ‫بحثاً عن أوجه الشذوذ. 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 ‫نعرف بأمر الـ"نيبنثيه". ‫والروبوتات النانوية. 443 00:30:34,458 --> 00:30:35,791 ‫لم تتعطّل. 444 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 ‫أنت برمجتها لإثارة الفوضى والهجوم. 445 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 ‫سترافقنا. 446 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 ‫لا يتحرك أحد! 447 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 ‫إن ضغطت على هذا المفتاح، 448 00:30:49,541 --> 00:30:54,291 ‫فسيعيد القوة العاملة الوديعة في الكوكب ‫إلى آليات قتالية 449 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 ‫ويطلقها على المواطنين الغافلين ‫في "بلازير"! 450 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 ‫لا تجبراني على هذا. 451 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 ‫لا مهرب لديك أيها المفوّض. 452 00:31:05,958 --> 00:31:06,916 ‫سلّم نفسك. 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 ‫أستسلم؟ 454 00:31:08,333 --> 00:31:10,041 ‫أنا لا أستسلم أبداً. 455 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 ‫لم أستسلم أمام "الجمهورية" الفاسدة، 456 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 ‫ولم أستسلم أمام "الإمبراطورية"، ‫ولن أستسلم أمامكما. 457 00:31:20,416 --> 00:31:21,500 ‫أنت انفصالي؟ 458 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 ‫الانفصالي هو مصطلح ازدرائي. 459 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 ‫أنا أدعم الديمقراطية. 460 00:31:28,541 --> 00:31:31,500 ‫كان الكونت "دوكو" شخصاً ذا رؤيا. 461 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 ‫مات قبل أوانه على يد الـ"جيداي"... 462 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 ‫السياسة. 463 00:31:49,166 --> 00:31:51,375 ‫حسناً، دعيني أحضره لك يا مولاتي. 464 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 ‫إنها رميتك يا عزيزتي. 465 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 ‫إصابة رباعية! 466 00:32:11,291 --> 00:32:13,083 ‫لم أر سلسلة كهذه في حياتي! 467 00:32:17,416 --> 00:32:19,625 ‫ماذا تفعلان مع المفوّض "هيلغايت"؟ 468 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 ‫وجدنا سبب "الأعطال" لديكم. 469 00:32:23,041 --> 00:32:24,208 ‫هل هذا صحيح؟ 470 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 ‫أخشى ذلك يا مولاتي. 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 ‫هذا مقزز. 472 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 ‫انظروا من يتكلّم. 473 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 ‫أستميحك عذراً. 474 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 ‫لم يعد هذا الكوكب كما كان منذ وصوله. 475 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 ‫يراودني شعور بأنك كنت تكرهني. 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 ‫خاب أملي فيك أيها المفوّض. 477 00:32:49,166 --> 00:32:50,708 ‫خدمت عائلتي جيداً. 478 00:32:50,791 --> 00:32:53,833 ‫لكن النقيب "بومبارديه" هو حب حياتي. 479 00:32:53,916 --> 00:32:56,208 ‫وأعرف أن نيته صافية. 480 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 ‫صحيح أنه ارتكب أخطاءً في الماضي، ‫لكن من منا لم يفعل؟ 481 00:33:01,416 --> 00:33:05,500 ‫ألا تُوجد فسحة صغيرة للمسامحة ‫في مجرّة شاسعة؟ 482 00:33:07,041 --> 00:33:10,375 ‫يؤسفني أنني خيبت أملك يا مولاتي. 483 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 ‫ربما أستطيع نيل ‫بعض من سماحة جلالتك يوماً ما. 484 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 ‫ربما. 485 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 ‫في الوقت الحاضر، ‫عليك العيش في المنفى على قمر "باراكوات". 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 ‫أما بالنسبة إليكما، اللايدي "بوكاتان كريز" ‫و"دين جارن" من "كونكورديا"، 487 00:33:42,666 --> 00:33:46,875 ‫فإنني أمنحكما حق مقابلة ‫قواتنا من القراصنة الماندالوريين. 488 00:33:47,666 --> 00:33:52,916 ‫كما أمنحكما كليكما أعلى شرف لدينا، ‫مفتاح "بلازير". 489 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 ‫أنتما موضع ترحيب دوماً في فردوسنا المقبب. 490 00:34:08,916 --> 00:34:10,000 ‫مولاتي. 491 00:34:10,875 --> 00:34:11,791 ‫مولاي. 492 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 ‫ولهذا الصغير، 493 00:34:15,916 --> 00:34:17,833 ‫أمنحه رتبة فارس. 494 00:34:23,041 --> 00:34:27,416 ‫أنت فارس ‫من رتبة الملوك المستقلين الأقدمين. 495 00:34:28,541 --> 00:34:32,583 ‫اذهبوا في سلام أيها الرحالة الشجعان. ‫إلى أن تتقاطع دروبنا مجدداً. 496 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 ‫مولاي. مولاتي. 497 00:34:49,666 --> 00:34:52,250 ‫نقترب الآن من حقل الهبوط 3. 498 00:34:52,791 --> 00:34:54,291 ‫إنهم ماندالوريون. 499 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 ‫أنت قائدتهم. 500 00:34:55,791 --> 00:34:57,333 ‫سيتبعونك. 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,916 ‫لم أعد قائدتهم. 502 00:35:02,666 --> 00:35:03,875 ‫"آكس ووفز" هو قائدهم. 503 00:35:04,916 --> 00:35:06,083 ‫ما هي خطتك إذاً؟ 504 00:35:10,166 --> 00:35:11,583 ‫سأعرف حين أصل إلى هناك. 505 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 ‫هل عدت للانضمام إلى المرتزقة؟ 506 00:35:55,625 --> 00:35:58,041 ‫جئت لأستعيد أسطولي. 507 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 ‫لم يعد أسطولك، أليس كذلك؟ 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 ‫أنا القائد الآن، وهذا يروق لي. 509 00:36:18,125 --> 00:36:22,666 ‫إذاً فأنا أتحداك، من محاربة لآخر. 510 00:36:28,416 --> 00:36:30,333 ‫هل تقبل تحديّ؟ 511 00:36:35,541 --> 00:36:36,625 ‫أقبل. 512 00:37:28,666 --> 00:37:29,958 ‫هل تستسلمين؟ 513 00:37:50,416 --> 00:37:51,583 ‫هل تستسلم؟ 514 00:37:52,791 --> 00:37:55,083 ‫لن تكوني القائدة الحقيقية لشعبنا أبداً. 515 00:37:56,208 --> 00:37:58,416 ‫ترفضين حتى أخذ الـ"داركسيبر" منه. 516 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 ‫هو من عليك تحديه. 517 00:38:03,666 --> 00:38:06,583 ‫أزهق الماندالوريون دماء بعضهم بما يكفي. 518 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 ‫الماندالوريون أقوى متحدين. 519 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 ‫لكن متعصباً واهماً يملك النصل. 520 00:38:28,083 --> 00:38:32,541 ‫وهو متعصب، يمكنني أن أضيف، ‫لا يملك قطرة دم ماندالورية في عروقه. 521 00:38:33,541 --> 00:38:36,666 ‫قبل "دين جارن" العقيدة ‫واختار أن يسير على السبيل، 522 00:38:37,666 --> 00:38:39,416 ‫تماماً كما فعل أجدادنا. 523 00:38:41,791 --> 00:38:45,375 ‫إنه ماندالوري مثلهم تماماً. 524 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 ‫وبالتأكيد مثلنا نحن أيضاً. 525 00:38:51,166 --> 00:38:52,750 ‫لكن بحسب عاداتنا، 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 ‫فإن حاكم "ماندالور" ‫يجب أن يملك الـ"داركسيبر". 527 00:38:56,625 --> 00:38:57,791 ‫إذاً فهي ستحصل عليه. 528 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 ‫هذا ملكك. 529 00:39:12,291 --> 00:39:15,875 ‫هذا ليس عطية تعطيها، مهما كانت نيتك صافية. 530 00:39:17,916 --> 00:39:19,666 ‫إنها ليست عطية. 531 00:39:24,000 --> 00:39:27,041 ‫أثناء استكشافي لـ"ماندالور"، ‫وقعت في الأسر. 532 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 ‫وأُخذ مني هذا النصل. 533 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 ‫أنقذتني "بوكاتان" وقتلت خاطفي. 534 00:39:36,083 --> 00:39:39,041 ‫هي هزمت العدو الذي هزمني. 535 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 ‫أليس هذا النصل من حقها؟ 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 ‫أليس من حقها؟ 537 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 ‫إنه كذلك. 538 00:40:17,875 --> 00:40:21,416 ‫أعيد هذا النصل إلى مالكته الشرعية. 539 00:43:59,166 --> 00:44:01,166 ‫ترجمة "باسل بشور" .RaYYaN...سحب وتعديل