1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Unde ai găsit Sabia Întunecată? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 L-am învins pe Moff Gideon. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 L-ai omorât? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 Nu. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Dar a fost trimis în Noua Republică pentru a fi interogat 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 și va fi dus în fața justiției pentru crimele sale. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Moartea ar fi fost răsplata dreaptă pentru atrocitățile lui. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 ANTERIOR... 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze... 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 Ai îndeplinit cea mai înaltă onoare a Crezului! Ai salvat un orfan. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Înregistrăm o creștere bruscă a construcțiilor în oraș. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Pot să-ți dau un teren bun chiar lângă izvoarele termale. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Deci... Ce spui? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Ai fi un om al legii foarte bun. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 De ce nu ceri unul de la Noua Republică? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Nu vrem să ne înclinăm din nou în fața altei birocrații îndepărtate. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Noi bem aici. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Asta este o școală acum. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Am uitat, ai făcut cârciuma din profitul luat din comoara șefului meu. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Este vreo problemă, Magistrate? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Pleacă de aici, Vane! 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Nu vreau să mă cert cu tine, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Predă-ți nava și îți voi cruța viața! 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Copile. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Să nu crezi un pirat! 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Notați, să mutam districtul comercial mai aproape de terminalele de transport. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Asta e o idee minunată, Înalte Magistrat! 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Stai puțin, unde este macazul șinei? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Vom aduce și vom trimite multă marfă de aici. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Stați o secundă! 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Pirați? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Înalte Magistrat, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 o navă Corsair de pirați încalcă spațiul aerian al zonei populației. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 Să încep negocierile? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Nu! 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Dacă-i mituim acum, stabilim un precedent negativ. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Da. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Sunteți apelat, domnule. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Du cetățenii la loc sigur! 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Mă ocup eu de asta. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Ingineri, vă mulțumesc. Vom continua! 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Mi se părea cunoscută nava aia. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Nu-mi pot crede ochilor. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Vocea sună ca a lui Greef Karga, Liderul Ghildei Vânătorilor de pe Nevarro, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 dar tot ce văd în fața mea 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 este un nobil răsfățat, îmbrăcat pentru petrecere. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Crede-ți urechilor atunci 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 și nu-mi confunda ospitalitatea cu slăbiciunea. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Așa numești tu doborârea cu sânge-rece a omului meu? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Când a lăsat garda jos pe planeta ta. 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 El a tras primul. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Ei bine, acum voi trage eu primul. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Ești sigur că este o idee bună? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro este acum sub protecția Noii Republici. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Hărțile mele arată că Nevarro este o lume independentă. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Nu mai sunteți sub protecția lui Moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 Patrula Spinward trece regulat pe aici. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 Noua Republică nu poate proteja nici măcar Marginea Medie de Națiunea Piraților. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Ăsta nu e sabacc. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Nu poți juca la cacealma acum, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Credeam că tu... - Nu mă apela din nou 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 decât dacă te predai. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Înalte Magistrat, capsula de salvare este gata. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Vă conduc la locul de lansare. - Nu-mi abandonez orașul. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Trebuie să-i ducem pe oameni la loc sigur. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Trimite imediat o directivă. Să mergem! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evacuați! Alertă! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Vă rugăm, evacuați! 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Retragerea pe platourile de lavă! 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Alertă! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Capitolul 21 PIRATUL 73 00:06:28,125 --> 00:06:30,708 {\an8}A venit un mesaj pentru tine. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 Pot folosi vizualizatorul? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Mă scuzați. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Mulțumesc. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Căpitane Teva, am fost atacați de regele-pirat Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Odată mi-ai spus că aș putea să te contactez. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Cer cu umilință ca Noua Republică să trimită o patrulă în ajutor. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Nu vă cer ajutorul cu ușurință. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 Situația este cumplită. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Mă tem că planeta noastră va cădea 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 și Shard o va transforma într-o bază a piraților. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Păcat! 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Chiar credeam că Nevarro o să reușească. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 O să transmit asta către Coruscant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Cer permisiunea de a interveni. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Nu au mai returnat niciun mesaj de săptămâni. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Sunt aglomerați. Nu vei primi un răspuns la timp. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Atunci va trebui să merg acolo și să vorbesc personal cu ei. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Nu mă pot ignora față în față. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Îmi place atitudinea ta. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Mult noroc! O să ai nevoie! 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Căpitanul Teva îl caută pe col. Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Va dura doar un minut. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Nu! Nu mai pune lucruri pe acea parte a biroului. 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 E zona mea de lucru. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Hei! Oprește-te! Nu poți intra acolo! 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Îmi pare rău, colonele. I-am spus că sunteți ocupat... 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 E în regulă. Poate rămâne. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Lasă-ne! 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - Și tu cine ești? - Carson Teva. Baza Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Ești departe de casă. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Cum te pot ajuta? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Solicit autorizație și ajutor pentru escadronul Adelphi 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 pentru un asediu al piraților pe Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? N-am auzit de asta. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 E o planetă mică la Marginea Exterioară. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 Înaltul Magistrat al capitalei mi-a transmis acest mesaj. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Căpitane Teva, am fost atacați de regele-pirat Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Odată mi-ai spus că aș putea să te contactez. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Cer cu umilință ca Noua Republică să trimită o patr... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Înțeleg. Sună îngrijorător. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Scuzați-mă, dle colonel. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Mă duc la magazin, vă iau ceva? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Mulțumesc, deocamdată, nimic. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Scuze, ofițer, tu ai petrecut ceva timp pe Marginea Exterioară, nu? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Ai auzit vreodată de Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Da. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Am petrecut ceva timp acolo, de fapt. 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Încă nu au semnat Carta. Nu e o planetă membră. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Asta nu e bine. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Ce contează? Nu-i putem lăsa fără apărare. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Bineînțeles că nu. 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Dar avem multe solicitări de la lumi membre, care au prioritate. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Nici măcar nu știu dacă avem resurse. 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Mai ales pentru pirați. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Nu cred că acesta este un episod izolat. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro a raportat stormtrooperi pe străzi 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 și nave de luptă TIE zburând deasupra. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Cetățenii vorbesc despre Moff Gideon care a ocupat orașul, 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 și acum un rege-pirat încearcă același lucru? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Aceste evenimente ar putea fi conectate. - Nu prea cred. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 Zici? Pentru că am auzit că Moff Gideon nu a ajuns la tribunal. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Căpitane, asta nu mai este o rebeliune. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Avem o structură acum. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Lucrez la Rechiziții. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Să ne concentrăm pe ce aveți nevoie. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Bine. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Cer autorizație și ajutor pentru a apăra Nevarro de pirați, dle. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Poate că liderii de pe Nevarro 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 trebuie să înțeleagă de ce semnarea Cartei este valoroasă. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Lăsându-i să sufere? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Seamănă cu modul de gândire imperial. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Căpitane, întreci măsura! - E în regulă. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Cunosc discursurile de genul ăsta. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Dar, din experiență, 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 este nevoie de o nouă perspectivă ca cineva să poată vedea lumina. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Tu și ai tăi nu ați „văzut lumina”. 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Ai fost capturată. - Nu. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Am fost eliberată. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 Vă mulțumesc, căpitane, pentru că ne-ați adus asta la cunoștință. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Vom vedea dacă putem aloca niște resurse suplimentare. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Ne cerem scuze, nu putem face mai mult. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Se întâmplă ceva periculos acolo. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Evenimentele astea nu sunt o coincidență. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 Și, când va fi suficient de mare ca să acționați, va fi prea târziu. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Cetățeni din Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 vom face tabără aici puțin timp. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 Ajutorul va ajunge în curând. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Foarte curând. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - Cât de curând? - Cine vine să ajute? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Cum de ești sigur? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Am trimis un mesaj Noii Republici. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Ajutorul este pe drum. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Aici erai. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Căpitan Carson Teva, Brigada Adelphi. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Am o problemă presantă de rezolvat. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Șterge-o, Albăstrel! 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Noua Republică nu este binevenită aici. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Îmi pare rău că am venit neanunțat, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 dar, dacă aș fi avertizat, oamenii tăi ar fi dispărut 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 înainte să ating atmosfera. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Cum ai reușit să ne găsești? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Noi, mandalorienii, ne mândrim cu secretomania noastră. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Din fericire, cineva pe care l-am slujit în Rebeliune e printre voi. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Mersi, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Întregul adăpost va trebui acum să se mute. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Sau am putea să-l omorâm. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Și să rămânem aici. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Acest om m-a ajutat odată și acum mă revanșez. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Șterge-o, Albăstrel! 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga a trimis un holomesaj. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro este asediat de pirați. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Cere ajutor. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 De ce ești cu adevărat aici? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Sunt pe punctul de a distruge Nevarro. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Atunci, ordonați un atac! 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 Noi nici măcar nu avem nave. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Coruscantului nu-i pasă. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga este prietenul tău. Nu îl vei lăsa să moară. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 Tu ce câștigi? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 Noua Republică trebuie să știe că Imperiul crește din nou. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 Și crezi că regele-pirat are ceva de-a face cu asta? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 Nu pot spune sigur, dar ceva nu miroase bine. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Uite, nu e lupta ta. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Am venit doar să-ți spun 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 că prietenul îți e în pericol și am crezut c-ar trebui să știi. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Știu că oricum vă veți muta, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 dar ai cuvântul meu că nu vă voi dezvălui locația. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Scuze pentru deranj. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 La ce te gândești? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Are dreptate. Trebuie să-l ajut. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Nu o poți face singur. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Mulți dintre voi nu-l cunoașteți pe Greef Karga. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Și cei care îl cunoașteți ați luptat cu el când m-ați salvat 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 din ambuscada lui, acum multe cicluri, pe străzile din Nevarro. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 De atunci, s-a schimbat 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 și și-a riscat viața pentru mine și orfanul aflat în grija mea. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Stau înaintea voastră rugându-vă să intervenim. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Să salvăm Nevarro înainte de a fi prea târziu. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Nu sunt în măsură să vă mai cer ceva. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Cu toate acestea... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Cu toate acestea, 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 inamicul care a decimat acest adăpost a fost Imperiul, 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 nu vânătorii de recompense ai lui Greef Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga este acum Înalt Magistrat 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 și mi-a oferit o bucată de pământ pe lumea sa independentă. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Poate că este timpul să trăim din nou în lumină 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 pe o planetă unde suntem bineveniți. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Ca să poată înflori cultura noastră 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 și copiii noștri să simtă cum este să se joace în lumina soarelui. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Dorește și altcineva să vorbească? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Depinde de ei acum. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Eu vreau. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Am fost acolo, pe Nevarro, în acea noapte. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Am luptat împotriva lui Greef Karga și a vânătorilor lui. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Mi-am văzut frații și surorile 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 căzând de mâinile măcelarilor imperiali care ne-au vânat prin canalizare. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 I-am văzut pe mulți murind pentru a-i salva viața acestui orfan. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Și acum ni se cere să ne sacrificăm din nou. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Întrebarea este: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 „De ce?” 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 „De ce ar trebui să ne dăm viețile din nou?” 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Pentru că suntem mandalorieni. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 Am avut neînțelegerile mele cu acest om, dar și-a riscat viața să-mi salveze fiul. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Și Bo-Katan Kryze nu a renunțat la viața copilului meu 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 nici chiar când ceilalți am renunțat. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Ei doi ne cer să ridicăm armele în numele unui viitor mai strălucit, 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 iar eu unul voi ridica armele pentru a lupta alături de ei. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Aceasta este Calea! 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Aceasta este Calea! 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Aceasta este Calea! 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Acesta este un transportor de luptă clasa Kom'rk. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Îl voi folosi ca să vă plasez 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 și veți opera ca o unitate militară mobilă. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Eu și Din Djarin vă vom susține din aer. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Dacă toți acționăm așa cum ar trebui, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 folosim elementul surpriză și învingem un inamic care ne depășește numeric. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Regele-pirat Gorian Shard conduce o navă Corsair, clasa Cumulus, 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 care are o serie de subinterceptoare. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Are posibilitatea de bombardare aeriană. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1 va distrage atenția navei Corsair și a subinterceptoarelor, 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 în timp ce noi eliberăm planeta de dedesubt. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro este o planetă independentă 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 și nu mai este sub protecția imperialilor rămași sau a Noii Republici. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Această independență este cea care te atrage să te stabilești acolo. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Ați locuit acolo odată, ascunși în canalizare. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Dar, acum, puteți fi eroi. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Căpitane, o navă de luptă este lângă prova noastră de la babord. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Este mandalorianul. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Treceți la copastie! 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Lansați subinterceptoarele! 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Urmăriți-l! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Ai tupeu să te întorci, mandalorianule! 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Lovește nava aia! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Am înțeles! 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Mulțumesc pentru ajutor, Mando! 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Am hotărât să accept oferta ta pentru teren. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Ai grijă, prietene! 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Ești depășit numeric, zece la unu. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Îmi plac cotele. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Sunt convins! 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Nava Corsair mă urmărește. Coasta e liberă! 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Suntem la punctul de plasare. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Prima echipă, gata de plasare. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Prima echipă, lansată. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Locație liberă. Echipa a doua, ești cu noi? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Echipa a doua, spre curte. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Nu-l lăsați să scape! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Urmăresc N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, care e poziția ta? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Sunt deasupra platourilor de lavă cu subinterceptoare pe urma mea. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Poți porni. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Mai e o navă, căpitane! 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Un transportor de luptă de clasă Kom'rk. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Ne-a distrus un motor. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Spune-le lui Vane și luptătorilor să se regrupeze pentru un contraatac. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Îl urmăresc pe mandalorian. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Cheamă-i înapoi! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Nu mai scapi de data asta! 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, întoarce-te! Nava aia de luptă este o diversiune. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Mai e un atac secundar. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Regrupați-vă la Corsair! 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Posibilă ambuscadă, adăpostiți-vă! 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 În spatele nostru! 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Suntem înconjurați! 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Atac Gauntletul. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 E deasupra ta! 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 E sub tine! 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Un alt motor distrus și scuturile nu rezistă! 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Liber! Avansați! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Cu mine! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Înainte! - Pe poziții! 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Dați-i drumul! 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 A mai rămas o singură navă, căpitane. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 A fost o plăcere să te servesc, căpitane, dar este timpul să ne despărțim. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, lașule! 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Domnule, a mai rămas doar un motor. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Trebuie să ne retragem! 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Nu-mi vine să cred! 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Deschide focul dedesubt! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Îi vizează pe orășeni. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Trebuie să-l doborâm! Loviți ultimul motor! 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Va fi bine! 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Mulțumesc! 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 Tuturor 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 și, mai ales, eliberatorilor noștri mandalorieni, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 cărora această planetă le este etern îndatorată. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorieni, știu că am fost dușmani în trecut, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 dar acela este trecutul. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 De azi înainte, eu, Magistratul Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Înalt Magistrat, domnule. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Înalt Magistratul Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 cedez, prin prezenta, tot terenul de la platourile de lavă de la vest 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 până la Canionul Bulloch, oamenilor buni din Mandalore. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Poate că nu mai aveți o planetă natală, dar acum aveți o casă. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Bine ați venit! 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Bine ați venit! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Bine ați venit și vă mulțumim! 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 Armurierul dorește să-ți vorbească. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Aceasta a fost cândva forja adăpostului nostru. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Am fost la Marea Forjă de pe Mandalore. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Îmi amintesc bine forja. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Era mare și ornamentată, 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 iar aerul răsuna de muzica a o sută de ciocane. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Și aici se găsea una simplă. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Cu toate acestea, ambele erau forje. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Serveau aceluiași scop. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Scoate-ți casca! 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Dar... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Îmi respecți statutul? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Da. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Scoate-ți casca! 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Ai noștri s-au abătut de la Cale și nu e suficient ca doar câțiva să o urmeze. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Trebuie să o urmăm împreună. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Aceasta este Calea! 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Trebuie să urmăm împreună Calea! 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Toți mandalorienii! 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Înțeleg. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Eu am fost învățată că mitozaurul exista doar în legende, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 dar tu l-ai văzut. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Este un semn că vine o nouă eră. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalorienii trebuie să se reunească. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Tu ai urmat ambele lumi. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Tu ești cea care ne poate uni. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze pleacă pentru a aduce alți mandalorieni din exil la noi, 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 astfel încât să ne putem uni din nou. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Dar ea își arată fața. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan urmează ambele lumi. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Și ea poate uni toate triburile. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Este timpul să recucerim Mandalore. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Căpitanul Teva către lt. Reed. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed către Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Am găsit o navetă Lambda abandonată. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Carena a fost spartă. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 Nava prezintă dovezi că a fost atacată. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Ceva raportări în zonă? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Există o ambarcațiune dispărută în regiune. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Detaliile sunt clasificate. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, lansează sonda! 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Îți trimit un semnal de transponder. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 De ce nu-l verifici în registrele de zbor de la comandamentul central? 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Este un transportor de închisoare. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Verifică orele de plecare. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Să fiu al naibii! 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Orarul este cel al navei care îl transporta pe Moff Gideon. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Știam eu! 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Nu a ajuns niciodată la proces. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Nu par a exista supraviețuitori. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Și trupul lui Moff Gideon lipsește. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Aceasta a fost o extracție. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Cine au fost autorii? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Se scanează. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Văd doar rămășițele echipajului de zbor. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Ceva pare încorporat în peretele cabinei. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Apropie! 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Este un fragment de aliaj de beskar. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Adică, Moff Gideon a fost luat de... mandalorieni? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Subtitrarea: Ana-Monica Cojocărescu