1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Karanlık Kılıç'ı nereden buldun? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Moff Gideon'ı yendim. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 Onu öldürdün mü? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 Hayır. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Ama sorgulama için Yeni Cumhuriyet'e gönderildi, 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 suçlarının cezasını çekecek. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 İşlediği suçların cezası ölüm olmalı. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 bir kimsesizi kurtararak Öğreti'ye göre en yüksek övgüyü hak ettin. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Şehirde bir inşaat patlaması yaşanıyor. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Sana kaplıcaların yakınından bir kupon arsa verebilirim. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Ne diyorsun? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Senden iyi kanun adamı olur. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Yeni Cumhuriyet'ten neden birini istemiyorsun? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Son istediğimiz şey yine uzaktan yönetilmeye boyun eğmek. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Burada içeceğiz. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Burası artık bir okul. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Bu barı patronumun hazinesinden aldığın payla inşa ettiğini unutmuşum. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Yargıç, burada bir sorun mu var? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Defol Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Seninle bir alıp veremediğim yok Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Gemini teslim edersen canını bağışlarım. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Evlat. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Asla bir korsana güvenme. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Ticaret bölgesini nakliye istasyonlarının yakınına taşımak üzere not düş. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Bu harika bir fikir Yüksek Yargıç. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Bir saniye, demir yolunun iltisak hattı nerede? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 O alana epey sevkiyatta bulunacağız. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Bir saniye. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Korsanlar mı? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Yüksek Yargıç, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 yerleşim bölgesinin hava sahasını ihlal eden bir korsan gemisi var. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 Müzakerelere başlayayım mı? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Yok, hayır. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Onlara haraç verirsek kötü emsal teşkil eder. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Tabii. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Size çağrı var efendim. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Vatandaşları güvenli bir yere götür. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Bunu ben hallederim. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Mühendisler, teşekkürler. Sonra devam ederiz. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 O gemiyi gözüm bir yerden ısırmıştı. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Gözlerime inanamıyorum. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Nevarro Ödül Avcıları Loncası Başkanı Greef Karga'nın sesi bu 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 ama gördüğüm tek şey 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 kendi düğün ziyafeti için süslenmiş, şımarık bir asilzade. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 O hâlde kulaklarına inan 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 ve sakın misafirperverliğimi zayıflık olarak algılama. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Dümencimi soğukkanlılıkla öldürerek mi misafirperverlik ettin? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Hem de gezegeninde gardını indirmişken. 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 İlk o ateş etti. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Şimdi de ilk ben ateş edeceğim. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Bunun iyi bir fikir olduğuna emin misin? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro artık Yeni Cumhuriyet'in koruması altında. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Benim elimdeki bilgilere göre Nevarro bağımsız bir gezegen. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Artık Moff Gideon'ın koruması altında değilsin. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 Spinward devriyesi buraya düzenli olarak uğrar. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 Yeni Cumhuriyet, Orta Yaka'yı bile korsanlardan koruyamıyor. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Sabacc oynamıyoruz. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Blöf yaparak kurtulacağını sanma Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Sanmıştım ki... - Sakın beni arama, 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 teslim olmak için hariç. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Yüksek Yargıç, kaçış kapsülü hazır. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Sizi fırlatma sahasına götüreyim. - Şehrimi terk etmem. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Halkı güvenli bir yere götürmeliyiz. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Derhâl talimat ver. Hadi! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Tahliye edin. Alarm! Alarm! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Lütfen tahliye edin. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Lav yataklarına kaçın. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Alarm! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Bölüm 21 KORSAN 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Size bir mesaj geldi. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 Cihazı kullanabilir miyim? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Müsaadenle. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Teşekkürler. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Yüzbaşı Teva, Korsan Kral Gorian Shard'ın saldırısına uğradık. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Sizden yardım isteyebileceğimi söylemiştiniz. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Yeni Cumhuriyet'ten yağmacıları temizlemesi için devriye talep ediyorum. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Elzem olmasa istemezdim. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 Durum çok ciddi. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Gezegenin Shard'ın eline düşmesinden 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 ve onun burayı korsan üssüne çevirmesinden korkuyorum. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Yazık. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Nevarro kendi başının çaresine bakar sanıyordum. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Mesajı Coruscant'a iletirim. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Müdahale etmek için izin isterim. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Coruscant haftalardır çağrılara cevap vermiyor. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Her şeye yetişemiyorlar. Asla vaktinde cevap gelmez. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 O hâlde oraya gider onlarla bizzat konuşurum. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Karşılarına dikilince görmezden gelemezler. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Tarzını sevdim. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Bol şans. İhtiyacın olacak. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Ben Yüzbaşı Teva, Albay Tuttle'a geldim. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Çok uzun sürmez. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Yok, hayır. Masanın o kısmına daha fazla şey koyma. 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 Orası çalışma alanım. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Hey! Dur! Oraya giremezsin! 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Özür dilerim Albay. Meşgul olduğunuzu söyledim... 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 Sorun değil. Kalabilir. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Ama sen yaylan. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - Kimsiniz? - Carson Teva. Adelphi Üssü'nden. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi mı? Evinden çok uzaktasın. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Nasıl yardımcı olabilirim? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Nevarro'nun korsan işgaline müdahale etmek için yetki 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 ve Adelphi filosuna destek istiyorum. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro mu? Hiç duymadım. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Dış Yaka'da ufak bir gezegen. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 Bu mesajı bana başkentin Yüksek Yargıç'ı gönderdi. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Yüzbaşı Teva, Korsan Kral Gorian Shard'ın saldırısına uğradık. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Sizden yardım isteyebileceğimi söylemiştiniz. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Yeni Cumhuriyet'ten yağmacıları temizlemesi için devriye talep... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Anlaşıldı. Endişe verici görünüyor. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Affedersiniz Albay. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Kantine iniyorum, istediğiniz bir şey var mı? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Teşekkürler, şu an için yok. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Pardon, sen Dış Yaka'da bulunmuştun, değil mi? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Nevarro diye bir yer duydun mu? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Duydum. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Hatta orada epey kaldım. 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Antlaşmayı henüz imzalamadılar. Üye gezegen değiller. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Hiç iyi değil. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Ne önemi var ki? Onları savunmasız bırakamayız. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Elbette bırakamayız. 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Ama üye gezegenlerden biriken taleplere öncelik vermeliyiz. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Yeterli kaynak var mı, bilmiyorum. 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Hele de korsanlar için. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Bence bu münferit bir vaka değil. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro sokaklarında Stormtrooper'ların kol gezdiği 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 ve havada TIE Fighter'ların uçtuğu bildirildi. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Halk Moff Gideon'ın şehri işgal ettiğinden bahsediyor. 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 Şimdi de bir korsan kral mı aynı şeye kalkışıyor? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Bu vakalar bağlantılı olabilir. - Bence biraz abartıyorsun. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 Öyle mi? Oysa ben Moff Gideon'ın mahkemeye çıkmadığını duydum. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Yüzbaşı, artık Asiler değiliz. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Bir yapılanmamız var. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Ben Talep Birimi'nde görevliyim. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 O yüzden talebine odaklanalım. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Tamam, peki. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Nevarro'daki korsanlara müdahale için yetki ve destek istiyorum efendim. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Belki de Nevarro'nun liderleri 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 Cumhuriyet antlaşmasını imzalamanın önemini anlasa iyi olur. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Acı çekerek mi anlayacaklar? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 İmparatorluk düşünce tarzı gibi. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Yüzbaşı, haddini aşıyorsun. - Önemli değil. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Bunları duymaya alışığım. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Yaşadıklarımdan öğrendiğim kadarıyla 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 ışığı görebilmek için bakış açısını değiştirmek lazım. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Sen ve senin gibiler ışığı görmediniz ki. 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Yakalandınız. - Hayır. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Azat edildim. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 Her hâlükârda bunu dikkatimize sunduğun için teşekkürler Yüzbaşı. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Destek gönderebilir miyiz, bakarız. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Kusura bakma, elimizden gelen bu kadar. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Oralarda tehlikeli bir şey oluyor. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Tüm bu olaylar tesadüf olamaz. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 Sizi harekete geçirecek kadar büyüdüğünde iş işten geçmiş olacak. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Nevarro halkı, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 kısa bir süre için burada kamp kuralım. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 Yardım yakında gelecek. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Çok yakında. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - Ne kadar yakında? - Kim yardıma gelecek? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Ne malum? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Yeni Cumhuriyet'e mesaj gönderdim. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Yardım yolda. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 İşte buldum. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Yüzbaşı Carson Teva, Adelphi Korucusu. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 İletmem gereken acil bir durum var. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Çek git Mavi Çocuk. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Yeni Cumhuriyet burada istenmiyor. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Habersiz geldiğim için özür dilerim 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 ama önceden irtibata geçseydim gemimle atmosfere giremeden 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 burayı terk ederdiniz. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Bizi nasıl buldun? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Mandalorlular sır tutma becerileriyle gurur duyar. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Neyse ki İsyan'daki silah arkadaşlarımdan biri aranızda. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Sağ ol R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Sığınaktaki herkes artık başka yere gitmek zorunda kalacak. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Ya da onu öldürürüz. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Bir yere kımıldama. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Bu adam bana iyilik etmişti, şimdi ona olan borcumu ödeyeceğim. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Gidebilirsin Mavi. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga bu holo-mesajı yolladı. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro korsan kuşatmasında. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Karga yardım istiyor. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Esas gelme sebebin ne? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Nevarro'yu yerle bir etmek üzereler. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 O hâlde hava taarruzu talep et. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 Bizim savaşacak gemimiz bile yok. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Coruscant'ın umurunda değil. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga senin dostun. Ölmesine göz yummazsın. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 Bu işten senin çıkarın ne? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 Yeni Cumhuriyet, İmparatorluk'un yeniden büyüdüğünü bilmeli. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 Korsan Kral'ın parmağı olduğunu mu düşünüyorsun? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 Emin değilim ama bu işte bir bit yeniği var. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Anlıyorum, bu senin kavgan değil. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Sadece haber vermeye geldim. 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 Dostun tehlikede, bilmek istersin diye düşündüm. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Taşınacağınızı biliyorum 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 ama söz veriyorum, yerinizi kimseye söylemeyeceğim. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Rahatsızlık verdim. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 E, ne düşünüyorsun? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Doğru söylüyor. Yardım etmeliyim. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Tek başına yapamazsın. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Pek çoğunuz Greef Karga'yı tanımıyorsunuz. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Tanıyanlarınız ise Karga, Nevarro sokaklarında 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 bana tuzak kurduğunda beni kurtarmak için onunla savaşmıştı. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 O zamandan beri Karga çok değişti, 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 hatta beni ve himayemdeki kimsesizi kurtarmak için hayatını tehlikeye attı. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Çok geç olmadan Nevarro'yu kurtarmak üzere 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 hep beraber harekete geçmeyi öneriyorum. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Aslında sizden bunu isteyecek yüzüm yok. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Ancak... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Ancak... 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 Topluluğumuzun üyelerini katleden düşman İmparatorluk askeriydi, 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 Greef Karga'nın ödül avcıları değildi. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga artık Nevarro'nun Yüce Yargıç'ı 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 ve bağımsız gezegeninde bana bir toprak parçası vermeyi teklif etti. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Belki de artık bize kapılarını açan bir dünyada, eskisi gibi, 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 saklanmadan yaşama vaktimiz geldi. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Böylelikle kültürümüz yeniden canlanır 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 ve çocuklarımız gün ışığında oynamanın nasıl olduğunu hisseder. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Başka söz almak isteyen var mı? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Artık karar onların. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Ben konuşmak istiyorum. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 O gece Nevarro'daydım. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Greef Karga ve avcılarına karşı savaştım. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Bizi lağımlarda kovalayan 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 İmparatorluk kasaplarının kardeşlerimi öldürdüğünü gördüm. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Sırf şu minik kimsesizi kurtarmak için niceleri canını feda etti. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Şimdi yine fedakârlık yapmamız isteniyor. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Kendimize sormamız gereken soru şu, 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 "Niye? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "Niye bir kez daha hayatlarımızı tehlikeye atalım?" 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Çünkü biz Mandalorluyuz. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 Bu adamla ters düştüğüm oldu ama o, oğlum için canını tehlikeye attı. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Bo-Katan Kryze ise hepimiz pes ettiğimiz hâlde 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 çocuğumdan umudunu kesmedi. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Şimdi bu ikisi, daha parlak bir gelecek için savaşmamızı istiyor, 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 onlarla omuz omuza savaşmaya ben hazırım. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Yol budur. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Yol budur. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Yol budur. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Bu gemi Kom'rk Sınıfı avcı-nakil aracı. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Sizi bu gemiden bırakacağım 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 ve ufak bir askerî birlik olarak hareket edeceksiniz. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin'le birlikte havadan destek sağlayacağız. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Herkes plana uyarsa 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 bizden sayıca üstün düşmanı gafil avlayarak yenebiliriz. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Korsan Kral Gorian Shard, içinde avcı filosu taşıyan Cumulus sınıfı 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 bir korsan gemisinin dümeninde. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Hava bombardımanı kabiliyeti var. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1, korsan gemisiyle avcılarının dikkatini dağıtırken 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 biz de kurtarma operasyonuna başlayacağız. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro bağımsız bir gezegen 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 ve artık ne eski İmparatorluk'un ne de Yeni Cumhuriyet'in himayesinde. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 İşte bu özgürlük, oraya yerleşmenizi cazip kılan yegâne şey. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Bir zamanlar orada lağımlarda saklanarak yaşıyordunuz. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Ama şimdi kahraman olabilirsiniz. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Kaptan, iskele baş omuzlukta bir starfighter var. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Bu gelen Mandalorlu. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Herkes küpeştelere. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Avcılar kalksın. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Peşine düşün! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Buraya dönmen büyük cesaret Mandalorlu. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Vurun şu gemiyi! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Anlaşıldı. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Yardım için sağ ol Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Toprak teklifini kabul etmeye karar verdim. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Dikkatli ol dostum. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Korsanlara karşı ona birsin. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Bu oranı sevdim. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Hiç şüphem yok. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Korsan gemisi peşime takıldı. Meydan boş. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Atlama noktasına geliyoruz. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Birinci tim, atlamaya hazır ol. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Birinci tim atladı. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Burası temiz. Tim İki, geldiniz mi? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Tim İki, avluya ilerliyoruz. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Kaçmasına izin vermeyin! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 N-1'ın peşindeyim. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, konum bildir. 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Lav yataklarının üstündeyim, avcılar peşimde. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Harekete geçebilirsin. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Bir gemi daha var Kaptan. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Kom'rk Sınıfı avcı-nakil aracı. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Bir motorumuzu vurdu. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Vane ve diğer avcılara söyle, karşı taarruza geçsinler. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Onlar Mandalorlu'nun peşinde. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 O zaman geri gelsinler! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Bu sefer elimden kurtulamayacaksın. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, cevap ver. Starfighter yemmiş. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Tali taarruz var. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Korsan gemisine dönün. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Pusu olabilir, siper al. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Arkamızda. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Etrafımız sarıldı. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Gauntlet'a ateş ediyorum. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Üstünde. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Altında. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Bir motor daha gitti, kalkanları kaybediyoruz. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Temiz. İlerleyin! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Beni izleyin! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - İleri. - Mevkinize geçin. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Hadi, çabuk! 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Sadece bir avcımız kaldı Kaptan. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Sana hizmet etmek büyük zevkti Kaptan ama burada yollarımız ayrılıyor. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, seni ödlek. 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Efendim, tek motorumuz kaldı. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Geri çekilmeliyiz. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Hayatta olmaz. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Aşağıya ateş açın! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Halkı hedef alıyor. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Gemisini düşürmeliyiz. Kalan motoru hedef al. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Kurtulduk! Yaşasın! 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Teşekkürler. Sağ olun, var olun. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 Hepinize teşekkür ederim, 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 özellikle de Mandalorlu kurtarıcılarımıza. 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 Bu gezegen size ilelebet borçludur. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorlular, bir zamanlar karşı saflarda olsak da 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 artık bunlar mazide kaldı. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Bugünden itibaren ben Yargıç Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Yüksek Yargıç efendim. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Ben Yüksek Yargıç Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 batıdaki lav yataklarından Bulloch Kanyonu'na kadar olan toprakları 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 siz güzel Mandalorlulara veriyorum. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Ana vatanınızı kaybetmiş olsanız da artık burada bir yuvanız var. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Hoş geldiniz. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Hoş geldiniz! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Hoş geldiniz ve teşekkürler. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 Silahtar seninle konuşmak istiyor. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Eskiden burası bizim Tav Ocağı'mızdı. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Mandalore'daki büyük Tav Ocağı'nı gördüm. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Onu çok iyi hatırlıyorum. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Büyüktü, gösterişliydi 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 ve ocaktan yüz çekicin sesi yükselirdi. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Buradaki ise çok basitti. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Ama her ikisi de tav ocağıydı. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Aynı amaca hizmet ettiler. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Kaskını çıkar. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Ama... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Rütbeme saygı duyuyor musun? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Duyuyorum. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Kaskını çıkar. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 İnsanımız Yol'dan saptı ve birkaçımızın Yol'da yürümesi yetmez. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Hep birlikte yürümeliyiz. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Yol budur. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Yol'u birlikte yürümeliyiz. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Tüm Mandalorlular olarak. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Anlıyorum. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Bana Mythosaur'un sadece efsanelerde yaşadığı öğretildi 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 ama sen onu gördün. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Bu önümüzde yeni bir çağ olduğunun göstergesi. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalorlular bir araya gelmeli. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Sen iki tarafta da bulundun. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Halkımızı birleştirecek kişi sensin. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze, sürgündeki diğer Mandalorluları buraya getirmeye gidiyor, 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 böylelikle yeniden birlik olacağız. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Ama yüzünü gösteriyor. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan iki dünyada da yürüyor. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Bu sayede tüm klanları bir araya getirebilir. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Mandalore'u geri alma vakti geldi. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Yüzbaşı Teva'dan Teğmen Reed'e. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed'den Teva'ya. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Bir Lambda mekiği enkazı buldum. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Gövdesinde delik açılmış. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 Saldırıya uğradığına dair işaretler var. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Bölgeden ihbar yapılmış mı? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Bir aracın kaybolduğu bildirilmiş. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Ama detaylar gizli. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, sondayı yolla. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Sana bir aktarıcı sinyali yolluyorum. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Merkez karargâhtaki uçuş kayıtlarıyla karşılaştırsana. 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Yeni Cumhuriyet mahkûm nakliye aracıymış. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Kalkış zamanına bak. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Vay canına. 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Moff Gideon'ın nakil zamanlarıyla örtüşüyor. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Biliyordum. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Mahkemeye gitmedi. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Kurtulan yok gibi görünüyor. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Moff Gideon'ın cesedi de yok. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Bu, kurtarma operasyonuydu. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Peki kim yaptı? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Tarıyorum. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Tek gördüğüm uçuş ekibinin cesetleri. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Sanki kabin duvarına saplanmış bir şey var. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Oraya yaklaş. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Beskar alaşımı parçası. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Nasıl yani, Moff Gideon'ı Mandalorlular mı kaçırmış? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro