1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Karanlık Kılıç'ı nereden buldun?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Moff Gideon'ı yendim.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
Onu öldürdün mü?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
Hayır.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Ama sorgulama için
Yeni Cumhuriyet'e gönderildi,
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
suçlarının cezasını çekecek.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
İşlediği suçların cezası ölüm olmalı.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
bir kimsesizi kurtararak Öğreti'ye göre
en yüksek övgüyü hak ettin.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Şehirde bir inşaat patlaması yaşanıyor.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Sana kaplıcaların yakınından
bir kupon arsa verebilirim.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Ne diyorsun?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Senden iyi kanun adamı olur.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Yeni Cumhuriyet'ten
neden birini istemiyorsun?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Son istediğimiz şey
yine uzaktan yönetilmeye boyun eğmek.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Burada içeceğiz.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Burası artık bir okul.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Bu barı patronumun hazinesinden aldığın
payla inşa ettiğini unutmuşum.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Yargıç, burada bir sorun mu var?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Defol Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Seninle bir alıp veremediğim yok
Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Gemini teslim edersen canını bağışlarım.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Evlat.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Asla bir korsana güvenme.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Ticaret bölgesini nakliye istasyonlarının
yakınına taşımak üzere not düş.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Bu harika bir fikir Yüksek Yargıç.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Bir saniye,
demir yolunun iltisak hattı nerede?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
O alana epey sevkiyatta bulunacağız.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Bir saniye.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Korsanlar mı?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Yüksek Yargıç,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
yerleşim bölgesinin hava sahasını
ihlal eden bir korsan gemisi var.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Müzakerelere başlayayım mı?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Yok, hayır.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Onlara haraç verirsek
kötü emsal teşkil eder.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Tabii.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Size çağrı var efendim.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Vatandaşları güvenli bir yere götür.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Bunu ben hallederim.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Mühendisler, teşekkürler.
Sonra devam ederiz.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
O gemiyi gözüm bir yerden ısırmıştı.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Gözlerime inanamıyorum.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
Nevarro Ödül Avcıları Loncası Başkanı
Greef Karga'nın sesi bu
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
ama gördüğüm tek şey
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
kendi düğün ziyafeti için süslenmiş,
şımarık bir asilzade.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
O hâlde kulaklarına inan
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
ve sakın misafirperverliğimi
zayıflık olarak algılama.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Dümencimi soğukkanlılıkla öldürerek mi
misafirperverlik ettin?
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Hem de gezegeninde gardını indirmişken.
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
İlk o ateş etti.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Şimdi de ilk ben ateş edeceğim.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro artık
Yeni Cumhuriyet'in koruması altında.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Benim elimdeki bilgilere göre
Nevarro bağımsız bir gezegen.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Artık Moff Gideon'ın
koruması altında değilsin.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
Spinward devriyesi
buraya düzenli olarak uğrar.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
Yeni Cumhuriyet, Orta Yaka'yı bile
korsanlardan koruyamıyor.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Sabacc oynamıyoruz.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Blöf yaparak kurtulacağını sanma Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Sanmıştım ki...
- Sakın beni arama,
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
teslim olmak için hariç.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Yüksek Yargıç, kaçış kapsülü hazır.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Sizi fırlatma sahasına götüreyim.
- Şehrimi terk etmem.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Halkı güvenli bir yere götürmeliyiz.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Derhâl talimat ver. Hadi!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Tahliye edin. Alarm! Alarm!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Lütfen tahliye edin.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Lav yataklarına kaçın.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Alarm!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Bölüm 21 KORSAN
73
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Size bir mesaj geldi.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
Cihazı kullanabilir miyim?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Müsaadenle.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Teşekkürler.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Yüzbaşı Teva, Korsan Kral Gorian Shard'ın
saldırısına uğradık.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Sizden yardım isteyebileceğimi söylemiştiniz.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Yeni Cumhuriyet'ten yağmacıları
temizlemesi için devriye talep ediyorum.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Elzem olmasa istemezdim.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
Durum çok ciddi.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Gezegenin Shard'ın eline düşmesinden
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
ve onun burayı korsan üssüne
çevirmesinden korkuyorum.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Yazık.
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Nevarro kendi başının çaresine
bakar sanıyordum.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Mesajı Coruscant'a iletirim.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Müdahale etmek için izin isterim.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Coruscant haftalardır
çağrılara cevap vermiyor.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Her şeye yetişemiyorlar.
Asla vaktinde cevap gelmez.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
O hâlde oraya gider
onlarla bizzat konuşurum.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Karşılarına dikilince
görmezden gelemezler.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Tarzını sevdim.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Bol şans. İhtiyacın olacak.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Ben Yüzbaşı Teva, Albay Tuttle'a geldim.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Çok uzun sürmez.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Yok, hayır. Masanın o kısmına
daha fazla şey koyma.
97
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
Orası çalışma alanım.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Hey! Dur! Oraya giremezsin!
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Özür dilerim Albay.
Meşgul olduğunuzu söyledim...
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Sorun değil. Kalabilir.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Ama sen yaylan.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- Kimsiniz?
- Carson Teva. Adelphi Üssü'nden.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi mı? Evinden çok uzaktasın.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Nasıl yardımcı olabilirim?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Nevarro'nun korsan işgaline
müdahale etmek için yetki
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
ve Adelphi filosuna destek istiyorum.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro mu? Hiç duymadım.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Dış Yaka'da ufak bir gezegen.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
Bu mesajı bana
başkentin Yüksek Yargıç'ı gönderdi.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Yüzbaşı Teva, Korsan Kral Gorian Shard'ın
saldırısına uğradık.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Sizden yardım isteyebileceğimi söylemiştiniz.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Yeni Cumhuriyet'ten yağmacıları
temizlemesi için devriye talep...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Anlaşıldı. Endişe verici görünüyor.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Affedersiniz Albay.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Kantine iniyorum,
istediğiniz bir şey var mı?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Teşekkürler, şu an için yok.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Pardon, sen Dış Yaka'da
bulunmuştun, değil mi?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Nevarro diye bir yer duydun mu?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Duydum.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Hatta orada epey kaldım.
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Antlaşmayı henüz imzalamadılar.
Üye gezegen değiller.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Hiç iyi değil.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Ne önemi var ki?
Onları savunmasız bırakamayız.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Elbette bırakamayız.
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Ama üye gezegenlerden biriken taleplere
öncelik vermeliyiz.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Yeterli kaynak var mı, bilmiyorum.
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Hele de korsanlar için.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Bence bu münferit bir vaka değil.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro sokaklarında
Stormtrooper'ların kol gezdiği
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
ve havada
TIE Fighter'ların uçtuğu bildirildi.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Halk Moff Gideon'ın
şehri işgal ettiğinden bahsediyor.
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
Şimdi de bir korsan kral mı
aynı şeye kalkışıyor?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Bu vakalar bağlantılı olabilir.
- Bence biraz abartıyorsun.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Öyle mi? Oysa ben Moff Gideon'ın
mahkemeye çıkmadığını duydum.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Yüzbaşı, artık Asiler değiliz.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Bir yapılanmamız var.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Ben Talep Birimi'nde görevliyim.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
O yüzden talebine odaklanalım.
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Tamam, peki.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Nevarro'daki korsanlara müdahale için
yetki ve destek istiyorum efendim.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Belki de Nevarro'nun liderleri
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
Cumhuriyet antlaşmasını
imzalamanın önemini anlasa iyi olur.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Acı çekerek mi anlayacaklar?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
İmparatorluk düşünce tarzı gibi.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Yüzbaşı, haddini aşıyorsun.
- Önemli değil.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Bunları duymaya alışığım.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Yaşadıklarımdan öğrendiğim kadarıyla
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
ışığı görebilmek için
bakış açısını değiştirmek lazım.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Sen ve senin gibiler ışığı görmediniz ki.
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Yakalandınız.
- Hayır.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Azat edildim.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
Her hâlükârda bunu dikkatimize sunduğun
için teşekkürler Yüzbaşı.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Destek gönderebilir miyiz, bakarız.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Kusura bakma, elimizden gelen bu kadar.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Oralarda tehlikeli bir şey oluyor.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Tüm bu olaylar tesadüf olamaz.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
Sizi harekete geçirecek kadar büyüdüğünde
iş işten geçmiş olacak.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Nevarro halkı,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
kısa bir süre için burada kamp kuralım.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
Yardım yakında gelecek.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Çok yakında.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- Ne kadar yakında?
- Kim yardıma gelecek?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Ne malum?
164
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Yeni Cumhuriyet'e mesaj gönderdim.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Yardım yolda.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
İşte buldum.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Yüzbaşı Carson Teva, Adelphi Korucusu.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
İletmem gereken acil bir durum var.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Çek git Mavi Çocuk.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Yeni Cumhuriyet burada istenmiyor.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Habersiz geldiğim için özür dilerim
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
ama önceden irtibata geçseydim
gemimle atmosfere giremeden
173
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
burayı terk ederdiniz.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Bizi nasıl buldun?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Mandalorlular sır tutma becerileriyle
gurur duyar.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Neyse ki İsyan'daki
silah arkadaşlarımdan biri aranızda.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Sağ ol R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Sığınaktaki herkes
artık başka yere gitmek zorunda kalacak.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Ya da onu öldürürüz.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Bir yere kımıldama.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Bu adam bana iyilik etmişti,
şimdi ona olan borcumu ödeyeceğim.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Gidebilirsin Mavi.
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga bu holo-mesajı yolladı.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro korsan kuşatmasında.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Karga yardım istiyor.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Esas gelme sebebin ne?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Nevarro'yu yerle bir etmek üzereler.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
O hâlde hava taarruzu talep et.
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
Bizim savaşacak gemimiz bile yok.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Coruscant'ın umurunda değil.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga senin dostun.
Ölmesine göz yummazsın.
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
Bu işten senin çıkarın ne?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
Yeni Cumhuriyet, İmparatorluk'un
yeniden büyüdüğünü bilmeli.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
Korsan Kral'ın
parmağı olduğunu mu düşünüyorsun?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
Emin değilim
ama bu işte bir bit yeniği var.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Anlıyorum, bu senin kavgan değil.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Sadece haber vermeye geldim.
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
Dostun tehlikede,
bilmek istersin diye düşündüm.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Taşınacağınızı biliyorum
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
ama söz veriyorum,
yerinizi kimseye söylemeyeceğim.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Rahatsızlık verdim.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
E, ne düşünüyorsun?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Doğru söylüyor. Yardım etmeliyim.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Tek başına yapamazsın.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Pek çoğunuz Greef Karga'yı tanımıyorsunuz.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Tanıyanlarınız ise
Karga, Nevarro sokaklarında
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
bana tuzak kurduğunda
beni kurtarmak için onunla savaşmıştı.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
O zamandan beri Karga çok değişti,
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
hatta beni ve himayemdeki kimsesizi
kurtarmak için hayatını tehlikeye attı.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Çok geç olmadan Nevarro'yu kurtarmak üzere
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
hep beraber harekete geçmeyi öneriyorum.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Aslında sizden bunu isteyecek yüzüm yok.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Ancak...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Ancak...
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
Topluluğumuzun üyelerini katleden düşman
İmparatorluk askeriydi,
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
Greef Karga'nın ödül avcıları değildi.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga
artık Nevarro'nun Yüce Yargıç'ı
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
ve bağımsız gezegeninde bana
bir toprak parçası vermeyi teklif etti.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Belki de artık bize kapılarını açan
bir dünyada, eskisi gibi,
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
saklanmadan yaşama vaktimiz geldi.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Böylelikle kültürümüz yeniden canlanır
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
ve çocuklarımız gün ışığında oynamanın
nasıl olduğunu hisseder.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Başka söz almak isteyen var mı?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Artık karar onların.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Ben konuşmak istiyorum.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
O gece Nevarro'daydım.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Greef Karga ve avcılarına karşı savaştım.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Bizi lağımlarda kovalayan
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
İmparatorluk kasaplarının
kardeşlerimi öldürdüğünü gördüm.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Sırf şu minik kimsesizi kurtarmak için
niceleri canını feda etti.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Şimdi yine fedakârlık yapmamız isteniyor.
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Kendimize sormamız gereken soru şu,
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
"Niye?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"Niye bir kez daha
hayatlarımızı tehlikeye atalım?"
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Çünkü biz Mandalorluyuz.
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
Bu adamla ters düştüğüm oldu
ama o, oğlum için canını tehlikeye attı.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Bo-Katan Kryze ise
hepimiz pes ettiğimiz hâlde
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
çocuğumdan umudunu kesmedi.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Şimdi bu ikisi, daha parlak
bir gelecek için savaşmamızı istiyor,
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
onlarla omuz omuza savaşmaya ben hazırım.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Yol budur.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Yol budur.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Yol budur.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Bu gemi Kom'rk Sınıfı avcı-nakil aracı.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Sizi bu gemiden bırakacağım
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
ve ufak bir askerî birlik olarak
hareket edeceksiniz.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin'le birlikte
havadan destek sağlayacağız.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Herkes plana uyarsa
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
bizden sayıca üstün düşmanı
gafil avlayarak yenebiliriz.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Korsan Kral Gorian Shard,
içinde avcı filosu taşıyan Cumulus sınıfı
251
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
bir korsan gemisinin dümeninde.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Hava bombardımanı kabiliyeti var.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1, korsan gemisiyle avcılarının
dikkatini dağıtırken
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
biz de kurtarma operasyonuna başlayacağız.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro bağımsız bir gezegen
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
ve artık ne eski İmparatorluk'un
ne de Yeni Cumhuriyet'in himayesinde.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
İşte bu özgürlük, oraya yerleşmenizi
cazip kılan yegâne şey.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Bir zamanlar orada
lağımlarda saklanarak yaşıyordunuz.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Ama şimdi kahraman olabilirsiniz.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Kaptan, iskele baş omuzlukta
bir starfighter var.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Bu gelen Mandalorlu.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Herkes küpeştelere.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Avcılar kalksın.
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Peşine düşün!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Buraya dönmen büyük cesaret Mandalorlu.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Vurun şu gemiyi!
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Anlaşıldı.
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Yardım için sağ ol Mando.
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Toprak teklifini
kabul etmeye karar verdim.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Dikkatli ol dostum.
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Korsanlara karşı ona birsin.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Bu oranı sevdim.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Hiç şüphem yok.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Korsan gemisi peşime takıldı. Meydan boş.
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Atlama noktasına geliyoruz.
276
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Birinci tim, atlamaya hazır ol.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Birinci tim atladı.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Burası temiz. Tim İki, geldiniz mi?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Tim İki, avluya ilerliyoruz.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Kaçmasına izin vermeyin!
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
N-1'ın peşindeyim.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, konum bildir.
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Lav yataklarının üstündeyim,
avcılar peşimde.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Harekete geçebilirsin.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Bir gemi daha var Kaptan.
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Kom'rk Sınıfı avcı-nakil aracı.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Bir motorumuzu vurdu.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Vane ve diğer avcılara söyle,
karşı taarruza geçsinler.
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Onlar Mandalorlu'nun peşinde.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
O zaman geri gelsinler!
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Bu sefer elimden kurtulamayacaksın.
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, cevap ver. Starfighter yemmiş.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Tali taarruz var.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Korsan gemisine dönün.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Pusu olabilir, siper al.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Arkamızda.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Etrafımız sarıldı.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Gauntlet'a ateş ediyorum.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Üstünde.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Altında.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Bir motor daha gitti,
kalkanları kaybediyoruz.
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Temiz. İlerleyin!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Beni izleyin!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- İleri.
- Mevkinize geçin.
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
Hadi, çabuk!
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Sadece bir avcımız kaldı Kaptan.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Sana hizmet etmek büyük zevkti Kaptan
ama burada yollarımız ayrılıyor.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, seni ödlek.
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Efendim, tek motorumuz kaldı.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Geri çekilmeliyiz.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Hayatta olmaz.
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Aşağıya ateş açın!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Halkı hedef alıyor.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Gemisini düşürmeliyiz.
Kalan motoru hedef al.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Kurtulduk! Yaşasın!
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Teşekkürler. Sağ olun, var olun.
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
Hepinize teşekkür ederim,
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
özellikle de Mandalorlu kurtarıcılarımıza.
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
Bu gezegen size ilelebet borçludur.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorlular, bir zamanlar
karşı saflarda olsak da
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
artık bunlar mazide kaldı.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Bugünden itibaren
ben Yargıç Greef Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Yüksek Yargıç efendim.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Ben Yüksek Yargıç Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
batıdaki lav yataklarından
Bulloch Kanyonu'na kadar olan toprakları
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
siz güzel Mandalorlulara veriyorum.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Ana vatanınızı kaybetmiş olsanız da
artık burada bir yuvanız var.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Hoş geldiniz.
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Hoş geldiniz!
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Hoş geldiniz ve teşekkürler.
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
Silahtar seninle konuşmak istiyor.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Eskiden burası bizim Tav Ocağı'mızdı.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Mandalore'daki büyük Tav Ocağı'nı gördüm.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Onu çok iyi hatırlıyorum.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Büyüktü, gösterişliydi
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
ve ocaktan yüz çekicin sesi yükselirdi.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Buradaki ise çok basitti.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Ama her ikisi de tav ocağıydı.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Aynı amaca hizmet ettiler.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Kaskını çıkar.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Ama...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Rütbeme saygı duyuyor musun?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Duyuyorum.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Kaskını çıkar.
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
İnsanımız Yol'dan saptı
ve birkaçımızın Yol'da yürümesi yetmez.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Hep birlikte yürümeliyiz.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Yol budur.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Yol'u birlikte yürümeliyiz.
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Tüm Mandalorlular olarak.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Anlıyorum.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Bana Mythosaur'un
sadece efsanelerde yaşadığı öğretildi
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
ama sen onu gördün.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Bu önümüzde yeni bir çağ
olduğunun göstergesi.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalorlular bir araya gelmeli.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Sen iki tarafta da bulundun.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Halkımızı birleştirecek kişi sensin.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze, sürgündeki diğer
Mandalorluları buraya getirmeye gidiyor,
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
böylelikle yeniden birlik olacağız.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Ama yüzünü gösteriyor.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan iki dünyada da yürüyor.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Bu sayede
tüm klanları bir araya getirebilir.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Mandalore'u geri alma vakti geldi.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Yüzbaşı Teva'dan Teğmen Reed'e.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed'den Teva'ya.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Bir Lambda mekiği enkazı buldum.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Gövdesinde delik açılmış.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
Saldırıya uğradığına dair işaretler var.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Bölgeden ihbar yapılmış mı?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Bir aracın kaybolduğu bildirilmiş.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Ama detaylar gizli.
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, sondayı yolla.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Sana bir aktarıcı sinyali yolluyorum.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Merkez karargâhtaki
uçuş kayıtlarıyla karşılaştırsana.
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Yeni Cumhuriyet mahkûm nakliye aracıymış.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Kalkış zamanına bak.
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Vay canına.
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Moff Gideon'ın
nakil zamanlarıyla örtüşüyor.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Biliyordum.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Mahkemeye gitmedi.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Kurtulan yok gibi görünüyor.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
Moff Gideon'ın cesedi de yok.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Bu, kurtarma operasyonuydu.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Peki kim yaptı?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Tarıyorum.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Tek gördüğüm uçuş ekibinin cesetleri.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Sanki kabin duvarına saplanmış
bir şey var.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Oraya yaklaş.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Beskar alaşımı parçası.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Nasıl yani, Moff Gideon'ı
Mandalorlular mı kaçırmış?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro