1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Ako si sa dostal k Temnému meču?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Porazil som moffa Gideona.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
Zabil si ho?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
Nie.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Ale bol odovzdaný Novej republike
na vypočúvanie,
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
a bude čeliť spravodlivosti
za svoje zločiny.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
Iba smrť by bola spravodlivá
za jeho zverstvá.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
V PREDCHÁDZAJÚCICH KAPITOLÁCH STE VIDELI
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
záchranou najdúcha
si dosiahla najvyššiu česť podľa Kréda.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Mesto zažíva úžasný stavebný rozmach.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Nájdem ti miesto pri hlavnom trakte
nad Horúcimi prameňmi.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Tak čo povieš?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Budeš skvelým strážcom zákona.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Prečo si ho nevypýtaš od Novej republiky?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
To posledné, čo sa mi žiada,
je poklonkovať sa povýšeneckým byrokratom.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
My sa napijeme tu.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Ale to je teraz škola.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Bol to podiel z pokladu môjho šéfa,
za čo si postavil tento výčap.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Nejaký problém, magistrát?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Strať sa, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
My nie sme nepriatelia, Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Vzdaj sa lode a ušetrím tvoj život.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Chlapče.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Pirátom nikdy never.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Zapamätaj si. Obchodnú štvrť
presuňme bližšie k lodným terminálom.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
To je výborný nápad, Vrchný magistrát.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Ale moment! Kde je výhybka?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Bude tadiaľ prúdiť množstvo tovaru!
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Počkaj tu.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Piráti?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Vrchný magistrát,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
pirátsky korzár
narušil vzdušný priestor obytnej zóny.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Začnem vyjednávať?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Nie.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Keby sme ho vyplatili,
bol by to zlý precedens.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Áno.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Volajú vás, pane.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Odveď občanov do bezpečia.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Ja to vyriešim.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Inžinieri, ďakujem. Vrátime sa k tomu.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Hneď mi bol ten Korzár povedomý.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Neverím vlastným očiam.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
Znie to ako hlas Greefa Kargu,
cechmajstra nevarrských lovcov.
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
A pritom pred sebou vidím
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
iba zhýčkaného šľachtica
vyobliekaného ako na svadobnej hostine.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Potom ver svojim ušiam,
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
a moju pohostinnosť si nemýľ so slabosťou.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Tak nazývaš chladnokrvné zastrelenie
môjho kormidelníka?
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Keď len na chvíľu poľavil v ostražitosti?
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Vystrelil prvý.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Fajn, teraz vystrelím prvý ja.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Premyslel si si to?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Pretože Nevarro je teraz
pod plnou ochranou Novej republiky.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Moja mapa však hovorí,
že Nevarro je nezávislým svetom.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Už sa viac netešíte ochrane moffa Gideona.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
Patrola Vonkajšieho okraja
tu pravidelne hliadkuje.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
Nová republika nechráni
pred pirátmi ani len Stredný okraj.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Toto nie je sabak.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Z tohto sa žiadnym blafom
nedostaneš, Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Myslel som...
- Už ma nekontaktuj,
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
iba ak sa budeš chcieť vzdať.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Vrchný magistrát, únikový modul
je pripravený.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Odprevadím vás na štart.
- Svoje mesto neopustím.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Musíme dostať ľudí do bezpečia.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Ihneď rozošli direktívu. Ideme!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evakuácia. Poplach!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Evakuujte sa.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Do lávových polí.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Poplach!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
21. kapitola PIRÁT
73
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Prišla vám správa.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
Môžem váš prehliadač?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Prepáčte.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Ďakujem.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Kapitán Teva, napadol nás
pirátsky kráľ Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Kedysi ste mi ponúkali pomoc.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Zdvorilo žiadam Novú republiku
o vyslanie patroly na vypudenie lupičov.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Tieto slová sa mi nehovoria ľahko.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
No situácia je zúfalá.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Obávam sa, že planéta podľahne
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
a Shard si z nej urobí pirátsku základňu.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Aká škoda.
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Myslel som, že Nevarro sa udrží.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Oznámim to na Korusant.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Požiadam o povolenie zasiahnuť.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Na správy neodpovedajú už týždne.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Sú zahltení. Odpovede sa nedočkáš.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Potom to budem musieť vyriešiť osobne.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Tvárou v tvár ma nemôžu ignorovať.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Oceňujem ten zápal.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Veľa šťastia. Zíde sa ti.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Rád by som hovoril s plukovníkom.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Nepotrvá to dlho.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Nie. Na tú časť stola už nič neklaď.
97
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
Tam pracujem.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Hej! Stojte! Tam nemôžete ísť!
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Prepáčte, plukovník.
Hovorila som, že nemáte čas...
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
V poriadku. Môže ostať.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Ty sa strať.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- Kto ste?
- Carson Teva. Základňa Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? To ste si celkom zašli.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Ako vám pomôžem?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Žiadam o posily pre adelphijskú peruť,
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
ktoré by ukončili obliehanie Nevarra.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? To mi nič nehovorí.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Malá planéta vo Vonkajšom okraji.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
Vrchný magistrát hlavného mesta
mi poslal túto správu.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Kapitán Teva, napadol nás
pirátsky kráľ Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Kedysi ste mi ponúkali pomoc.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Zdvorilo žiadam Novú republiku
o vyslanie patr...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Už mám predstavu. Znie to znepokojivo.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Prepáčte, plukovník.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Idem do obchodu, nepotrebujete niečo?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Ďakujem, zatiaľ nie.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Vy ste boli nejaký čas
vo Vonkajšom okraji, však?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Počuli ste niekedy o Nevarre?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Počula.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Aj som tam strávila nejaký čas.
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Stále nepodpísali Chartu.
Sú nečlenskou planétou.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
To nie je dobré.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Záleží na tom?
Nemôžu ostať bez ochrany.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Isteže nie.
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Ale máme tu hŕbu žiadostí
od členských svetov a tie majú prioritu.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Ani neviem, či by sme našli zdroje.
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Najmä na pirátov.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Nemyslím si, že ide o izolovanú epizódu.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro hlásilo prítomnosť stormtrúperov
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
a nad hlavami im lietajú stíhačky TIE.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Občania hovoria
o okupácii mesta moffom Gideonom
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
a pirátsky kráľ teraz urobí to isté?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Tie udalosti môžu súvisieť.
- Teraz preháňate.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Naozaj? Pretože moff Gideon
sa pred súd nedostavil.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Kapitán, už nie sme v Povstaní.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Už máme štruktúry.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Ja pracujem v logistike.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Tak sa vráťme k tomu, čo ste žiadali.
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Dobre, jasné.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Žiadam o posily na potlačenie pirátov
na Nevarre, pane.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Možno by lídri Nevarra
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
mali pochopiť, aké dôležité
je byť signatárom Republiky.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Tým, že ich necháte trpieť?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
To mi pripomína imperiálne myslenie.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Kapitán, prekračujete hranice.
- Nevadí.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Som na to zvyknutá.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Zo skúsenosti viem,
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
že až zmena uhlu pohľadu
vedie k možnosti uvidieť svetlo.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Takí ako vy žiadne svetlo neuvideli.
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Zajali vás.
- Nie.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Oslobodili ma.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
V každom prípade vám ďakujeme, kapitán,
že ste na to upozornili.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Pokúsime sa nájsť nejaké dodatočné zdroje.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Mrzí ma, že viac sa nedá.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Deje sa tam niečo nebezpečné.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Tie udalosti neboli náhodné.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
Keď vás to svojou veľkosťou prinúti konať,
bude už neskoro.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Občania Nevarra,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
dočasne sa utáboríme tu.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
Čoskoro príde pomoc.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Veľmi skoro.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- To je kedy?
- Kto príde na pomoc?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Ste si istý?
164
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Poslal som správu Novej republike.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Pomoc je už na ceste.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Tak tu ste.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Kapitán Carson Teva, adelphijskí rangeri.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Riešim istú neodkladnú záležitosť.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Vráť sa, modráčik.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Tu Novú republiku nikto nevíta.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Prepáčte, že idem neohlásene,
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
ale keby som vás varoval,
odišli by ste ešte pre mojím vstupom
173
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
do atmosféry.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Ako ste nás tu našli?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
My, Mandaloriáni, si zakladáme na utajení.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Našťastie je vo vašich radoch niekto,
s kým som slúžil v Povstaní.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Ďakujem, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Budeme si musieť nájsť novú skrýšu.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Alebo ho zabijeme.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
A ostaneme tu.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Tento muž mi raz pomohol
a je čas mu to vrátiť.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Len choď, modrý.
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga poslal tento hologram.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro obliehajú piráti.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Žiada nás o pomoc.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Prečo ste tu naozaj?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Chcú zničiť Nevarro.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Tak na nich udrite.
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
My nemáme ani len lode.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Korusant na to kašle.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga je váš priateľ.
Nenecháte ho zomrieť.
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
Čo z toho budete mať?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
Nová republika sa dozvie,
že Impérium sa opäť šíri.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
Ale ako s tým súvisí pirátsky kráľ?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
To neisto nemôžem povedať,
ale niečo mi na tom nesedí.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Pozrite, nie je to váš boj.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Len som vám prišiel povedať,
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
že váš priateľ je ohrozený
a že by ste to mali vedieť.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Viem, že sa aj tak presídlite,
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
ale dávam vám slovo,
že vašu polohu nikomu nevyzradím.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Nerád som rušil.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Čo si o tom myslíš?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Má pravdu. Musím pomôcť priateľovi.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Sám na to nestačíš.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Greefa Kargu väčšina z vás nepozná.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
A tí, čo áno, proti nemu bojovali,
keď ma zachraňovali
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
po jeho prepade
pred mnohými cyklami na Nevarre.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Potom od základu zmenil postoj
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
a riskoval kvôli záchrane môjho života.
A kvôli najdúchovi v mojej opatere.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Chcem vás presvedčiť o nutnosti zasiahnuť.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
O potrebe pomôcť Nevarru,
kým nebude neskoro.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Nemám žiadne právo to od vás žiadať.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Avšak...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Avšak,
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
nepriateľ, ktorý zdecimoval túto skrýšu,
boli Imperiáli,
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
a nie nájomní lovci Greefa Kargu.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga je teraz Vrchný magistrát
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
a na svojom nezávislom svete
mi ponúkol pás zeme.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Možno nastal čas,
aby sme opäť žili na svetle.
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
Na pohostinnej planéte.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Aby sa naša kultúra mohla rozvíjať
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
a naše deti spoznali
chuť hier v slnečnom svite.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Praje si ešte niekto prehovoriť?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Teraz je to na nich.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Ja áno.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
V tú noc som bol na Nevarre.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Bojoval som proti Greefovi Kargovi
a jeho lovcom.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Videl som, ako moji bratia a sestry
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
padali pod rukami imperiálnych mäsiarov,
ktorí nás lovili v stokách.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Videl som zomrieť mnohých,
kvôli záchrane toho maličkého najdúcha.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
A teraz sa máme znova obetovať.
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Otázka, ktorú by sme si mali klásť, je:
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
„Prečo?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
„Prečo by sme opäť mali platiť
našimi životmi?“
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Pretože sme Mandaloriáni!
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
S týmto mužom som mal mnoho nezhôd,
no pre záchranu môjho syna riskoval život.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
A Bo-Katan Kryze bojovala za moje dieťa,
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
aj keď sme sa my už vzdali.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Žiadajú nás, aby sme sa chopili zbraní
v mene lepšej budúcnosti
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
a ja sa bez váhania vydám do boja
po ich boku.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Toto je Cesta.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Toto je Cesta.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Toto je Cesta.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Toto je bojová výsadková loď
triedy Komrak.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Z neho vás vysadím
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
a budete pôsobiť
ako zomknutá vojenská jednotka.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin a ja
vás budeme podporovať zhora.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Ak si každý splní úlohu,
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
vďaka momentu prekvapenia
porazíme početnejšieho nepriateľa.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Gorian Shard je kapitánom
na Korzári triedy Kumulus
251
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
nesúcom malé stíhačky.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Disponuje možnosťou bombardovania.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1 na seba naviaže Korzára aj stíhačky,
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
kým prebehne oslobodzujúci výsadok.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro je nezávislá planéta
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
bez pozostatkov imperiálnej,
či zrodu novorepublikovej ochrany.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Je to práve jej nezávislosť,
čo z nej robí taký lákavý domov.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Už ste tam raz žili, učupení v stokách.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Teraz môžete byť hrdinovia.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Kapitán, vedľa provy na ľavoboku
je stíhačka.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
To je Mandalorián.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Na palebné posty.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Vypusťte stíhačky.
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Leťte za ním!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Máš odvahu, že si sa vrátil, Mandalorián.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Zostreľte tú loď!
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Rozumiem.
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Ďakujem za pomoc, Mando.
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Rozhodol som sa prijať tvoju ponuku
na pás zeme.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Dávaj si pozor.
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Majú prevahu desiatich k jednému.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Ideálny pomer.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Ty sa nemeníš.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Korzár ide po mne. Máš čistý vzduch.
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Blížim sa k zóne.
276
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Prvý tím, pripravte sa.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Prvý tím vysadený.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Oblasť čistá. Druhý tím, ste tu?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Druhý tím, ideme k nádvoriu.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Nesmie vám utiecť!
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Ide po N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, tvoja pozícia?
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Som nad poľami so stíhačkami za chrbtom.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Môžeš zaútočiť.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Vidím ďalšiu loď, kapitán.
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Bojová výsadková loď triedy Komrak.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Vyradili motor.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Povedz Vaneovi a stíhačom,
aby podnikli protiútok!
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Prenasledujú Mandaloriána.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Tak nech sa hneď vrátia!
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Tentoraz mi už neunikneš.
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, ozvi sa. Tá stíhačka je volavka.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Je tu sekundárny útok.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Preskupenie pri Korzárovi.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Možná pasca, kryte sa.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Za nami.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Sme obkľúčení.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Pálim na Gauntlet.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Je nad tebou.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Je pod tebou.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Dostal ďalší motor a štíty zlyhávajú.
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Priestor čistý. Vpred!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Za mnou!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Vpred.
- Na pozície.
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
Choď, choď!
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Ostala nám už len jedna stíhačka, kapitán.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Bolo mi cťou s vami slúžiť, kapitán,
ale je čas sa rozísť.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, ty zbabelec!
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Pane, ostal už len jeden motor.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Musíme ustúpiť.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Do nafúknutého prasaťa.
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Strieľajte nadol!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Útočí na obyvateľov.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Musíme ho zostreliť.
Sústreďte paľbu na posledný motor.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Bude to v poriadku!
Bude to v poriadku!
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Ďakujem.
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
Vám všetkým,
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
ale najmä našim
mandaloriánskym osloboditeľom,
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
ktorým bude táto planéta navždy zaviazaná.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandaloriáni, viem, že v minulosti
sme stáli na opačných stranách,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
ale to je už za nami.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Počínajúc dneškom,
ja, magistrát Greef Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Vrchný magistrát, pane.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Vrchný magistrát Greef Karga
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
týmto prideľujem všetku zem
od západných lávových polí
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
až k Bullochovmu kaňonu
váženému mandalórskemu ľudu.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Možno už nemáte domovskú planétu,
ale u nás ste našli nový domov.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Vitajte.
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Vitajte!
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Vitajte a ďakujeme.
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
Chce s tebou hovoriť Zbrojárka.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Toto bola kedysi vyhňa našej skrýše.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Bola som vo Veľkej vyhni na Mandalóre.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Vyhňu si dobre pamätám.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Bola rozľahlá a zdobená
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
a vzduch napĺňala hudba stovky kladív.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Táto bola obyčajná.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
A predsa boli obe vyhňami.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Plnili rovnaký účel.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Zlož si helmu.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Ale...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Rešpektuješ moju hodnosť?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Áno.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Zlož si helmu.
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Náš ľud sa odchýlil od Cesty
a nestačí, ak po nej pôjde len hŕstka.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Musíme ňou ísť spoločne.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Toto je Cesta.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Musíme po Ceste kráčať spoločne.
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Všetci Mandaloriáni.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Rozumiem.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Učili ma, že Mytosaurus existuje
iba v legendách,
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
ale ty si ho videla.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Je to znamenie, že nastala nová doba.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Na Mandalóre sa musia všetci spojiť.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Kráčala si obomi svetmi.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Si tá, ktorá nás môže zjednotiť.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze odchádza,
aby priviedla Mandaloriánov z exilu.
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
Aby sme opäť mohli byť spolu.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Ale odhalila svoju tvár.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan kráča obomi smermi.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
A dokáže zjednotiť všetky kmene.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Nastal čas obsadiť Mandalór.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Kapitán volá poručíka.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed Tevovi.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Našiel som opustený transportér.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Trup je porušený.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
Stroj nesie stopy po útoku.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Bolo niečo hlásené?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
V regióne je hlásený nezvestný stroj.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Ale detaily sú utajené!
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, vyšli sondu.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Posielam signál z transpondéra.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Skúsite ho prehnať cez ústredné velenie?
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Väzenský dopravník Novej republiky.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Aký bol čas odletu?
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Je to možné?
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Zhoduje sa s transportom moffa Gideona.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Ja som to vedel!
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
On pred súdom nestál.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Nezdá sa, že by niekto prežil.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
A telo moffa Gideona chýba.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Toto bola extrakcia.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Kto sú páchatelia?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Skenujem.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Sú tu len pozostatky posádky.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Akoby v stene kabíny niečo ostalo.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Priblíž mi to.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Je to úlomok beskarovej zliatiny.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Chcete povedať, že moffa Gideona
vzali Mandaloriáni?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Preklad titulkov: Lukáš Nimnický