1 00:00:07,750 --> 00:00:08,958 Jangan khawatir. 2 00:00:13,250 --> 00:00:14,292 Terima kasih. 3 00:00:15,833 --> 00:00:17,625 Kau bukan Mandalorian. 4 00:00:17,708 --> 00:00:19,125 Dia salah satu dari mereka. 5 00:00:19,250 --> 00:00:20,167 Mereka siapa? 6 00:00:20,250 --> 00:00:22,000 SEBELUMNYA 7 00:00:22,083 --> 00:00:23,375 Darksaber. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,625 Agar dia bisa memegang Darksaber lagi, 9 00:00:28,708 --> 00:00:31,083 harus dimenangkan dalam pertempuran. 10 00:00:33,292 --> 00:00:35,208 Bagaimana rencanamu merebut Mandalore? 11 00:00:35,292 --> 00:00:39,000 Saat aku kembali tanpa Darksaber, pasukanku sudah bubar. 12 00:00:39,083 --> 00:00:40,542 Di mana armada curiannya? 13 00:00:40,625 --> 00:00:43,542 Tersebar di galaksi sebagai tentara bayaran. 14 00:00:43,625 --> 00:00:45,333 Aku akan ke Mandalore. 15 00:00:46,542 --> 00:00:47,375 Tidak! 16 00:01:03,583 --> 00:01:05,667 Tanpa Creed, siapa kita? 17 00:01:05,750 --> 00:01:07,250 Apa yang kita bela? 18 00:01:08,125 --> 00:01:11,292 Bangsa kita tersebar seperti bintang di galaksi. 19 00:01:11,875 --> 00:01:15,083 Kau menyelamatkanku dan aku akan selalu berutang budi. 20 00:01:17,333 --> 00:01:18,792 Lepas helm-mu. 21 00:01:21,667 --> 00:01:24,458 Rakyat kita melenceng dari Ajaran, 22 00:01:25,333 --> 00:01:27,542 tak cukup hanya beberapa yang jalani. 23 00:01:29,625 --> 00:01:34,667 Bo-Katan Kryze akan pergi menjemput Mandalorian lain dalam pengasingan 24 00:01:34,750 --> 00:01:37,042 agar kita bisa bersatu kembali. 25 00:01:37,125 --> 00:01:38,958 Namun, dia menunjukkan wajahnya. 26 00:01:39,042 --> 00:01:41,792 Bo-Katan berjalan di dua dunia. 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,500 Dia bisa menyatukan semua suku. 28 00:01:45,625 --> 00:01:48,833 Saatnya merebut kembali Mandalore. 29 00:02:54,333 --> 00:02:57,208 {\an8}Aku menemukan cara memotong rute perdagangan di Trask. 30 00:02:57,292 --> 00:02:58,625 {\an8}Bagus. 31 00:02:58,708 --> 00:03:01,250 {\an8}Sensor melihat kapal Kekaisaran, Kapten. 32 00:03:01,333 --> 00:03:02,417 {\an8}Kekaisaran? 33 00:03:02,500 --> 00:03:04,042 {\an8}Bisa kita kalahkan? 34 00:03:04,958 --> 00:03:07,792 {\an8}Tidak. Pertahanannya terlalu kuat. 35 00:03:10,500 --> 00:03:12,792 {\an8}Hubungi pemimpin mereka. 36 00:03:36,917 --> 00:03:38,667 Salam, Teman-teman Kekaisaran. 37 00:03:39,417 --> 00:03:41,167 Kami kapal barang Quarren 38 00:03:41,250 --> 00:03:43,625 yang akan berbisnis di Mid Rim. 39 00:03:44,333 --> 00:03:47,917 Kami tak tahu ada panglima perang lokal yang perlu pembayaran. 40 00:03:51,417 --> 00:03:53,458 Aku bukan penjahat. 41 00:03:53,542 --> 00:03:54,792 Tentu saja. 42 00:03:54,875 --> 00:03:56,833 Bukan maksudku menyinggung. 43 00:03:56,917 --> 00:03:58,875 Basic bukan bahasa asliku. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Maksudku adalah kami tak mengetahui 45 00:04:02,167 --> 00:04:04,792 kehadiran Kekaisaran yang agung di sektor ini, 46 00:04:05,542 --> 00:04:07,708 kami akan senang membayar perlindunganmu. 47 00:04:11,917 --> 00:04:14,167 Kami juga bukan Kekaisaran. 48 00:04:16,708 --> 00:04:17,750 Kami Mandalorian. 49 00:04:18,833 --> 00:04:21,917 Sayangnya, tawaranmu terlambat. 50 00:04:22,958 --> 00:04:26,083 Kami sudah disewa untuk melacakmu, Kapten Shuggoth. 51 00:04:30,083 --> 00:04:32,167 Ini adalah tindakan perang. 52 00:04:32,250 --> 00:04:33,083 "Perang?" 53 00:04:34,792 --> 00:04:37,875 Kami kapal sewaan. Individu bayaran. 54 00:04:38,583 --> 00:04:42,542 Biayanya memang tinggi, tetapi kami sangat ahli dalam bidang kami. 55 00:04:43,208 --> 00:04:44,667 Juga setia. 56 00:04:45,792 --> 00:04:48,333 Makanya kami tidak bisa menerima tawaranmu. 57 00:04:48,417 --> 00:04:51,792 Kami sudah disewa oleh wizurai dari Mon Calamari 58 00:04:51,875 --> 00:04:55,208 yang sangat yakin bahwa kau sudah membawa kabur putranya. 59 00:04:56,083 --> 00:04:57,167 Itu bohong. 60 00:04:57,250 --> 00:04:59,792 Kami akhirnya berdamai dengan bangsa Calamari. 61 00:04:59,875 --> 00:05:02,417 Untuk apa membahayakan kedamaian dan kemakmuran? 62 00:05:02,500 --> 00:05:05,000 Kami sudah terlalu menderita akibat perang. 63 00:05:05,083 --> 00:05:06,750 Aku tidak bilang soal perang. 64 00:05:07,750 --> 00:05:09,042 Aku tahu itu demi cinta. 65 00:05:10,417 --> 00:05:11,917 Tugasku bukan menghakimi, 66 00:05:12,000 --> 00:05:14,667 tetapi menyelesaikan pekerjaan yang telah dibayar. 67 00:05:15,625 --> 00:05:18,958 Tidak. Aku tidak mau pergi. Tidak mau. 68 00:05:20,542 --> 00:05:21,542 Kami saling cinta. 69 00:05:21,625 --> 00:05:24,208 Maaf. Aku harus tetap membawamu pulang. 70 00:05:24,292 --> 00:05:26,833 Setelah itu, kau bisa berbuat sesukamu. 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,708 Baiklah, sekarang ayo cepat. 72 00:05:29,792 --> 00:05:32,333 Ada kontrak yang menunggu kita di Plazir-15. 73 00:05:34,500 --> 00:05:36,917 Aku tidak bisa kembali ke istana terkutuk itu. 74 00:05:37,000 --> 00:05:40,042 Jangan paksa kami merusak kapal bagus pacarmu. 75 00:05:40,125 --> 00:05:42,958 Kapten, tolong, bujuk dia. 76 00:05:44,125 --> 00:05:45,500 Kau harus ikut mereka. 77 00:05:46,167 --> 00:05:47,458 Tidak. Aku cinta padamu. 78 00:05:47,542 --> 00:05:48,667 Pergilah. 79 00:05:49,542 --> 00:05:52,583 Aku tidak bisa hancurkan semua upayaku demi cinta kekanakan. 80 00:05:52,667 --> 00:05:54,833 Apa hanya itu artiku bagimu? 81 00:05:54,917 --> 00:05:56,583 Bukan begitu maksudku. 82 00:05:57,500 --> 00:05:58,667 Namun, kau harus pergi. 83 00:05:59,667 --> 00:06:01,750 Kita tahu takdir tidak berpihak pada kita. 84 00:06:01,833 --> 00:06:04,292 Siapa yang peduli takdir? Aku cinta padamu. 85 00:06:05,792 --> 00:06:07,625 Aku akan selalu mencintaimu. 86 00:06:12,833 --> 00:06:14,000 Ikut kami, Pangeran. 87 00:06:14,083 --> 00:06:16,750 Kuatkan dirimu. Kita akan jumpa lagi. 88 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 Perjalanan kita panjang. 89 00:06:18,542 --> 00:06:20,458 Katanya Mandalorian itu terhormat. 90 00:06:20,542 --> 00:06:23,167 Memang, Nak. Harganya hanya beberapa kredit. 91 00:06:32,958 --> 00:06:35,750 Bagian 22 ORANG-ORANG SEWAAN 92 00:06:55,667 --> 00:06:56,833 Itu mereka. 93 00:07:07,458 --> 00:07:08,833 Armada yang besar. 94 00:07:09,667 --> 00:07:11,583 Butuh waktu lama untuk menyusunnya. 95 00:07:12,208 --> 00:07:14,625 Sebagian besarnya hasil tangkapan Kekaisaran. 96 00:07:14,708 --> 00:07:16,083 Pantas tampak tidak asing. 97 00:07:16,750 --> 00:07:19,458 Bisa sangat berguna saat merebut kembali Mandalore. 98 00:07:19,542 --> 00:07:21,708 Axe Woves pemimpin mereka sekarang. 99 00:07:23,125 --> 00:07:25,792 Kita harus bisa meyakinkan mereka untuk bergabung. 100 00:07:25,875 --> 00:07:27,625 Kira-kira kenapa mereka di sini? 101 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 Planet ini tidak ada di Daftar New Republic, 102 00:07:30,083 --> 00:07:34,000 jadi kurasa ini planet independen yang bayar mereka untuk perlindungan. 103 00:07:34,083 --> 00:07:36,917 Kurasa Woves tidak akan senang melihatmu. 104 00:07:37,000 --> 00:07:37,833 Ya. 105 00:07:39,958 --> 00:07:42,125 Aku akan mendarat di luar perimeter armada. 106 00:07:42,708 --> 00:07:44,750 Lebih baik jika kita masuk berjalan kaki. 107 00:07:47,083 --> 00:07:48,875 Selamat datang di Plazir-15. 108 00:07:48,958 --> 00:07:51,500 Satu-satunya demokrasi langsung di Outer Rim. 109 00:07:51,583 --> 00:07:53,500 Anda sudah ditentukan ke sebuah dok. 110 00:07:53,583 --> 00:07:56,167 Anda akan dipandu ke jalur yang ditentukan. 111 00:07:56,250 --> 00:07:58,292 Mengaktifkan panduan otomatis. 112 00:08:04,583 --> 00:08:05,542 Apa yang terjadi? 113 00:08:06,625 --> 00:08:08,500 Mereka mengambil alih kendali kapal. 114 00:08:10,792 --> 00:08:12,375 Kurasa kita akan jalan-jalan. 115 00:08:40,667 --> 00:08:42,125 Ini sangat menarik. 116 00:08:50,542 --> 00:08:52,208 Selamat datang di Plazir-15. 117 00:08:52,292 --> 00:08:54,458 Silakan menuju ke pod hyperloop Anda. 118 00:08:58,625 --> 00:09:02,000 Kenapa ada droid Kekaisaran di planet independen? 119 00:09:02,083 --> 00:09:03,292 Ini Outer Rim. 120 00:09:04,042 --> 00:09:06,042 Aku sendiri juga tidak tahu. 121 00:09:17,917 --> 00:09:20,500 Bawa kami ke dok terdekat dengan armada Mandalorian. 122 00:09:20,583 --> 00:09:23,000 Sesuai Pasal Sembilan Persetujuan Coruscant, 123 00:09:23,083 --> 00:09:25,292 izin harus diberikan dari Senat Tinggi 124 00:09:25,375 --> 00:09:29,208 untuk akses ke angkatan bela diri dalam zona perdamaian. 125 00:09:29,292 --> 00:09:31,667 Anda memberikan izin untuk memindai kode rantai? 126 00:09:40,250 --> 00:09:42,792 Din Djarin dan Bo-Katan Kryze. 127 00:09:42,875 --> 00:09:44,333 Kehadiran kalian diminta 128 00:09:44,417 --> 00:09:46,542 oleh pemimpin demokrasi planet... 129 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Sayangnya kami punya urusan mendesak. 130 00:09:48,833 --> 00:09:50,333 Mungkin lain kali. 131 00:09:50,417 --> 00:09:52,500 Jangan berusaha meninggalkan kendaraan. 132 00:09:52,583 --> 00:09:54,125 Ini bukan permintaan. 133 00:10:11,625 --> 00:10:13,750 Aku belum pernah ke sini. Kalau kau? 134 00:10:13,833 --> 00:10:15,250 Aku belum pernah dengar. 135 00:10:15,917 --> 00:10:18,708 Menurutmu kita harus bertempur untuk keluar dari sini? 136 00:10:18,792 --> 00:10:19,833 Lihat saja nanti. 137 00:10:45,083 --> 00:10:47,167 Bergabunglah! Ayo! 138 00:10:48,417 --> 00:10:49,708 Ini pesta. 139 00:10:51,167 --> 00:10:54,000 Mari! Semuanya, tamu istimewa. 140 00:10:54,083 --> 00:10:55,208 Mandalorian. 141 00:10:55,875 --> 00:10:59,208 Semoga kalian suka sekresi. Icip-iciplah sedikit. 142 00:10:59,292 --> 00:11:00,292 Mari, silakan. 143 00:11:01,875 --> 00:11:02,750 Sayang. 144 00:11:03,958 --> 00:11:05,167 Cintakah kau? 145 00:11:05,250 --> 00:11:06,083 Astaga. 146 00:11:06,167 --> 00:11:07,208 Ya. 147 00:11:08,958 --> 00:11:11,333 Mari kita bahas masalah besarnya. 148 00:11:11,417 --> 00:11:15,708 Aku dulu petugas perencanaan fasilitas di masa perang. 149 00:11:15,792 --> 00:11:18,500 Berkat Program Amnesti New Republic, 150 00:11:18,583 --> 00:11:21,292 aku bisa bantu membangun kembali Plazir-15. 151 00:11:21,375 --> 00:11:22,833 Kau anggota Kekaisaran? 152 00:11:23,500 --> 00:11:24,500 Dulunya. 153 00:11:25,292 --> 00:11:28,083 Plazir sangat menderita di bawah Kekaisaran. 154 00:11:28,625 --> 00:11:31,417 Suamiku ke sini sebagai bagian dari rehabilitasinya. 155 00:11:31,500 --> 00:11:35,875 Dia mengawasi pembangunan planet ini, tempat keluargaku menjadi bangsawan 156 00:11:35,958 --> 00:11:39,917 sejak pertama dihuni dan... kami jatuh cinta. 157 00:11:40,000 --> 00:11:43,708 Kita jatuh cinta. Sungguh. 158 00:11:46,125 --> 00:11:48,958 Boleh aku gendong bayinya? Kumohon? 159 00:11:50,125 --> 00:11:52,292 Dia tidak terlalu suka orang asing. 160 00:11:56,458 --> 00:12:00,042 Kau cepat sekali. Ya. 161 00:12:00,542 --> 00:12:03,458 Jadi, sudah saatnya planet kami memasuki era baru. 162 00:12:03,542 --> 00:12:07,208 Kami mengadakan pemilihan demokrasi langsung untuk pertama kalinya. 163 00:12:07,292 --> 00:12:09,750 Kami ini Keluarga Kerajaan dan pemimpin terpilih. 164 00:12:09,833 --> 00:12:13,792 Lalu kapal perang sewaan Mandalorian yang parkir di lapanganmu? 165 00:12:13,875 --> 00:12:15,875 Kami bayar mereka untuk perlindungan. 166 00:12:15,958 --> 00:12:18,250 Piagam kami melarang kami memiliki militer 167 00:12:18,333 --> 00:12:20,500 karena masa lalu suamiku di Kekaisaran. 168 00:12:21,333 --> 00:12:25,083 Namun karena ini, semua sumber daya dicurahkan ke pertumbuhan dan rakyat. 169 00:12:25,167 --> 00:12:27,500 Aku ingin bicara kepada orang-orang sewaanmu. 170 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Itu bisa diatur. 171 00:12:31,625 --> 00:12:33,625 Namun, ada satu syarat. 172 00:12:34,292 --> 00:12:35,208 Apa? 173 00:12:36,292 --> 00:12:38,042 Kau harus lihat pemandangannya. 174 00:12:40,667 --> 00:12:41,792 Sebelah sini. 175 00:12:41,875 --> 00:12:44,583 Kami segera kembali. Selamat makan, tidak usah berdiri. 176 00:12:44,667 --> 00:12:46,542 Ayo tunjukkan pemandangannya. 177 00:12:50,167 --> 00:12:51,708 Kami punya masalah. 178 00:12:51,792 --> 00:12:53,458 - Ya? - Masalah droid. 179 00:12:53,542 --> 00:12:55,000 "Masalah droid" seperti apa? 180 00:12:55,083 --> 00:12:57,292 - Rusak. - Kerusakan yang diatur. 181 00:12:57,375 --> 00:12:58,208 Kami rasa. 182 00:12:58,292 --> 00:12:59,750 Kenapa berpikir begitu? 183 00:12:59,833 --> 00:13:03,042 Droid Kekaisaran planet ini diprogram ulang untuk masa damai. 184 00:13:03,125 --> 00:13:04,708 Aku yang mengawasi programnya. 185 00:13:04,792 --> 00:13:07,875 Aku bisa jamin, mereka direhabilitasi untuk tujuan damai. 186 00:13:07,958 --> 00:13:09,292 - Khusus. - Kami kira. 187 00:13:09,375 --> 00:13:12,292 Memang benar, Sayang, aku sendiri yang mengawasinya. 188 00:13:12,375 --> 00:13:14,125 Kerusakan seperti apa? 189 00:13:14,208 --> 00:13:16,000 Awalnya tidak terlalu serius. 190 00:13:16,083 --> 00:13:19,042 Mendadak sering nyala mati. Penghapusan daftar tugas. 191 00:13:19,125 --> 00:13:20,125 Lalu memburuk. 192 00:13:20,208 --> 00:13:21,333 Kecelakaan lalin. 193 00:13:21,417 --> 00:13:23,750 Kegagalan alat berat yang menyebabkan cedera. 194 00:13:23,833 --> 00:13:25,917 - Serangan. - "Serangan"? 195 00:13:26,875 --> 00:13:29,292 Dengan hormat, apa hubungannya dengan kami? 196 00:13:30,542 --> 00:13:33,375 Konstabel kami kekurangan sarana menghadapi droid tempur. 197 00:13:33,458 --> 00:13:36,000 - "Droid tempur"? - Bekas droid tempur. 198 00:13:36,083 --> 00:13:38,167 Mereka direhabilitasi untuk tugas sipil. 199 00:13:38,250 --> 00:13:39,750 - Kami kira. - Memang benar. 200 00:13:39,833 --> 00:13:40,958 Jelas tidak. 201 00:13:41,042 --> 00:13:44,042 Garnisun Mandalorian di luar dinding kotamu 202 00:13:44,125 --> 00:13:46,250 bisa cepat mengalahkan droid tempurmu. 203 00:13:46,333 --> 00:13:49,000 - Itu masalahnya. - Apa? 204 00:13:49,083 --> 00:13:52,042 Piagam kami melarang pasukan mana pun masuk ke kota. 205 00:13:52,125 --> 00:13:54,958 Konstabel kami bahkan tidak boleh bawa blaster. 206 00:13:55,042 --> 00:13:56,708 Kau izinkan kami membawa senjata. 207 00:13:56,792 --> 00:13:58,250 Tepat sekali. 208 00:13:58,333 --> 00:14:01,000 Rakyat telah memilih kalau kami masyarakat majemuk. 209 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Kalian Mandalorian. 210 00:14:02,542 --> 00:14:06,000 Senjata dan zirah adalah hakiki bagi kebudayaan kalian, benar? 211 00:14:06,083 --> 00:14:07,167 Benar. 212 00:14:07,250 --> 00:14:09,000 Kalian paham arah pembicaraan ini? 213 00:14:09,917 --> 00:14:12,625 Kau ingin kami singkirkan masalah droid-mu. 214 00:14:12,708 --> 00:14:13,792 Tepat sekali. 215 00:14:14,792 --> 00:14:16,000 Sudah kuduga kalian mau. 216 00:14:16,083 --> 00:14:18,083 Tunggu. Kami tidak setuju membantumu. 217 00:14:18,167 --> 00:14:19,833 Kumohon, Putri Kryze. Yang Mulia. 218 00:14:19,917 --> 00:14:22,542 Ini bukan pekerjaan amal. 219 00:14:22,625 --> 00:14:25,333 Tidak seperti para saudaraku di luar dinding kotamu, 220 00:14:25,417 --> 00:14:26,458 aku bukan sewaan. 221 00:14:26,542 --> 00:14:28,750 Maaf kalau aku memberikan kesan begitu. 222 00:14:28,833 --> 00:14:33,333 Yang ingin kusampaikan adalah kuharap "wisata" ini 223 00:14:33,417 --> 00:14:37,375 akan dianggap sebagai langkah diplomatik antara dua planet kita. 224 00:14:37,458 --> 00:14:42,542 Malah, Plazir-15 akan mengakui resmi Mandalore sebagai sistem berdaulat 225 00:14:42,625 --> 00:14:45,583 dan mengajukan petisi ke New Republic untuk mengakuinya. 226 00:14:46,292 --> 00:14:49,750 Tentara bayaran itu, Kapten Axe Woves, bilang dia berpisah darimu 227 00:14:49,833 --> 00:14:52,917 arena kau berencana untuk memimpin Mandalore lagi. 228 00:14:53,875 --> 00:14:55,500 Rencana itu sudah ditinggalkan. 229 00:14:56,417 --> 00:14:58,375 Namun, penawarannya masih berlaku. 230 00:15:00,125 --> 00:15:01,250 Bagaimana menurutmu? 231 00:15:01,958 --> 00:15:04,042 Aku siap sejak kau bilang "droid tempur". 232 00:15:05,708 --> 00:15:09,667 Semua droid ini diprogram ulang untuk melayani masyarakat 233 00:15:09,750 --> 00:15:13,792 dari tumpukan robot Kekaisaran 234 00:15:13,875 --> 00:15:16,792 yang dijadwalkan untuk dijadikan rongsokan di Karthon. 235 00:15:18,417 --> 00:15:21,250 Program ulangnya berjalan sukses 236 00:15:22,583 --> 00:15:25,583 sampai suatu hari, suatu peristiwa... 237 00:15:34,750 --> 00:15:35,875 Lalu yang lainnya. 238 00:15:44,083 --> 00:15:47,167 Ini hanya kumpulan kecil kerusakan 239 00:15:47,250 --> 00:15:49,542 yang ditangkap kamera keamanan kami. 240 00:16:00,042 --> 00:16:01,417 Matikan mereka. 241 00:16:02,292 --> 00:16:03,292 Apa? 242 00:16:04,375 --> 00:16:06,000 Kenapa tak matikan saja mereka? 243 00:16:06,792 --> 00:16:08,000 Siapa yang berwenang? 244 00:16:08,792 --> 00:16:09,625 Aku. 245 00:16:10,625 --> 00:16:14,875 Ada sakelar mati darurat yang dimasukkan ke dalam sistem. 246 00:16:15,583 --> 00:16:17,792 - Tetapi... - Apa? 247 00:16:17,875 --> 00:16:22,542 Warga lebih memilih untuk menentang gangguan layanan droid. 248 00:16:22,625 --> 00:16:24,458 Mereka tidak bisa hidup tanpa droid. 249 00:16:24,542 --> 00:16:25,458 Kenapa begitu? 250 00:16:25,542 --> 00:16:28,792 Warga tidak perlu bekerja lagi 251 00:16:28,875 --> 00:16:32,167 dan bisa menghabiskan hari dalam rekreasi, 252 00:16:32,250 --> 00:16:36,667 seni, dan berpartisipasi dalam demokrasi langsung. 253 00:16:37,458 --> 00:16:43,375 Kalau kami matikan droid, warga kami tidak akan tahu cara bertahan hidup. 254 00:16:44,333 --> 00:16:46,792 Masyarakat kami akan hancur. 255 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 Lantas, kau ingin kami bagaimana? 256 00:16:49,042 --> 00:16:52,833 Cari tahu dan matikan droid liar yang tersisa, 257 00:16:52,917 --> 00:16:56,000 sampai kami bisa perbaiki masalahnya. 258 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Berikan daftarnya. 259 00:16:58,542 --> 00:16:59,583 Untuk itu, 260 00:16:59,667 --> 00:17:02,583 pergilah ke level bawah dan bicara kepada para Ugnaught. 261 00:17:03,375 --> 00:17:04,208 "Ugnaught"? 262 00:17:05,417 --> 00:17:06,333 Ugnaught. 263 00:17:10,417 --> 00:17:12,208 Lihat jadinya kalau andalkan droid? 264 00:17:12,292 --> 00:17:14,250 Kau anggap ini masalah pribadi? 265 00:17:14,333 --> 00:17:15,583 Hanya mengingatkan. 266 00:17:16,708 --> 00:17:19,042 Ayo selesaikan saja agar kita bisa pergi. 267 00:17:33,708 --> 00:17:35,500 Aku Bo-Katan Kryze. 268 00:17:35,583 --> 00:17:37,125 Siapa yang berwenang? 269 00:17:43,625 --> 00:17:46,000 Kami dikirim mewakili Dutchess 270 00:17:46,083 --> 00:17:49,500 dan Kapten Bombardier untuk membantu masalah droid. 271 00:17:53,125 --> 00:17:54,208 Halo? 272 00:17:55,625 --> 00:17:56,833 Tidak ada tanggapan. 273 00:17:59,375 --> 00:18:03,792 Aku Mandalorian Din Djarin, teman dari Ugnaught Kuiil. 274 00:18:04,500 --> 00:18:08,333 Tolong jawab pertanyaan kami dan bantu tugas kami. 275 00:18:08,917 --> 00:18:10,250 Sudah kuputuskan. 276 00:18:16,458 --> 00:18:20,375 Terima kasih atas keramahan kalian dan sudah berbagi meja. 277 00:18:20,458 --> 00:18:24,500 Kami ditugaskan untuk memburu dan menyingkirkan droid rusak. 278 00:18:24,583 --> 00:18:26,000 Tidak ada droid seperti itu. 279 00:18:27,417 --> 00:18:29,458 Kau mungkin belum dengar soal ini, 280 00:18:29,542 --> 00:18:33,042 tetapi droid-mu mengamuk di dunia atas. 281 00:18:33,125 --> 00:18:36,708 Tidak banyak yang kami tidak ketahui. 282 00:18:36,792 --> 00:18:39,917 Aula ini adalah sistem saraf pusat kota. 283 00:18:40,000 --> 00:18:43,708 Aku jamin, droid-droid ini tidak rusak. 284 00:18:43,792 --> 00:18:47,375 Warga telah disakiti oleh mesin-mesin yang rusak ini. 285 00:18:48,042 --> 00:18:51,333 Bukan itu yang terjadi. Sudah kuputuskan. 286 00:18:51,417 --> 00:18:54,292 Kami tidak mengatakan pekerjaanmu yang salah. 287 00:18:54,375 --> 00:18:58,167 Kisah keahlian bangsa Ugnaught dalam pembuatan droid sudah melegenda. 288 00:18:59,000 --> 00:19:02,333 Kami tahu Ugnaught dianggap spesies tergiat bekerja di galaksi. 289 00:19:03,875 --> 00:19:07,417 Sama seperti kalian, kami diberikan tugas. 290 00:19:07,500 --> 00:19:10,417 Kami akan menyelidiki insiden berbahaya itu. 291 00:19:10,500 --> 00:19:12,417 Kami hargai bantuanmu. 292 00:19:24,417 --> 00:19:27,375 Ini adalah lokasi droid yang kalian cari. 293 00:19:28,042 --> 00:19:29,250 Terima kasih. 294 00:19:29,333 --> 00:19:31,542 Kami berutang padamu. Sudah kuputuskan. 295 00:19:37,292 --> 00:19:38,375 Tadi itu kenapa? 296 00:19:38,458 --> 00:19:40,125 Aku pernah bersama Ugnaught. 297 00:19:40,208 --> 00:19:42,708 Ada cara tertentu berkomunikasi dengan mereka. 298 00:19:42,792 --> 00:19:45,417 Menuduh pekerjaan mereka rusak itu menghina. 299 00:19:46,375 --> 00:19:48,917 Mereka mengindikasikan ada kemungkinan 300 00:19:49,000 --> 00:19:51,167 peristiwa selanjutnya di dok bongkar muat. 301 00:19:51,250 --> 00:19:52,792 Seberapa yakin mereka? 302 00:19:52,875 --> 00:19:53,958 Sulit dijawab. 303 00:19:54,792 --> 00:19:57,125 Bangsa Ugnaught selalu tampak yakin. 304 00:19:58,000 --> 00:20:01,458 Hanya itu petunjuknya, sekalian saja kita melihat-lihat. 305 00:20:17,208 --> 00:20:20,250 Aku belum pernah melihat droid tempur sejak Perang Klon. 306 00:20:21,042 --> 00:20:22,250 Aku pernah. 307 00:20:22,917 --> 00:20:24,292 Ada yang mencurigakan? 308 00:20:25,958 --> 00:20:27,375 Semua tampak mencurigakan. 309 00:20:28,458 --> 00:20:29,500 Berhenti. 310 00:20:29,583 --> 00:20:33,250 Ini area terlarang. Kalian harus segera pergi dari sini. 311 00:20:33,333 --> 00:20:34,875 Kami punya pertanyaan. 312 00:20:35,667 --> 00:20:37,833 Tolong tunjukkan identitas kalian. 313 00:20:38,792 --> 00:20:42,542 Kami mewakili Dutchess untuk menyelidiki droid rusak. 314 00:20:42,625 --> 00:20:44,875 Ya, aku lihat laporannya. 315 00:20:46,167 --> 00:20:48,958 Jangan khawatir, aku sudah perintahkan seluruh pemuat 316 00:20:49,042 --> 00:20:52,792 menjalani protokol perawatan sebagai langkah keamanan. 317 00:20:52,875 --> 00:20:55,417 Sertifikasinya ada di fail. 318 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Aku takkan lakukan itu kalau jadi kau. 319 00:20:59,125 --> 00:21:01,333 - Kenapa? - Sebagai pencegahan. 320 00:21:02,417 --> 00:21:04,625 Fungsi dasar mereka adalah peperangan. 321 00:21:04,708 --> 00:21:06,417 Kupikir mereka baru diperiksa. 322 00:21:06,500 --> 00:21:07,625 Memang. 323 00:21:07,708 --> 00:21:09,500 Apa yang kau lakukan? 324 00:21:09,583 --> 00:21:11,208 Jadi, ini takkan ganggu mereka. 325 00:21:12,042 --> 00:21:13,042 Pak? 326 00:21:13,708 --> 00:21:17,792 Permisi! Pak! 327 00:21:29,042 --> 00:21:30,625 Sertifikasi ulang, ya? 328 00:21:30,708 --> 00:21:32,792 Seharusnya jangan ganggu mereka. 329 00:22:34,958 --> 00:22:35,833 Ayo terus! 330 00:22:55,500 --> 00:22:57,083 Ini TKP. 331 00:22:57,167 --> 00:22:58,708 Dilarang mendekat. 332 00:23:00,208 --> 00:23:01,708 Ini TKP. 333 00:23:01,792 --> 00:23:03,250 Dilarang mendekat. 334 00:23:04,958 --> 00:23:06,708 Ini TKP. 335 00:23:06,792 --> 00:23:08,208 Dilarang mendekat. 336 00:23:17,083 --> 00:23:18,542 Aku menemukan spark pad. 337 00:23:19,958 --> 00:23:21,250 Apa tulisannya? 338 00:23:23,042 --> 00:23:24,875 "The Resistor." 339 00:23:24,958 --> 00:23:26,500 Sepertinya bar droid. 340 00:23:31,708 --> 00:23:32,792 Ada alamatnya. 341 00:23:43,833 --> 00:23:45,667 Biar aku saja yang bicara. 342 00:23:45,750 --> 00:23:46,792 Kenapa? 343 00:23:46,875 --> 00:23:50,167 Karena aku ingin cepat dapat informasi dan pergi ke armada. 344 00:23:50,250 --> 00:23:52,292 Aku juga. Maksudmu apa? 345 00:23:53,583 --> 00:23:56,917 Kau menendangi droid sungguh tidak membantu. 346 00:23:57,000 --> 00:23:59,625 Kita jadi mengetahui mana yang rusak, bukan? 347 00:24:00,542 --> 00:24:03,458 Kau sudah lakukan caramu, sekarang giliranku, ya? 348 00:24:04,375 --> 00:24:05,708 Ini alamatnya. 349 00:24:42,458 --> 00:24:44,750 Tampaknya tak banyak kaum kita datang ke sini. 350 00:24:48,958 --> 00:24:50,292 Bisa aku bantu? 351 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Tergantung. Apakah ini Resistor? 352 00:24:53,958 --> 00:24:55,000 Ya, benar. 353 00:24:56,667 --> 00:24:59,792 Spark pad itu ditemukan pada droid tempur yang mengamuk. 354 00:24:59,875 --> 00:25:02,125 Kami membagikan banyak spark pad. 355 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Apa maksudmu? 356 00:25:03,458 --> 00:25:07,417 Ada serangkaian kerusakan yang mengarah pada bar ini. 357 00:25:07,500 --> 00:25:09,375 Kau bisa periksa izinku. 358 00:25:09,458 --> 00:25:12,250 Kami di sini sangat mematuhi Hierarki Planet... 359 00:25:12,333 --> 00:25:13,958 Kalau tidak mulai menjawab, 360 00:25:14,042 --> 00:25:17,083 aku akan cabut sirkuit memorimu dan kupotong-potong di lab. 361 00:25:22,542 --> 00:25:23,875 Jangan ada yang pergi. 362 00:25:26,708 --> 00:25:27,750 Bisa bicara? 363 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 Tunggu di tempat terlihat. 364 00:25:33,667 --> 00:25:35,042 Apa yang kau lakukan? 365 00:25:35,125 --> 00:25:38,083 Kau membuang waktu. Droid tidak bisa diajak berlogika. 366 00:25:38,167 --> 00:25:39,500 Perilaku mereka diprogram. 367 00:25:39,583 --> 00:25:41,250 Mereka hanya paham logika. 368 00:25:41,333 --> 00:25:43,458 Mereka diprogram tak menyakiti organik. 369 00:25:43,542 --> 00:25:44,792 Bagaimana hasilnya? 370 00:25:45,583 --> 00:25:47,042 Dengar, kau tidak membantu. 371 00:25:47,125 --> 00:25:49,917 Hanya karena kebetulan droid yang rusak datang ke sini, 372 00:25:50,000 --> 00:25:51,792 bukan berarti bar ini bersekongkol. 373 00:25:52,875 --> 00:25:54,083 Aku ingin membantu. 374 00:25:54,750 --> 00:25:56,708 Mau aku cabut sensor pendengaranmu juga? 375 00:25:56,792 --> 00:26:00,792 Kami khawatir kalau insiden buruk ini berlanjut, kami akan... 376 00:26:02,458 --> 00:26:03,292 Kalian akan apa? 377 00:26:03,375 --> 00:26:07,542 Ada kekhawatiran di antara pelangganku kalau kami akan diganti. 378 00:26:07,625 --> 00:26:08,917 Diganti apa? 379 00:26:09,000 --> 00:26:10,125 Manusia. 380 00:26:10,208 --> 00:26:13,208 Banyak dari kami sudah diperbarui dan diprogram ulang. 381 00:26:13,875 --> 00:26:16,625 Beberapa droid di Plazir berasal dari era Separatis. 382 00:26:16,708 --> 00:26:19,500 New Republic akan mengirimnya untuk dijadikan rongsokan. 383 00:26:19,583 --> 00:26:23,167 Namun di Plazir, mereka diberikan kesempatan kedua. 384 00:26:23,250 --> 00:26:25,833 Yah, bencana ini tidak membantu argumenmu. 385 00:26:25,917 --> 00:26:27,167 Tepat sekali. 386 00:26:27,250 --> 00:26:28,542 Kami butuh bantuanmu. 387 00:26:28,625 --> 00:26:32,000 Kami tidak mau diganti, masih banyak yang bisa kami berikan. 388 00:26:33,042 --> 00:26:34,708 Hidup manusia itu singkat. 389 00:26:35,417 --> 00:26:37,208 Permintaan mereka tidak banyak. 390 00:26:37,292 --> 00:26:39,125 Organik menciptakan kami. 391 00:26:40,042 --> 00:26:41,542 Setidaknya kami bisa bantu. 392 00:26:53,500 --> 00:26:56,875 Kau punya catatan apa yang dipesan masing-masing tersangka? 393 00:26:56,958 --> 00:26:58,958 Bukan begitu caranya. 394 00:26:59,042 --> 00:27:01,792 Tidak ada pilihan minuman, tidak seperti organik. 395 00:27:01,875 --> 00:27:04,083 Di sini, droid diberikan Nepenthé. 396 00:27:05,542 --> 00:27:06,917 Apa itu Nepenthé? 397 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 Itu pelumas kental yang melindungi terhadap keausan mekanis 398 00:27:10,583 --> 00:27:13,417 selagi mengirimkan sub-partikel yang memperbarui program. 399 00:27:13,500 --> 00:27:16,958 Jadi, Nepenthé memprogram ulang droid yang minum di sini? 400 00:27:17,042 --> 00:27:21,000 Itu menambal program saat perintah mainframe berubah. 401 00:27:30,583 --> 00:27:35,750 Tampaknya droid-droid yang rusak itu telah meminum set Nepenthé yang sama. 402 00:27:41,000 --> 00:27:44,250 Ini adalah sisa-sisa dari droid rusak yang terbaru. 403 00:28:01,375 --> 00:28:03,542 Kami mencari sub-partikel pemograman. 404 00:28:04,083 --> 00:28:06,250 Ya. Akan kupisahkan mereka. 405 00:28:09,625 --> 00:28:12,042 Baik. Ayo coba lihat apa ada hasilnya. 406 00:28:14,958 --> 00:28:17,083 Partikel itu jelas ada. 407 00:28:17,167 --> 00:28:19,292 Berapa kemungkinannya mereka masih aktif? 408 00:28:21,042 --> 00:28:21,958 Tiarap! 409 00:28:43,333 --> 00:28:44,500 Mereka masih aktif. 410 00:28:48,792 --> 00:28:50,292 Ini sub-partikelnya. 411 00:28:54,083 --> 00:28:55,417 - Aneh... - Apa? 412 00:28:56,833 --> 00:28:58,792 Ini nano-droid. 413 00:28:59,458 --> 00:29:01,458 Bagaimana nano-droid bisa masuk Nepenthé? 414 00:29:04,542 --> 00:29:05,792 Apa itu? 415 00:29:05,875 --> 00:29:07,000 Goresan? 416 00:29:07,750 --> 00:29:09,375 Hanya penyimpangan dalam logam. 417 00:29:09,458 --> 00:29:11,917 Mungkin batas kelenturan dalam skala ini. 418 00:29:13,292 --> 00:29:15,875 Bukan. Itu tulisan. 419 00:29:17,000 --> 00:29:18,333 Putar sudut pandangnya. 420 00:29:23,917 --> 00:29:24,958 Itu kode rantai. 421 00:29:25,625 --> 00:29:26,833 Kalau ada kode rantai, 422 00:29:26,917 --> 00:29:29,417 maka seharusnya kita bisa menentukan asalnya. 423 00:29:29,500 --> 00:29:30,417 Secara teori. 424 00:29:30,500 --> 00:29:32,417 Coba aku akan cari tahu dulu. 425 00:29:34,417 --> 00:29:35,833 Ya, ini dia. 426 00:29:36,500 --> 00:29:39,250 Mereka aslinya diproduksi oleh Techno Union. 427 00:29:39,333 --> 00:29:41,333 Sudah lama disimpan di gudang dingin. 428 00:29:42,458 --> 00:29:45,917 Menurut kodenya, tidak tiba di Plazir melalui Akuisisi Droid. 429 00:29:46,875 --> 00:29:48,083 Aneh sekali... 430 00:29:48,167 --> 00:29:49,458 Bagaimana tibanya? 431 00:29:50,458 --> 00:29:52,833 Mereka diminta oleh Kantor Keamanan. 432 00:29:53,625 --> 00:29:55,000 Apa itu tidak lazim? 433 00:29:56,458 --> 00:29:57,625 Ini ilegal. 434 00:29:58,375 --> 00:30:01,875 Tidak ada catatan transaksi ini dalam daftar pemerintah. 435 00:30:01,958 --> 00:30:05,208 Droid ini dipesan oleh satu orang. 436 00:30:05,875 --> 00:30:06,708 Ada namanya? 437 00:30:07,458 --> 00:30:09,250 Kepala keamanan kami. 438 00:30:10,833 --> 00:30:12,125 Komisaris Helgait. 439 00:30:19,750 --> 00:30:23,708 Cek siklus kamera keamanan untuk kemungkinan penyimpangan. 440 00:30:25,750 --> 00:30:28,208 Komisaris, kami punya pertanyaan untukmu. 441 00:30:28,292 --> 00:30:31,125 Maaf, aku harus mencari anomali di kumpulan data. 442 00:30:31,208 --> 00:30:34,375 Kami tahu tentang Nepenthé. Serta nano-droid. 443 00:30:34,458 --> 00:30:35,792 Mereka bukan rusak. 444 00:30:36,458 --> 00:30:39,000 Kau memprogram mereka untuk mengacau dan menyerang. 445 00:30:40,333 --> 00:30:41,500 Kau ikut kami. 446 00:30:44,958 --> 00:30:46,833 Semuanya berhenti! 447 00:30:47,708 --> 00:30:49,458 Kalau aku aktifkan sistem ini, 448 00:30:49,542 --> 00:30:54,292 semua droid tenaga kerja yang patuh akan kembali menjadi droid tempur 449 00:30:54,375 --> 00:30:59,500 dan melepaskan mereka ke warga Plazir yang tidak tahu apa-apa! 450 00:31:00,458 --> 00:31:02,708 Jangan paksa aku. 451 00:31:03,625 --> 00:31:05,250 Tak ada jalan keluar, Komisaris. 452 00:31:05,958 --> 00:31:06,917 Menyerahlah. 453 00:31:07,000 --> 00:31:08,250 Menyerah? 454 00:31:08,333 --> 00:31:10,042 Jangan harap. 455 00:31:11,000 --> 00:31:14,250 Aku tidak menyerah pada Republic yang korup, 456 00:31:14,333 --> 00:31:19,750 ataupun pada Kekaisaran, dan aku tidak akan menyerah padamu. 457 00:31:20,417 --> 00:31:21,500 Kau Separatis? 458 00:31:21,583 --> 00:31:24,208 Separatis hanyalah istilah merendahkan. 459 00:31:25,458 --> 00:31:27,875 Aku mendukung demokrasi. 460 00:31:28,542 --> 00:31:31,500 Count Dooku seorang visioner. 461 00:31:31,583 --> 00:31:35,208 Dia dihentikan di masa puncaknya oleh Jedi... 462 00:31:42,125 --> 00:31:43,125 Politik. 463 00:31:49,167 --> 00:31:51,375 Biar kuambilkan untukmu, Yang Mulia. 464 00:31:52,250 --> 00:31:53,583 Giliranmu, Sayang. 465 00:32:10,208 --> 00:32:11,208 Quadro-blast! 466 00:32:11,292 --> 00:32:13,083 Aku belum pernah lihat hasil itu! 467 00:32:17,417 --> 00:32:19,625 Apa yang kau lakukan dengan Helgait? 468 00:32:20,500 --> 00:32:22,958 Kami menemukan penyebab "kerusakan" -mu. 469 00:32:23,042 --> 00:32:24,208 Apa ini benar? 470 00:32:26,250 --> 00:32:29,458 Sayangnya begitu, Yang Mulia. 471 00:32:31,000 --> 00:32:32,250 Sungguh tercela. 472 00:32:32,333 --> 00:32:37,000 Itulah yang namanya maling teriak maling. 473 00:32:37,083 --> 00:32:38,375 Kau bilang apa tadi? 474 00:32:38,458 --> 00:32:43,000 Planet ini jadi tidak dikenali sejak dia tiba. 475 00:32:44,625 --> 00:32:46,375 Aku sudah merasa kau membenciku. 476 00:32:46,458 --> 00:32:48,500 Aku kecewa padamu, Komisaris. 477 00:32:49,167 --> 00:32:50,708 Kau telah melayani keluargaku. 478 00:32:50,792 --> 00:32:53,833 Namun, Kapten Bombardier adalah cintaku. 479 00:32:53,917 --> 00:32:56,208 Aku tahu hatinya jujur. 480 00:32:57,000 --> 00:33:00,708 Dia melakukan kesalahan di masa lalu, tetapi siapa yang tidak punya salah? 481 00:33:01,417 --> 00:33:05,500 Tidak ada ruang untuk sedikit ampunan di galaksi yang sangat luas ini? 482 00:33:07,042 --> 00:33:10,375 Maaf mengecewakanmu, Yang Mulia. 483 00:33:11,208 --> 00:33:18,125 Mungkin suatu hari aku bisa mendapatkan ampunan dari Yang Mulia. 484 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Mungkin. 485 00:33:20,208 --> 00:33:23,583 Untuk saat ini, kau harus hidup dalam pengasingan di bulan Paraqaat. 486 00:33:37,250 --> 00:33:42,583 Lalu untukmu, Lady Bo-Katan Kryze dan Din Djarin dari Concordia, 487 00:33:42,667 --> 00:33:46,875 aku berikan izin bertemu dengan Mandalorian bayaran kami. 488 00:33:47,667 --> 00:33:52,917 Aku juga berikan kepada kalian kehormatan tertinggi, Kunci Plazir. 489 00:34:05,375 --> 00:34:08,833 Kalian akan selalu diterima di surga berkubah kami. 490 00:34:08,917 --> 00:34:10,000 Yang Mulia. 491 00:34:10,875 --> 00:34:11,792 Tuan. 492 00:34:13,333 --> 00:34:15,125 Lalu kepada si kecil ini, 493 00:34:15,917 --> 00:34:17,833 kuberikan gelar kesatria. 494 00:34:23,042 --> 00:34:27,417 Kau sekarang adalah kesatria Ordo Kuno Perwalian Independen. 495 00:34:28,542 --> 00:34:32,583 Pergilah, pengembara berani. Sampai kita bertemu lagi. 496 00:34:33,250 --> 00:34:35,208 Tuan. Yang Mulia. 497 00:34:49,667 --> 00:34:52,250 Mendekati zona pendaratan tiga. 498 00:34:52,792 --> 00:34:54,292 Mereka Mandalorian. 499 00:34:54,375 --> 00:34:55,708 Kau pemimpin mereka. 500 00:34:55,792 --> 00:34:57,333 Mereka akan mengikutimu. 501 00:34:59,375 --> 00:35:00,917 Aku bukan pemimpin lagi, 502 00:35:02,667 --> 00:35:03,875 melainkan Axe Woves. 503 00:35:04,917 --> 00:35:06,083 Jadi, apa rencanamu? 504 00:35:10,167 --> 00:35:11,583 Aku akan tahu nanti. 505 00:35:51,500 --> 00:35:54,083 Kau kembali untuk bergabung dengan tentara bayaran? 506 00:35:55,625 --> 00:35:58,042 Aku datang untuk merebut kembali armadaku. 507 00:35:58,875 --> 00:36:02,125 Ini bukan armadamu lagi, bukan? 508 00:36:05,000 --> 00:36:08,875 Sekarang aku yang memimpin dan aku menyukainya. 509 00:36:18,125 --> 00:36:22,667 Aku menantangmu, antar sesama pendekar. 510 00:36:28,417 --> 00:36:30,333 Kau terima tantanganku? 511 00:36:35,542 --> 00:36:36,625 Ya. 512 00:37:28,667 --> 00:37:29,958 Apa kau menyerah? 513 00:37:50,417 --> 00:37:51,583 Apa kau menyerah? 514 00:37:52,792 --> 00:37:55,083 Kau tidak akan bisa menjadi pemimpin sejati. 515 00:37:56,208 --> 00:37:58,417 Kau tak mau mengambil Darksaber dari dia. 516 00:38:01,000 --> 00:38:03,583 Dia yang seharusnya kau tantang. 517 00:38:03,667 --> 00:38:06,583 Cukup darah Mandalorian yang tumpah karena kita sendiri. 518 00:38:18,958 --> 00:38:22,250 Mandalorian lebih kuat jika bersama. 519 00:38:24,083 --> 00:38:26,708 Namun, orang fanatik sesat yang memiliki pedangnya. 520 00:38:28,083 --> 00:38:32,542 Orang yang tidak punya setetes pun darah Mandalorian di tubuhnya. 521 00:38:33,542 --> 00:38:36,667 Din Djarin mengucapkan Creed dan memilih mengikuti Ajaran, 522 00:38:37,667 --> 00:38:39,417 seperti leluhur kita. 523 00:38:41,792 --> 00:38:45,375 Dia seorang Mandalorian sama seperti mereka. 524 00:38:47,917 --> 00:38:49,375 Jelas seperti kita juga. 525 00:38:51,167 --> 00:38:52,750 Namun, menurut ajaran kita, 526 00:38:52,833 --> 00:38:55,958 penguasa Mandalore harus memiliki Darksaber. 527 00:38:56,625 --> 00:38:57,792 Maka, ini miliknya. 528 00:39:09,458 --> 00:39:10,625 Ini milikmu. 529 00:39:12,292 --> 00:39:15,875 Itu bukan hadiah untuk diberikan, sebaik apa pun niatnya. 530 00:39:17,917 --> 00:39:19,667 Ini bukan hadiah. 531 00:39:24,000 --> 00:39:27,042 Saat menjelajahi Mandalore, aku tertangkap. 532 00:39:27,125 --> 00:39:29,250 Pedang ini diambil dariku. 533 00:39:30,708 --> 00:39:34,875 Bo-Katan menyelamatkanku dan membantai penangkapku. 534 00:39:36,083 --> 00:39:39,042 Dia mengalahkan musuh yang mengalahkanku. 535 00:39:44,375 --> 00:39:47,250 Kalau begitu, bukankah pedang ini jadi miliknya? 536 00:39:55,000 --> 00:39:56,958 Bukankah ini jadi miliknya? 537 00:40:07,125 --> 00:40:08,042 Itu miliknya. 538 00:40:17,875 --> 00:40:21,417 Aku kembalikan pedang ini kepada pemiliknya yang sah. 539 00:43:59,167 --> 00:44:01,167 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi