1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Ako si sa dostal k Temnému meču? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Porazil som moffa Gideona. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 Zabil si ho? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 Nie. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Ale bol odovzdaný Novej republike na vypočúvanie, 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 a bude čeliť spravodlivosti za svoje zločiny. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Iba smrť by bola spravodlivá za jeho zverstvá. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 záchranou najdúcha si dosiahla najvyššiu česť podľa Kréda. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Mesto zažíva úžasný stavebný rozmach. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Nájdem ti miesto pri hlavnom trakte nad Horúcimi prameňmi. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Tak čo povieš? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Budeš skvelým strážcom zákona. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Prečo si ho nevypýtaš od Novej republiky? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 To posledné, čo sa mi žiada, je poklonkovať sa povýšeneckým byrokratom. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 My sa napijeme tu. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Ale to je teraz škola. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Bol to podiel z pokladu môjho šéfa, za čo si postavil tento výčap. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Nejaký problém, magistrát? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Strať sa, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 My nie sme nepriatelia, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Vzdaj sa lode a ušetrím tvoj život. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Chlapče. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Pirátom nikdy never. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Zapamätaj si. Obchodnú štvrť presuňme bližšie k lodným terminálom. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 To je výborný nápad, Vrchný magistrát. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Ale moment! Kde je výhybka? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Bude tadiaľ prúdiť množstvo tovaru! 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Počkaj tu. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Piráti? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Vrchný magistrát, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 pirátsky korzár narušil vzdušný priestor obytnej zóny. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 Začnem vyjednávať? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Nie. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Keby sme ho vyplatili, bol by to zlý precedens. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Áno. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Volajú vás, pane. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Odveď občanov do bezpečia. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Ja to vyriešim. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Inžinieri, ďakujem. Vrátime sa k tomu. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Hneď mi bol ten Korzár povedomý. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Neverím vlastným očiam. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Znie to ako hlas Greefa Kargu, cechmajstra nevarrských lovcov. 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 A pritom pred sebou vidím 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 iba zhýčkaného šľachtica vyobliekaného ako na svadobnej hostine. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Potom ver svojim ušiam, 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 a moju pohostinnosť si nemýľ so slabosťou. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Tak nazývaš chladnokrvné zastrelenie môjho kormidelníka? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Keď len na chvíľu poľavil v ostražitosti? 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Vystrelil prvý. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Fajn, teraz vystrelím prvý ja. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Premyslel si si to? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Pretože Nevarro je teraz pod plnou ochranou Novej republiky. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Moja mapa však hovorí, že Nevarro je nezávislým svetom. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Už sa viac netešíte ochrane moffa Gideona. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 Patrola Vonkajšieho okraja tu pravidelne hliadkuje. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 Nová republika nechráni pred pirátmi ani len Stredný okraj. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Toto nie je sabak. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Z tohto sa žiadnym blafom nedostaneš, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Myslel som... - Už ma nekontaktuj, 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 iba ak sa budeš chcieť vzdať. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Vrchný magistrát, únikový modul je pripravený. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Odprevadím vás na štart. - Svoje mesto neopustím. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Musíme dostať ľudí do bezpečia. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Ihneď rozošli direktívu. Ideme! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evakuácia. Poplach! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Evakuujte sa. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Do lávových polí. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Poplach! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 21. kapitola PIRÁT 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Prišla vám správa. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 Môžem váš prehliadač? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Prepáčte. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Ďakujem. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Kapitán Teva, napadol nás pirátsky kráľ Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Kedysi ste mi ponúkali pomoc. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Zdvorilo žiadam Novú republiku o vyslanie patroly na vypudenie lupičov. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Tieto slová sa mi nehovoria ľahko. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 No situácia je zúfalá. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Obávam sa, že planéta podľahne 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 a Shard si z nej urobí pirátsku základňu. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Aká škoda. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Myslel som, že Nevarro sa udrží. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Oznámim to na Korusant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Požiadam o povolenie zasiahnuť. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Na správy neodpovedajú už týždne. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Sú zahltení. Odpovede sa nedočkáš. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Potom to budem musieť vyriešiť osobne. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Tvárou v tvár ma nemôžu ignorovať. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Oceňujem ten zápal. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Veľa šťastia. Zíde sa ti. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Rád by som hovoril s plukovníkom. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Nepotrvá to dlho. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Nie. Na tú časť stola už nič neklaď. 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 Tam pracujem. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Hej! Stojte! Tam nemôžete ísť! 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Prepáčte, plukovník. Hovorila som, že nemáte čas... 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 V poriadku. Môže ostať. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Ty sa strať. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - Kto ste? - Carson Teva. Základňa Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? To ste si celkom zašli. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Ako vám pomôžem? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Žiadam o posily pre adelphijskú peruť, 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 ktoré by ukončili obliehanie Nevarra. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? To mi nič nehovorí. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Malá planéta vo Vonkajšom okraji. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 Vrchný magistrát hlavného mesta mi poslal túto správu. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Kapitán Teva, napadol nás pirátsky kráľ Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Kedysi ste mi ponúkali pomoc. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Zdvorilo žiadam Novú republiku o vyslanie patr... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Už mám predstavu. Znie to znepokojivo. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Prepáčte, plukovník. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Idem do obchodu, nepotrebujete niečo? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Ďakujem, zatiaľ nie. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Vy ste boli nejaký čas vo Vonkajšom okraji, však? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Počuli ste niekedy o Nevarre? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Počula. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Aj som tam strávila nejaký čas. 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Stále nepodpísali Chartu. Sú nečlenskou planétou. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 To nie je dobré. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Záleží na tom? Nemôžu ostať bez ochrany. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Isteže nie. 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Ale máme tu hŕbu žiadostí od členských svetov a tie majú prioritu. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Ani neviem, či by sme našli zdroje. 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Najmä na pirátov. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Nemyslím si, že ide o izolovanú epizódu. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro hlásilo prítomnosť stormtrúperov 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 a nad hlavami im lietajú stíhačky TIE. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Občania hovoria o okupácii mesta moffom Gideonom 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 a pirátsky kráľ teraz urobí to isté? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Tie udalosti môžu súvisieť. - Teraz preháňate. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 Naozaj? Pretože moff Gideon sa pred súd nedostavil. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Kapitán, už nie sme v Povstaní. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Už máme štruktúry. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Ja pracujem v logistike. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Tak sa vráťme k tomu, čo ste žiadali. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Dobre, jasné. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Žiadam o posily na potlačenie pirátov na Nevarre, pane. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Možno by lídri Nevarra 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 mali pochopiť, aké dôležité je byť signatárom Republiky. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Tým, že ich necháte trpieť? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 To mi pripomína imperiálne myslenie. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Kapitán, prekračujete hranice. - Nevadí. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Som na to zvyknutá. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Zo skúsenosti viem, 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 že až zmena uhlu pohľadu vedie k možnosti uvidieť svetlo. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Takí ako vy žiadne svetlo neuvideli. 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Zajali vás. - Nie. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Oslobodili ma. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 V každom prípade vám ďakujeme, kapitán, že ste na to upozornili. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Pokúsime sa nájsť nejaké dodatočné zdroje. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Mrzí ma, že viac sa nedá. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Deje sa tam niečo nebezpečné. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Tie udalosti neboli náhodné. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 Keď vás to svojou veľkosťou prinúti konať, bude už neskoro. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Občania Nevarra, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 dočasne sa utáboríme tu. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 Čoskoro príde pomoc. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Veľmi skoro. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - To je kedy? - Kto príde na pomoc? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Ste si istý? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Poslal som správu Novej republike. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Pomoc je už na ceste. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Tak tu ste. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Kapitán Carson Teva, adelphijskí rangeri. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Riešim istú neodkladnú záležitosť. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Vráť sa, modráčik. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Tu Novú republiku nikto nevíta. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Prepáčte, že idem neohlásene, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 ale keby som vás varoval, odišli by ste ešte pre mojím vstupom 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 do atmosféry. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Ako ste nás tu našli? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 My, Mandaloriáni, si zakladáme na utajení. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Našťastie je vo vašich radoch niekto, s kým som slúžil v Povstaní. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Ďakujem, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Budeme si musieť nájsť novú skrýšu. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Alebo ho zabijeme. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 A ostaneme tu. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Tento muž mi raz pomohol a je čas mu to vrátiť. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Len choď, modrý. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga poslal tento hologram. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro obliehajú piráti. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Žiada nás o pomoc. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Prečo ste tu naozaj? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Chcú zničiť Nevarro. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Tak na nich udrite. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 My nemáme ani len lode. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Korusant na to kašle. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga je váš priateľ. Nenecháte ho zomrieť. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 Čo z toho budete mať? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 Nová republika sa dozvie, že Impérium sa opäť šíri. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 Ale ako s tým súvisí pirátsky kráľ? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 To neisto nemôžem povedať, ale niečo mi na tom nesedí. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Pozrite, nie je to váš boj. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Len som vám prišiel povedať, 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 že váš priateľ je ohrozený a že by ste to mali vedieť. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Viem, že sa aj tak presídlite, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 ale dávam vám slovo, že vašu polohu nikomu nevyzradím. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Nerád som rušil. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Čo si o tom myslíš? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Má pravdu. Musím pomôcť priateľovi. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Sám na to nestačíš. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Greefa Kargu väčšina z vás nepozná. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 A tí, čo áno, proti nemu bojovali, keď ma zachraňovali 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 po jeho prepade pred mnohými cyklami na Nevarre. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Potom od základu zmenil postoj 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 a riskoval kvôli záchrane môjho života. A kvôli najdúchovi v mojej opatere. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Chcem vás presvedčiť o nutnosti zasiahnuť. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 O potrebe pomôcť Nevarru, kým nebude neskoro. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Nemám žiadne právo to od vás žiadať. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Avšak... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Avšak, 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 nepriateľ, ktorý zdecimoval túto skrýšu, boli Imperiáli, 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 a nie nájomní lovci Greefa Kargu. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga je teraz Vrchný magistrát 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 a na svojom nezávislom svete mi ponúkol pás zeme. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Možno nastal čas, aby sme opäť žili na svetle. 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 Na pohostinnej planéte. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Aby sa naša kultúra mohla rozvíjať 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 a naše deti spoznali chuť hier v slnečnom svite. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Praje si ešte niekto prehovoriť? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Teraz je to na nich. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Ja áno. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 V tú noc som bol na Nevarre. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Bojoval som proti Greefovi Kargovi a jeho lovcom. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Videl som, ako moji bratia a sestry 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 padali pod rukami imperiálnych mäsiarov, ktorí nás lovili v stokách. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Videl som zomrieť mnohých, kvôli záchrane toho maličkého najdúcha. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 A teraz sa máme znova obetovať. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Otázka, ktorú by sme si mali klásť, je: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 „Prečo? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 „Prečo by sme opäť mali platiť našimi životmi?“ 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Pretože sme Mandaloriáni! 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 S týmto mužom som mal mnoho nezhôd, no pre záchranu môjho syna riskoval život. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 A Bo-Katan Kryze bojovala za moje dieťa, 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 aj keď sme sa my už vzdali. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Žiadajú nás, aby sme sa chopili zbraní v mene lepšej budúcnosti 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 a ja sa bez váhania vydám do boja po ich boku. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Toto je Cesta. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Toto je Cesta. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Toto je Cesta. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Toto je bojová výsadková loď triedy Komrak. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Z neho vás vysadím 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 a budete pôsobiť ako zomknutá vojenská jednotka. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin a ja vás budeme podporovať zhora. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Ak si každý splní úlohu, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 vďaka momentu prekvapenia porazíme početnejšieho nepriateľa. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Gorian Shard je kapitánom na Korzári triedy Kumulus 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 nesúcom malé stíhačky. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Disponuje možnosťou bombardovania. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1 na seba naviaže Korzára aj stíhačky, 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 kým prebehne oslobodzujúci výsadok. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro je nezávislá planéta 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 bez pozostatkov imperiálnej, či zrodu novorepublikovej ochrany. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Je to práve jej nezávislosť, čo z nej robí taký lákavý domov. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Už ste tam raz žili, učupení v stokách. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Teraz môžete byť hrdinovia. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Kapitán, vedľa provy na ľavoboku je stíhačka. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 To je Mandalorián. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Na palebné posty. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Vypusťte stíhačky. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Leťte za ním! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Máš odvahu, že si sa vrátil, Mandalorián. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Zostreľte tú loď! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Rozumiem. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Ďakujem za pomoc, Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Rozhodol som sa prijať tvoju ponuku na pás zeme. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Dávaj si pozor. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Majú prevahu desiatich k jednému. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Ideálny pomer. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Ty sa nemeníš. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Korzár ide po mne. Máš čistý vzduch. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Blížim sa k zóne. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Prvý tím, pripravte sa. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Prvý tím vysadený. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Oblasť čistá. Druhý tím, ste tu? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Druhý tím, ideme k nádvoriu. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Nesmie vám utiecť! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Ide po N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, tvoja pozícia? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Som nad poľami so stíhačkami za chrbtom. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Môžeš zaútočiť. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Vidím ďalšiu loď, kapitán. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Bojová výsadková loď triedy Komrak. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Vyradili motor. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Povedz Vaneovi a stíhačom, aby podnikli protiútok! 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Prenasledujú Mandaloriána. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Tak nech sa hneď vrátia! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Tentoraz mi už neunikneš. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, ozvi sa. Tá stíhačka je volavka. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Je tu sekundárny útok. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Preskupenie pri Korzárovi. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Možná pasca, kryte sa. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Za nami. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Sme obkľúčení. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Pálim na Gauntlet. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Je nad tebou. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Je pod tebou. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Dostal ďalší motor a štíty zlyhávajú. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Priestor čistý. Vpred! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Za mnou! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Vpred. - Na pozície. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Choď, choď! 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Ostala nám už len jedna stíhačka, kapitán. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Bolo mi cťou s vami slúžiť, kapitán, ale je čas sa rozísť. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, ty zbabelec! 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Pane, ostal už len jeden motor. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Musíme ustúpiť. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Do nafúknutého prasaťa. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Strieľajte nadol! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Útočí na obyvateľov. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Musíme ho zostreliť. Sústreďte paľbu na posledný motor. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Bude to v poriadku! Bude to v poriadku! 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Ďakujem. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 Vám všetkým, 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 ale najmä našim mandaloriánskym osloboditeľom, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 ktorým bude táto planéta navždy zaviazaná. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandaloriáni, viem, že v minulosti sme stáli na opačných stranách, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 ale to je už za nami. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Počínajúc dneškom, ja, magistrát Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Vrchný magistrát, pane. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Vrchný magistrát Greef Karga 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 týmto prideľujem všetku zem od západných lávových polí 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 až k Bullochovmu kaňonu váženému mandalórskemu ľudu. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Možno už nemáte domovskú planétu, ale u nás ste našli nový domov. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Vitajte. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Vitajte! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Vitajte a ďakujeme. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 Chce s tebou hovoriť Zbrojárka. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Toto bola kedysi vyhňa našej skrýše. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Bola som vo Veľkej vyhni na Mandalóre. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Vyhňu si dobre pamätám. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Bola rozľahlá a zdobená 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 a vzduch napĺňala hudba stovky kladív. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Táto bola obyčajná. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 A predsa boli obe vyhňami. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Plnili rovnaký účel. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Zlož si helmu. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Ale... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Rešpektuješ moju hodnosť? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Áno. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Zlož si helmu. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Náš ľud sa odchýlil od Cesty a nestačí, ak po nej pôjde len hŕstka. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Musíme ňou ísť spoločne. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Toto je Cesta. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Musíme po Ceste kráčať spoločne. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Všetci Mandaloriáni. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Rozumiem. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Učili ma, že Mytosaurus existuje iba v legendách, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 ale ty si ho videla. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Je to znamenie, že nastala nová doba. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Na Mandalóre sa musia všetci spojiť. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Kráčala si obomi svetmi. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Si tá, ktorá nás môže zjednotiť. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze odchádza, aby priviedla Mandaloriánov z exilu. 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 Aby sme opäť mohli byť spolu. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Ale odhalila svoju tvár. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan kráča obomi smermi. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 A dokáže zjednotiť všetky kmene. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Nastal čas obsadiť Mandalór. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Kapitán volá poručíka. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed Tevovi. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Našiel som opustený transportér. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Trup je porušený. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 Stroj nesie stopy po útoku. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Bolo niečo hlásené? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 V regióne je hlásený nezvestný stroj. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Ale detaily sú utajené! 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, vyšli sondu. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Posielam signál z transpondéra. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Skúsite ho prehnať cez ústredné velenie? 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Väzenský dopravník Novej republiky. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Aký bol čas odletu? 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Je to možné? 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Zhoduje sa s transportom moffa Gideona. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Ja som to vedel! 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 On pred súdom nestál. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Nezdá sa, že by niekto prežil. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 A telo moffa Gideona chýba. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Toto bola extrakcia. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Kto sú páchatelia? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Skenujem. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Sú tu len pozostatky posádky. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Akoby v stene kabíny niečo ostalo. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Priblíž mi to. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Je to úlomok beskarovej zliatiny. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Chcete povedať, že moffa Gideona vzali Mandaloriáni? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Preklad titulkov: Lukáš Nimnický