1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Unde ai găsit Sabia Întunecată?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
L-am învins pe Moff Gideon.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
L-ai omorât?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
Nu.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Dar a fost trimis
în Noua Republică pentru a fi interogat
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
și va fi dus în fața justiției
pentru crimele sale.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
Moartea ar fi fost răsplata dreaptă
pentru atrocitățile lui.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
ANTERIOR...
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze...
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
Ai îndeplinit cea mai înaltă onoare
a Crezului! Ai salvat un orfan.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Înregistrăm o creștere bruscă
a construcțiilor în oraș.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Pot să-ți dau un teren bun
chiar lângă izvoarele termale.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Deci... Ce spui?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Ai fi un om al legii foarte bun.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
De ce nu ceri unul de la Noua Republică?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Nu vrem să ne înclinăm din nou
în fața altei birocrații îndepărtate.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Noi bem aici.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Asta este o școală acum.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Am uitat, ai făcut cârciuma
din profitul luat din comoara șefului meu.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Este vreo problemă, Magistrate?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Pleacă de aici, Vane!
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Nu vreau să mă cert cu tine, Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Predă-ți nava și îți voi cruța viața!
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Copile.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Să nu crezi un pirat!
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Notați, să mutam districtul comercial
mai aproape de terminalele de transport.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Asta e o idee minunată, Înalte Magistrat!
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Stai puțin, unde este macazul șinei?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Vom aduce și vom trimite
multă marfă de aici.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Stați o secundă!
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Pirați?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Înalte Magistrat,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
o navă Corsair de pirați încalcă
spațiul aerian al zonei populației.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Să încep negocierile?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Nu!
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Dacă-i mituim acum,
stabilim un precedent negativ.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Da.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Sunteți apelat, domnule.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Du cetățenii la loc sigur!
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Mă ocup eu de asta.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Ingineri, vă mulțumesc. Vom continua!
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Mi se părea cunoscută nava aia.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Nu-mi pot crede ochilor.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
Vocea sună ca a lui Greef Karga,
Liderul Ghildei Vânătorilor de pe Nevarro,
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
dar tot ce văd în fața mea
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
este un nobil răsfățat,
îmbrăcat pentru petrecere.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Crede-ți urechilor atunci
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
și nu-mi confunda ospitalitatea
cu slăbiciunea.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Așa numești tu doborârea cu sânge-rece
a omului meu?
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Când a lăsat garda jos pe planeta ta.
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
El a tras primul.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Ei bine, acum voi trage eu primul.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Ești sigur că este o idee bună?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro este acum
sub protecția Noii Republici.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Hărțile mele arată
că Nevarro este o lume independentă.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Nu mai sunteți
sub protecția lui Moff Gideon.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
Patrula Spinward trece regulat pe aici.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
Noua Republică nu poate proteja nici măcar
Marginea Medie de Națiunea Piraților.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Ăsta nu e sabacc.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Nu poți juca la cacealma acum, Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Credeam că tu...
- Nu mă apela din nou
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
decât dacă te predai.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Înalte Magistrat,
capsula de salvare este gata.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Vă conduc la locul de lansare.
- Nu-mi abandonez orașul.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Trebuie să-i ducem pe oameni la loc sigur.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Trimite imediat o directivă. Să mergem!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evacuați! Alertă!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Vă rugăm, evacuați!
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Retragerea pe platourile de lavă!
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Alertă!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Capitolul 21 PIRATUL
73
00:06:28,125 --> 00:06:30,708
{\an8}A venit un mesaj pentru tine.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
Pot folosi vizualizatorul?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Mă scuzați.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Mulțumesc.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Căpitane Teva, am fost atacați
de regele-pirat Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Odată mi-ai spus
că aș putea să te contactez.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Cer cu umilință ca Noua Republică
să trimită o patrulă în ajutor.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Nu vă cer ajutorul cu ușurință.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
Situația este cumplită.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Mă tem că planeta noastră va cădea
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
și Shard o va transforma
într-o bază a piraților.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Păcat!
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Chiar credeam că Nevarro o să reușească.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
O să transmit asta către Coruscant.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Cer permisiunea de a interveni.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Nu au mai returnat niciun mesaj
de săptămâni.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Sunt aglomerați.
Nu vei primi un răspuns la timp.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Atunci va trebui să merg acolo
și să vorbesc personal cu ei.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Nu mă pot ignora față în față.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Îmi place atitudinea ta.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Mult noroc! O să ai nevoie!
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Căpitanul Teva îl caută pe col. Tuttle.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Va dura doar un minut.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Nu! Nu mai pune lucruri
pe acea parte a biroului.
97
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
E zona mea de lucru.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Hei! Oprește-te! Nu poți intra acolo!
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Îmi pare rău, colonele.
I-am spus că sunteți ocupat...
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
E în regulă. Poate rămâne.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Lasă-ne!
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- Și tu cine ești?
- Carson Teva. Baza Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Ești departe de casă.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Cum te pot ajuta?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Solicit autorizație
și ajutor pentru escadronul Adelphi
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
pentru un asediu al piraților pe Nevarro.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? N-am auzit de asta.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
E o planetă mică la Marginea Exterioară.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
Înaltul Magistrat al capitalei
mi-a transmis acest mesaj.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Căpitane Teva, am fost atacați
de regele-pirat Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Odată mi-ai spus
că aș putea să te contactez.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Cer cu umilință ca Noua Republică
să trimită o patr...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Înțeleg. Sună îngrijorător.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Scuzați-mă, dle colonel.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Mă duc la magazin, vă iau ceva?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Mulțumesc, deocamdată, nimic.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Scuze, ofițer, tu ai petrecut ceva timp
pe Marginea Exterioară, nu?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Ai auzit vreodată de Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Da.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Am petrecut ceva timp acolo, de fapt.
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Încă nu au semnat Carta.
Nu e o planetă membră.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Asta nu e bine.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Ce contează?
Nu-i putem lăsa fără apărare.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Bineînțeles că nu.
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Dar avem multe solicitări
de la lumi membre, care au prioritate.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Nici măcar nu știu dacă avem resurse.
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Mai ales pentru pirați.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Nu cred că acesta este un episod izolat.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro a raportat stormtrooperi pe străzi
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
și nave de luptă TIE zburând deasupra.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Cetățenii vorbesc despre Moff Gideon
care a ocupat orașul,
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
și acum un rege-pirat
încearcă același lucru?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Aceste evenimente ar putea fi conectate.
- Nu prea cred.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Zici? Pentru că am auzit
că Moff Gideon nu a ajuns la tribunal.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Căpitane, asta nu mai este o rebeliune.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Avem o structură acum.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Lucrez la Rechiziții.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Să ne concentrăm pe ce aveți nevoie.
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Bine.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Cer autorizație și ajutor
pentru a apăra Nevarro de pirați, dle.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Poate că liderii de pe Nevarro
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
trebuie să înțeleagă
de ce semnarea Cartei este valoroasă.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Lăsându-i să sufere?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Seamănă cu modul de gândire imperial.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Căpitane, întreci măsura!
- E în regulă.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Cunosc discursurile de genul ăsta.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Dar, din experiență,
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
este nevoie de o nouă perspectivă
ca cineva să poată vedea lumina.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Tu și ai tăi nu ați „văzut lumina”.
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Ai fost capturată.
- Nu.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Am fost eliberată.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
Vă mulțumesc, căpitane, pentru că
ne-ați adus asta la cunoștință.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Vom vedea dacă putem aloca
niște resurse suplimentare.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Ne cerem scuze, nu putem face mai mult.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Se întâmplă ceva periculos acolo.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Evenimentele astea nu sunt o coincidență.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
Și, când va fi suficient de mare
ca să acționați, va fi prea târziu.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Cetățeni din Nevarro,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
vom face tabără aici puțin timp.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
Ajutorul va ajunge în curând.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Foarte curând.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- Cât de curând?
- Cine vine să ajute?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Cum de ești sigur?
164
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Am trimis un mesaj Noii Republici.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Ajutorul este pe drum.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Aici erai.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Căpitan Carson Teva, Brigada Adelphi.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Am o problemă presantă de rezolvat.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Șterge-o, Albăstrel!
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Noua Republică nu este binevenită aici.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Îmi pare rău că am venit neanunțat,
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
dar, dacă aș fi avertizat,
oamenii tăi ar fi dispărut
173
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
înainte să ating atmosfera.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Cum ai reușit să ne găsești?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Noi, mandalorienii, ne mândrim
cu secretomania noastră.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Din fericire, cineva pe care l-am slujit
în Rebeliune e printre voi.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Mersi, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Întregul adăpost va trebui acum
să se mute.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Sau am putea să-l omorâm.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Și să rămânem aici.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Acest om m-a ajutat odată
și acum mă revanșez.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Șterge-o, Albăstrel!
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga a trimis un holomesaj.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro este asediat de pirați.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Cere ajutor.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
De ce ești cu adevărat aici?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Sunt pe punctul de a distruge Nevarro.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Atunci, ordonați un atac!
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
Noi nici măcar nu avem nave.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Coruscantului nu-i pasă.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga este prietenul tău.
Nu îl vei lăsa să moară.
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
Tu ce câștigi?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
Noua Republică trebuie să știe
că Imperiul crește din nou.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
Și crezi că regele-pirat are
ceva de-a face cu asta?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
Nu pot spune sigur,
dar ceva nu miroase bine.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Uite, nu e lupta ta.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Am venit doar să-ți spun
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
că prietenul îți e în pericol
și am crezut c-ar trebui să știi.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Știu că oricum vă veți muta,
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
dar ai cuvântul meu
că nu vă voi dezvălui locația.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Scuze pentru deranj.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
La ce te gândești?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Are dreptate. Trebuie să-l ajut.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Nu o poți face singur.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Mulți dintre voi nu-l cunoașteți
pe Greef Karga.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Și cei care îl cunoașteți
ați luptat cu el când m-ați salvat
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
din ambuscada lui, acum multe cicluri,
pe străzile din Nevarro.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
De atunci, s-a schimbat
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
și și-a riscat viața pentru mine
și orfanul aflat în grija mea.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Stau înaintea voastră
rugându-vă să intervenim.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Să salvăm Nevarro
înainte de a fi prea târziu.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Nu sunt în măsură să vă mai cer ceva.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Cu toate acestea...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Cu toate acestea,
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
inamicul care a decimat
acest adăpost a fost Imperiul,
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
nu vânătorii de recompense
ai lui Greef Karga.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga este acum Înalt Magistrat
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
și mi-a oferit o bucată de pământ
pe lumea sa independentă.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Poate că este timpul
să trăim din nou în lumină
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
pe o planetă unde suntem bineveniți.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Ca să poată înflori cultura noastră
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
și copiii noștri să simtă cum este
să se joace în lumina soarelui.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Dorește și altcineva să vorbească?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Depinde de ei acum.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Eu vreau.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Am fost acolo, pe Nevarro, în acea noapte.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Am luptat împotriva lui Greef Karga
și a vânătorilor lui.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Mi-am văzut frații și surorile
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
căzând de mâinile măcelarilor imperiali
care ne-au vânat prin canalizare.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
I-am văzut pe mulți murind
pentru a-i salva viața acestui orfan.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Și acum ni se cere
să ne sacrificăm din nou.
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Întrebarea este:
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
„De ce?”
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
„De ce ar trebui
să ne dăm viețile din nou?”
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Pentru că suntem mandalorieni.
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
Am avut neînțelegerile mele cu acest om,
dar și-a riscat viața să-mi salveze fiul.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Și Bo-Katan Kryze nu a renunțat
la viața copilului meu
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
nici chiar când ceilalți am renunțat.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Ei doi ne cer să ridicăm armele
în numele unui viitor mai strălucit,
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
iar eu unul voi ridica armele
pentru a lupta alături de ei.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Aceasta este Calea!
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Aceasta este Calea!
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Aceasta este Calea!
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Acesta este
un transportor de luptă clasa Kom'rk.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Îl voi folosi ca să vă plasez
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
și veți opera
ca o unitate militară mobilă.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Eu și Din Djarin vă vom susține din aer.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Dacă toți acționăm așa cum ar trebui,
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
folosim elementul surpriză și învingem
un inamic care ne depășește numeric.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Regele-pirat Gorian Shard conduce
o navă Corsair, clasa Cumulus,
251
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
care are o serie de subinterceptoare.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Are posibilitatea de bombardare aeriană.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1 va distrage atenția navei Corsair
și a subinterceptoarelor,
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
în timp ce noi eliberăm
planeta de dedesubt.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro este o planetă independentă
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
și nu mai este sub protecția imperialilor
rămași sau a Noii Republici.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Această independență este
cea care te atrage să te stabilești acolo.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Ați locuit acolo odată,
ascunși în canalizare.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Dar, acum, puteți fi eroi.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Căpitane, o navă de luptă este
lângă prova noastră de la babord.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Este mandalorianul.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Treceți la copastie!
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Lansați subinterceptoarele!
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Urmăriți-l!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Ai tupeu să te întorci, mandalorianule!
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Lovește nava aia!
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Am înțeles!
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Mulțumesc pentru ajutor, Mando!
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Am hotărât
să accept oferta ta pentru teren.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Ai grijă, prietene!
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Ești depășit numeric, zece la unu.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Îmi plac cotele.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Sunt convins!
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Nava Corsair mă urmărește.
Coasta e liberă!
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Suntem la punctul de plasare.
276
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Prima echipă, gata de plasare.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Prima echipă, lansată.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Locație liberă.
Echipa a doua, ești cu noi?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Echipa a doua, spre curte.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Nu-l lăsați să scape!
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Urmăresc N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, care e poziția ta?
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Sunt deasupra platourilor de lavă
cu subinterceptoare pe urma mea.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Poți porni.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Mai e o navă, căpitane!
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Un transportor de luptă de clasă Kom'rk.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Ne-a distrus un motor.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Spune-le lui Vane și luptătorilor
să se regrupeze pentru un contraatac.
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Îl urmăresc pe mandalorian.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Cheamă-i înapoi!
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Nu mai scapi de data asta!
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, întoarce-te!
Nava aia de luptă este o diversiune.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Mai e un atac secundar.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Regrupați-vă la Corsair!
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Posibilă ambuscadă, adăpostiți-vă!
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
În spatele nostru!
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Suntem înconjurați!
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Atac Gauntletul.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
E deasupra ta!
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
E sub tine!
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Un alt motor distrus
și scuturile nu rezistă!
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Liber! Avansați!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Cu mine!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Înainte!
- Pe poziții!
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
Dați-i drumul!
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
A mai rămas o singură navă, căpitane.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
A fost o plăcere să te servesc, căpitane,
dar este timpul să ne despărțim.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, lașule!
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Domnule, a mai rămas doar un motor.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Trebuie să ne retragem!
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Nu-mi vine să cred!
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Deschide focul dedesubt!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Îi vizează pe orășeni.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Trebuie să-l doborâm!
Loviți ultimul motor!
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Va fi bine!
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Mulțumesc!
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
Tuturor
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
și, mai ales,
eliberatorilor noștri mandalorieni,
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
cărora această planetă
le este etern îndatorată.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorieni, știu
că am fost dușmani în trecut,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
dar acela este trecutul.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
De azi înainte, eu,
Magistratul Greef Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Înalt Magistrat, domnule.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Înalt Magistratul Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
cedez, prin prezenta, tot terenul
de la platourile de lavă de la vest
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
până la Canionul Bulloch,
oamenilor buni din Mandalore.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Poate că nu mai aveți o planetă natală,
dar acum aveți o casă.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Bine ați venit!
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Bine ați venit!
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Bine ați venit și vă mulțumim!
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
Armurierul dorește să-ți vorbească.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Aceasta a fost cândva
forja adăpostului nostru.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Am fost la Marea Forjă de pe Mandalore.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Îmi amintesc bine forja.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Era mare și ornamentată,
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
iar aerul răsuna de muzica
a o sută de ciocane.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Și aici se găsea una simplă.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Cu toate acestea, ambele erau forje.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Serveau aceluiași scop.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Scoate-ți casca!
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Dar...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Îmi respecți statutul?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Da.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Scoate-ți casca!
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Ai noștri s-au abătut de la Cale și
nu e suficient ca doar câțiva să o urmeze.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Trebuie să o urmăm împreună.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Aceasta este Calea!
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Trebuie să urmăm împreună Calea!
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Toți mandalorienii!
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Înțeleg.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Eu am fost învățată
că mitozaurul exista doar în legende,
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
dar tu l-ai văzut.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Este un semn că vine o nouă eră.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalorienii trebuie
să se reunească.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Tu ai urmat ambele lumi.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Tu ești cea care ne poate uni.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce
alți mandalorieni din exil la noi,
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
astfel încât să ne putem uni din nou.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Dar ea își arată fața.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan urmează ambele lumi.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Și ea poate uni toate triburile.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Este timpul să recucerim Mandalore.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Căpitanul Teva către lt. Reed.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed către Teva.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Am găsit o navetă Lambda abandonată.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Carena a fost spartă.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
Nava prezintă dovezi că a fost atacată.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Ceva raportări în zonă?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Există o ambarcațiune dispărută
în regiune.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Detaliile sunt clasificate.
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, lansează sonda!
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Îți trimit un semnal de transponder.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
De ce nu-l verifici în registrele de zbor
de la comandamentul central?
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Este un transportor de închisoare.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Verifică orele de plecare.
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Să fiu al naibii!
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Orarul este cel al navei
care îl transporta pe Moff Gideon.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Știam eu!
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Nu a ajuns niciodată la proces.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Nu par a exista supraviețuitori.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
Și trupul lui Moff Gideon lipsește.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Aceasta a fost o extracție.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Cine au fost autorii?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Se scanează.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Văd doar rămășițele echipajului de zbor.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Ceva pare încorporat în peretele cabinei.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Apropie!
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Este un fragment de aliaj de beskar.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Adică, Moff Gideon a fost luat
de... mandalorieni?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu