1 00:00:01,000 --> 00:00:03,416 Como você conseguiu o Sabre Negro? 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,500 Eu derrotei o Moff Gideon. 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,083 Você o matou? 4 00:00:07,416 --> 00:00:09,916 Não, mas ele foi enviado à Nova República 5 00:00:09,916 --> 00:00:11,083 para ser interrogado, 6 00:00:11,208 --> 00:00:13,416 e a justiça o fará pagar por seus crimes. 7 00:00:13,416 --> 00:00:16,041 A morte faria justiça às atrocidades dele. 8 00:00:18,041 --> 00:00:19,041 (GEMENDO DE ESFORÇO) 9 00:00:19,041 --> 00:00:20,125 (GRUNHIDO) 10 00:00:24,500 --> 00:00:25,750 Bo-Katan Kryze. 11 00:00:26,208 --> 00:00:28,583 Você realizou a maior honra da Doutrina 12 00:00:29,041 --> 00:00:30,708 salvando um Enjeitado. 13 00:00:31,958 --> 00:00:34,666 Temos um aumento de construção acontecendo na cidade. 14 00:00:34,666 --> 00:00:38,500 Posso arranjar pra você um terreno nobre junto às fontes termais. 15 00:00:39,500 --> 00:00:41,708 Então, o que você me diz? 16 00:00:42,125 --> 00:00:43,833 Você daria um ótimo homem da lei. 17 00:00:44,250 --> 00:00:46,333 Por que não pede alguém para a Nova República? 18 00:00:46,583 --> 00:00:50,708 A última coisa que pretendemos é nos curvar a mais uma burocracia distante. 19 00:00:51,250 --> 00:00:52,458 Beberemos aqui. 20 00:00:53,291 --> 00:00:54,875 Isso é uma escola agora. 21 00:00:55,125 --> 00:00:56,291 Eu me esqueci, foi... 22 00:00:56,708 --> 00:00:58,875 a sua parte do tesouro do meu patrão 23 00:00:58,875 --> 00:01:00,208 que construiu esse salão. 24 00:01:00,208 --> 00:01:01,916 Algum problema aqui, magistrado? 25 00:01:02,666 --> 00:01:04,875 (TIROS E GRITOS) 26 00:01:05,625 --> 00:01:06,625 Suma daqui, Vane. 27 00:01:07,125 --> 00:01:08,125 (GRUNHIDO) 28 00:01:13,875 --> 00:01:16,208 Não tenho nada contra você, Gorian Shard. 29 00:01:16,416 --> 00:01:18,833 Entregue a sua nave, e eu poupo a sua vida. 30 00:01:18,833 --> 00:01:19,916 Garoto. 31 00:01:20,375 --> 00:01:21,791 Nunca confie num pirata. 32 00:01:23,333 --> 00:01:24,333 (ESTRONDO) 33 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 (MÚSICA DE ABERTURA) 34 00:01:55,333 --> 00:01:56,333 (RUÍDO DE TURBINA) 35 00:02:00,333 --> 00:02:01,333 (VOZERIO) 36 00:02:05,375 --> 00:02:06,375 Tome nota. 37 00:02:07,208 --> 00:02:08,208 Vamos mudar o... 38 00:02:08,583 --> 00:02:10,458 distrito comercial para mais perto 39 00:02:10,458 --> 00:02:12,000 dos terminais de embarque. 40 00:02:12,333 --> 00:02:14,291 Que ideia maravilhosa, alto magistrado. 41 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Espere um minuto. 42 00:02:16,750 --> 00:02:20,250 Onde está o ramal ferroviário? Vamos mover muita carga para dentro e para fora daqui. 43 00:02:20,250 --> 00:02:21,333 (GRITOS) 44 00:02:23,583 --> 00:02:24,583 Eu já volto. 45 00:02:26,458 --> 00:02:27,458 (MÚSICA SINISTRA) 46 00:02:40,250 --> 00:02:41,250 Piratas? 47 00:02:41,708 --> 00:02:42,708 Alto magistrado, 48 00:02:43,166 --> 00:02:46,583 há uma Corsário pirata violando o espaço aéreo da área populacional. 49 00:02:46,791 --> 00:02:49,041 - Devo iniciar as negociações? - Não, não. 50 00:02:49,583 --> 00:02:51,791 Se os comprarmos, isso abrirá um mau precedente. 51 00:02:52,083 --> 00:02:53,750 Ah, sim. 52 00:02:54,666 --> 00:02:55,958 Estão acenando para o senhor. 53 00:02:55,958 --> 00:02:58,416 Deixe os cidadãos em segurança. Eu cuido disso. 54 00:02:58,958 --> 00:03:01,291 Engenheiros, obrigado. Continuamos depois. 55 00:03:07,708 --> 00:03:08,708 (BIPES ELETRÔNICOS) 56 00:03:11,041 --> 00:03:12,500 Gorian Shard. 57 00:03:12,875 --> 00:03:15,750 Eu sabia que aquela Corsário parecia familiar. 58 00:03:16,625 --> 00:03:19,250 Eu não acredito nos meus olhos. 59 00:03:19,750 --> 00:03:21,791 A voz parece a de Greef Karga, 60 00:03:22,333 --> 00:03:24,666 mestre da guilda dos caçadores de Nevarro. 61 00:03:24,916 --> 00:03:28,375 Mas tudo que eu vejo diante de mim é um nobre mimado, 62 00:03:28,375 --> 00:03:31,083 vestido para a pompa de seu banquete de casamento. 63 00:03:31,958 --> 00:03:33,916 Então acredite em seus ouvidos. 64 00:03:34,500 --> 00:03:38,083 E não confunda a minha hospitalidade com fraqueza, entendeu? 65 00:03:38,458 --> 00:03:42,291 É assim que você chama atirar no meu timoneiro a sangue-frio? 66 00:03:42,791 --> 00:03:45,125 Quando ele baixou a guarda em seu planeta? 67 00:03:45,333 --> 00:03:46,583 Ele atirou primeiro. 68 00:03:47,208 --> 00:03:51,583 Bom, agora eu vou atirar primeiro. 69 00:03:52,833 --> 00:03:54,750 Tem certeza que é uma boa ideia? 70 00:03:55,166 --> 00:03:58,958 Pensei que soubesse que Nevarro agora está sob a proteção da Nova República. 71 00:03:58,958 --> 00:04:01,500 Meus mapas indicam que Nevarro é um... 72 00:04:01,500 --> 00:04:03,583 mundo independente. 73 00:04:04,458 --> 00:04:07,750 Você não está mais sob a proteção de Moff Gideon. 74 00:04:07,750 --> 00:04:11,166 A patrulha dessa região regularmente passa por aqui. 75 00:04:11,458 --> 00:04:13,625 (RISADAS) 76 00:04:14,250 --> 00:04:18,791 A Nova República não pode nem proteger a Orla Média da Nação Pirata. 77 00:04:20,166 --> 00:04:21,375 Isso não é Sabacc. 78 00:04:21,666 --> 00:04:25,000 Você não vai conseguir escapar dessa blefando, Karga. 79 00:04:25,791 --> 00:04:27,916 - Eu pensei... - E não volte a me chamar, 80 00:04:28,208 --> 00:04:30,541 a não ser que seja para se render. 81 00:04:31,333 --> 00:04:32,333 (BIPES ELETRÔNICOS) 82 00:04:33,625 --> 00:04:34,625 (VOZERIO) 83 00:04:39,625 --> 00:04:40,625 (DROIDE BIPANDO) 84 00:04:42,375 --> 00:04:43,375 (DROIDE BIPANDO) 85 00:04:45,000 --> 00:04:46,625 (DROIDE BIPANDO) 86 00:04:48,541 --> 00:04:49,541 (MULHER GRITANDO) 87 00:04:53,250 --> 00:04:54,250 (GRITOS) 88 00:04:57,166 --> 00:04:58,166 (EXPLOSÕES) 89 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 (MÚSICA DRAMÁTICA) 90 00:05:08,625 --> 00:05:09,625 Alto magistrado, 91 00:05:09,833 --> 00:05:11,250 a cápsula de fuga está pronta. 92 00:05:11,458 --> 00:05:13,916 - Vou levá-lo ao local de... - Não vou abandonar minha cidade. 93 00:05:14,500 --> 00:05:16,583 Nós precisamos manter as pessoas seguras! 94 00:05:17,250 --> 00:05:18,916 Profira uma diretiva imediatamente. 95 00:05:18,916 --> 00:05:20,000 - Vamos! - Evacuar! 96 00:05:20,125 --> 00:05:21,666 Alerta, alerta! 97 00:05:21,666 --> 00:05:23,125 Por favor, evacuar! 98 00:05:23,125 --> 00:05:25,208 Recuem para as Planícies de Lava! 99 00:05:25,208 --> 00:05:26,291 Alerta! 100 00:05:27,500 --> 00:05:28,500 (EXPLOSÃO) 101 00:05:29,208 --> 00:05:30,208 (GRITOS) 102 00:05:36,708 --> 00:05:37,708 (EXPLOSÃO) 103 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Capítulo 21 O PIRATA 104 00:05:54,041 --> 00:05:55,041 (MÚSICA SUAVE) 105 00:05:55,958 --> 00:05:57,041 (BARULHOS DE ANIMAIS) 106 00:06:05,583 --> 00:06:08,583 (CANTOR ADELPHI CANTANDO) 107 00:06:19,875 --> 00:06:20,875 (MÚSICA CONTINUA) 108 00:06:24,750 --> 00:06:26,250 (FALANDO EM IDIOMA ALIENÍGENA) 109 00:06:28,000 --> 00:06:29,625 {\an8}Chegou uma mensagem para você. 110 00:06:34,791 --> 00:06:36,125 Tem visualizador? 111 00:06:36,708 --> 00:06:37,708 Com licença. 112 00:06:45,583 --> 00:06:46,583 Obrigado. 113 00:06:48,666 --> 00:06:49,666 Capitão Teva. 114 00:06:50,125 --> 00:06:52,791 Fomos atacados pelo rei pirata Gorian Shard. 115 00:06:53,458 --> 00:06:56,166 Uma vez, você nos ofereceu que pudesse entrar em contato. 116 00:06:56,583 --> 00:06:58,416 Peço humildemente à Nova República 117 00:06:58,416 --> 00:07:01,166 que envie uma patrulha para eliminar os invasores. 118 00:07:01,708 --> 00:07:03,791 Não peço sua ajuda levianamente. 119 00:07:04,416 --> 00:07:05,416 A situação é terrível. 120 00:07:06,291 --> 00:07:08,583 Tenho receio que nosso planeta caia, 121 00:07:08,583 --> 00:07:11,041 e Shard o transforme em uma base pirata. 122 00:07:16,041 --> 00:07:17,041 Que pena. 123 00:07:17,750 --> 00:07:19,916 Eu realmente pensei que Nevarro conseguiria. 124 00:07:19,916 --> 00:07:21,833 Vou encaminhar isso para Coruscant. 125 00:07:21,833 --> 00:07:23,833 Pedir permissão pra interceder. 126 00:07:23,833 --> 00:07:26,250 Eles não retornam um despacho há semanas. 127 00:07:26,250 --> 00:07:27,583 Estão atolados. 128 00:07:27,583 --> 00:07:29,333 Nunca terá uma resposta a tempo. 129 00:07:31,666 --> 00:07:34,083 Então irei até lá falar com eles pessoalmente. 130 00:07:34,500 --> 00:07:36,166 Não me ignorarão cara a cara. 131 00:07:36,166 --> 00:07:37,791 Gostei da sua atitude. 132 00:07:37,791 --> 00:07:38,875 Boa sorte. 133 00:07:39,750 --> 00:07:41,291 Acho que vai precisar. 134 00:07:45,375 --> 00:07:46,375 (RUÍDO DE TURBINA) 135 00:08:11,875 --> 00:08:14,000 Capitão Teva para ver o Coronel Tuttle. 136 00:08:14,000 --> 00:08:15,833 (FALANDO EM RODÊS) 137 00:08:15,833 --> 00:08:17,416 Levará apenas um minuto. 138 00:08:17,416 --> 00:08:19,125 - (DROIDE BIPANDO) - Não, não. 139 00:08:19,125 --> 00:08:21,083 Não coloque mais coisas nessa parte da mesa. 140 00:08:21,083 --> 00:08:22,333 É minha área de trabalho. 141 00:08:22,833 --> 00:08:23,833 (DROIDE BIPANDO) 142 00:08:24,708 --> 00:08:27,541 {\an8}(FALANDO EM RODÊS) Pare! Não pode entrar lá! 143 00:08:28,166 --> 00:08:32,250 {\an8}(EM RODÊS) Sinto muito, Coronel. Disse a ele que você estava ocupado... 144 00:08:32,958 --> 00:08:34,333 Está bem. Ele pode ficar. 145 00:08:35,500 --> 00:08:36,791 Você, suma. 146 00:08:37,125 --> 00:08:38,125 (DROIDE BIPANDO) 147 00:08:39,416 --> 00:08:40,416 (DROIDE BIPANDO) 148 00:08:41,250 --> 00:08:43,208 - E você é... - Carson Teva. 149 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 Base Adelphi. 150 00:08:45,166 --> 00:08:47,541 Adelphi? Você está muito longe de casa. 151 00:08:48,041 --> 00:08:49,041 Como posso ser útil? 152 00:08:49,250 --> 00:08:51,583 Solicito reforço para o esquadrão Adelphi 153 00:08:51,583 --> 00:08:53,625 para lidar com o cerco pirata em Nevarro. 154 00:08:54,125 --> 00:08:55,125 Nevarro? 155 00:08:55,750 --> 00:08:56,750 Nunca ouvi falar. 156 00:08:56,875 --> 00:08:58,750 É um pequeno planeta na Orla Exterior. 157 00:08:59,000 --> 00:09:01,833 O alto magistrado da capital me enviou esta mensagem. 158 00:09:10,125 --> 00:09:11,125 Capitão Teva, 159 00:09:11,375 --> 00:09:14,041 fomos atacados pelo rei pirata Gorian Shard. 160 00:09:14,750 --> 00:09:17,666 Uma vez, você nos ofereceu que pudesse entrar em contato. 161 00:09:17,958 --> 00:09:21,125 Peço humildemente à Nova República que envie uma... 162 00:09:22,333 --> 00:09:24,291 (SUSPIRANDO) Eu já entendi o principal. 163 00:09:24,625 --> 00:09:26,000 Parece preocupante. 164 00:09:26,458 --> 00:09:27,791 Perdão, Coronel. 165 00:09:28,250 --> 00:09:30,125 Estou indo ao refeitório. Quer algo? 166 00:09:30,708 --> 00:09:32,208 Obrigado, estou bem. Por enquanto. 167 00:09:32,666 --> 00:09:35,000 A oficial já passou algum tempo na Orla Exterior, não é? 168 00:09:35,625 --> 00:09:37,000 Já ouviu falar de Nevarro? 169 00:09:37,333 --> 00:09:38,333 Eu ouvi, sim. 170 00:09:39,208 --> 00:09:40,625 Passei um tempo lá, na verdade. 171 00:09:42,500 --> 00:09:44,375 Eles ainda não assinaram a carta. 172 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Não são planeta-membro. 173 00:09:46,041 --> 00:09:47,041 Oh-oh. 174 00:09:47,791 --> 00:09:48,791 Isso não é bom. 175 00:09:49,125 --> 00:09:51,583 O que isso importa? Não podemos deixá-los indefesos. 176 00:09:51,583 --> 00:09:52,666 Mas é claro que não! 177 00:09:52,666 --> 00:09:56,333 Mas temos um acúmulo de solicitações de mundos-membros que têm prioridade. 178 00:09:56,916 --> 00:09:58,375 Nem sei se temos os recursos. 179 00:09:58,916 --> 00:10:00,291 Especialmente contra piratas. 180 00:10:00,583 --> 00:10:02,666 Não creio que seja um episódio isolado. 181 00:10:03,041 --> 00:10:05,958 Nevarro tem tido relatos de stormtroopers nas ruas 182 00:10:05,958 --> 00:10:08,166 e caças TIE voando abertamente pelos céus. 183 00:10:08,708 --> 00:10:11,583 Os cidadãos falam de Moff Gideon ocupando a cidade. 184 00:10:11,583 --> 00:10:13,958 E agora o rei pirata está tentando a mesma coisa? 185 00:10:14,333 --> 00:10:16,208 Esses eventos estão conectados. 186 00:10:16,625 --> 00:10:18,333 - Acho que é presumir demais. - Sério? 187 00:10:18,541 --> 00:10:21,041 Ouvi dizer que Moff Gideon nunca chegou ao julgamento. 188 00:10:21,041 --> 00:10:24,166 Capitão, isso não é mais uma rebelião. 189 00:10:24,625 --> 00:10:27,458 Temos uma estrutura agora. Eu trabalho em requisições. 190 00:10:28,125 --> 00:10:31,291 - Vamos nos concentrar no que precisa. - OK. 191 00:10:32,333 --> 00:10:37,166 Solicito autorização e apoio para lidar com os piratas em Nevarro, senhor. 192 00:10:39,000 --> 00:10:41,416 Talvez os líderes de Nevarro precisem entender 193 00:10:41,416 --> 00:10:43,708 que ser um signatário da República é valioso. 194 00:10:43,708 --> 00:10:45,166 Deixando-os sofrerem? 195 00:10:46,583 --> 00:10:48,625 Um jeito bastante imperial de pensar. 196 00:10:48,625 --> 00:10:50,708 - Capitão, está sendo indelicado. - Tudo bem. 197 00:10:51,583 --> 00:10:52,916 Estou acostumada, senhor. 198 00:10:54,500 --> 00:10:56,083 Mas minha experiência diz 199 00:10:56,541 --> 00:10:59,541 que é preciso uma nova perspectiva antes de ser capaz de ver a luz. 200 00:10:59,750 --> 00:11:01,916 Você e sua espécie não viram a luz. 201 00:11:02,458 --> 00:11:03,458 Foram capturados. 202 00:11:03,458 --> 00:11:04,541 Não. 203 00:11:05,166 --> 00:11:06,583 Eu fui libertada. 204 00:11:07,750 --> 00:11:11,125 De qualquer forma, obrigado, capitão, por trazer isso ao nosso conhecimento. 205 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 Veremos se podemos alocar alguns ativos adicionais. 206 00:11:14,541 --> 00:11:16,166 Desculpe, é tudo que posso fazer. 207 00:11:20,708 --> 00:11:22,875 Tem algo perigoso acontecendo lá fora. 208 00:11:23,583 --> 00:11:26,458 Todos esses eventos não são coincidência. 209 00:11:27,416 --> 00:11:30,000 E quando isso se tornar grande o suficiente para agirem, 210 00:11:30,541 --> 00:11:32,166 será tarde demais. 211 00:11:49,666 --> 00:11:50,666 (MÚSICA TRISTE) 212 00:12:03,958 --> 00:12:04,958 (VOZERIO) 213 00:12:29,000 --> 00:12:30,333 Cidadãos de Nevarro. 214 00:12:33,583 --> 00:12:35,583 Vamos acampar aqui por um tempo. 215 00:12:36,875 --> 00:12:38,166 A ajuda chegará em breve. 216 00:12:38,166 --> 00:12:39,250 HOMEM: Ajuda? 217 00:12:39,250 --> 00:12:40,333 Muito em breve. 218 00:12:40,708 --> 00:12:41,708 MULHER: Quem vem ajudar? 219 00:12:41,708 --> 00:12:42,791 HOMEM: Como tem certeza? 220 00:12:42,791 --> 00:12:45,541 Eu enviei uma mensagem para a Nova República. 221 00:12:46,666 --> 00:12:48,458 A ajuda está a caminho! 222 00:12:49,958 --> 00:12:50,958 (RUÍDO DE TURBINA) 223 00:13:02,291 --> 00:13:03,291 (BIPES ELETRÔNICOS) 224 00:13:12,125 --> 00:13:13,125 (BIPES ELETRÔNICOS) 225 00:13:19,333 --> 00:13:20,333 Olha você aí. 226 00:13:43,375 --> 00:13:45,041 (DROIDE BIPANDO) 227 00:13:54,708 --> 00:13:56,208 Capitão Carson Teva. 228 00:13:56,833 --> 00:13:58,208 Adelphi Rangers. 229 00:14:02,916 --> 00:14:05,416 Tenho um assunto urgente para resolver. 230 00:14:05,791 --> 00:14:07,125 Vai embora, garoto azul. 231 00:14:09,250 --> 00:14:11,125 A Nova República não é bem-vinda aqui. 232 00:14:11,791 --> 00:14:13,750 Desculpe aparecer sem avisar, mas... 233 00:14:13,750 --> 00:14:15,250 Se tivesse avisado, 234 00:14:15,250 --> 00:14:18,500 seu assentamento teria partido antes de eu atingir a atmosfera. 235 00:14:18,958 --> 00:14:20,833 Como conseguiu nos encontrar? 236 00:14:22,458 --> 00:14:24,875 Os mandalorianos se orgulham do próprio sigilo. 237 00:14:26,000 --> 00:14:29,833 Felizmente, alguém com quem servi na Rebelião está em suas fileiras. 238 00:14:30,250 --> 00:14:31,458 HOMEM: Quem foi que fez isso? 239 00:14:33,958 --> 00:14:35,583 (R5-D4 BIPANDO) 240 00:14:36,666 --> 00:14:37,666 (R5-D4 BIPANDO) 241 00:14:37,791 --> 00:14:39,125 Obrigado, R5. 242 00:14:40,333 --> 00:14:42,666 Todo o esconderijo agora terá que se mudar. 243 00:14:43,291 --> 00:14:44,708 Ou podemos matar ele 244 00:14:45,583 --> 00:14:46,583 e ficamos aqui. 245 00:14:48,625 --> 00:14:50,333 Esse homem me ajudou uma vez, 246 00:14:50,333 --> 00:14:52,166 e agora eu tô retribuindo o favor. 247 00:14:53,208 --> 00:14:54,208 Some daqui, azul. 248 00:14:54,958 --> 00:14:56,833 Greef Karga enviou essa holomensagem. 249 00:15:07,958 --> 00:15:09,875 Nevarro está sob cerco de piratas. 250 00:15:10,458 --> 00:15:11,458 Está pedindo ajuda. 251 00:15:15,833 --> 00:15:16,833 Por que você está aqui? 252 00:15:18,208 --> 00:15:19,875 Vão mandar Nevarro para o inferno. 253 00:15:20,458 --> 00:15:21,833 Então envie um ataque. 254 00:15:22,041 --> 00:15:23,375 Nós nem temos naves. 255 00:15:23,875 --> 00:15:25,250 Coruscant não se importa. 256 00:15:26,583 --> 00:15:29,166 Karga é seu amigo. Não irá deixá-lo morrer. 257 00:15:30,333 --> 00:15:31,666 O que você ganha com isso? 258 00:15:32,375 --> 00:15:35,791 A Nova República precisa saber que o Império está crescendo de novo. 259 00:15:36,500 --> 00:15:38,875 E você acha que o Rei Pirata tem algo a ver com isso? 260 00:15:39,416 --> 00:15:40,791 (SUSPIRANDO) Não tenho certeza. 261 00:15:41,416 --> 00:15:43,000 Mas algo não cheira bem. 262 00:15:43,333 --> 00:15:44,333 Olha, 263 00:15:44,625 --> 00:15:45,625 a luta não é sua. 264 00:15:46,291 --> 00:15:50,208 Só vim dizer que seu amigo está em perigo e achei que você deveria saber. 265 00:16:00,791 --> 00:16:03,583 Sei que vão se mudar de qualquer jeito, mas têm minha palavra. 266 00:16:03,958 --> 00:16:05,750 Não vou revelar sua localização. 267 00:16:06,541 --> 00:16:07,875 Desculpa me intrometer. 268 00:16:11,916 --> 00:16:12,916 (RUÍDO DE TURBINA) 269 00:16:16,000 --> 00:16:17,458 O que você está pensando? 270 00:16:19,125 --> 00:16:20,125 Ele tem razão. 271 00:16:20,500 --> 00:16:22,166 Tenho que ajudar o sujeito. 272 00:16:22,708 --> 00:16:24,250 Não pode fazer isso sozinho. 273 00:16:26,666 --> 00:16:29,041 Muitos de vocês não conhecem Greef Karga, 274 00:16:29,333 --> 00:16:30,333 e aqueles que conhecem 275 00:16:30,541 --> 00:16:33,250 lutaram contra ele quando me resgataram de sua emboscada 276 00:16:33,250 --> 00:16:35,708 muitos ciclos atrás nas ruas de Nevarro. 277 00:16:36,208 --> 00:16:37,208 (VOZERIO) 278 00:16:37,708 --> 00:16:39,583 Desde então, ele mudou a postura. 279 00:16:40,125 --> 00:16:42,250 E arriscou a vida pra salvar a minha. 280 00:16:42,791 --> 00:16:45,083 Assim como a do Enjeitado sob meus cuidados. 281 00:16:47,750 --> 00:16:50,583 Estou diante de vocês para solicitar uma intervenção. 282 00:16:51,791 --> 00:16:54,458 Para ajudar a resgatar Nevarro antes que seja tarde. 283 00:16:58,375 --> 00:17:01,208 Não estou em posição de pedir mais nada a vocês. 284 00:17:01,916 --> 00:17:02,916 No entanto... 285 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 (VOZERIO AUMENTA) 286 00:17:06,500 --> 00:17:07,500 (MAIS ALTO) No entanto... 287 00:17:09,875 --> 00:17:13,416 Os inimigos que dizimaram nosso esconderijo foram os imperiais. 288 00:17:13,916 --> 00:17:16,375 Não os caçadores de recompensa de Greef Karga. 289 00:17:17,250 --> 00:17:19,833 Greef Karga agora é um alto magistrado 290 00:17:20,083 --> 00:17:23,166 e me ofereceu um pedaço de terra em seu mundo independente. 291 00:17:25,625 --> 00:17:28,625 Talvez seja a hora de vivermos na luz mais uma vez, 292 00:17:29,000 --> 00:17:31,041 em um planeta onde seremos bem-vindos. 293 00:17:31,583 --> 00:17:33,458 Para que nossa cultura floresça 294 00:17:33,833 --> 00:17:37,416 e nossas crianças sintam o que é brincar ao sol. 295 00:17:51,750 --> 00:17:53,958 Alguém mais deseja falar? 296 00:17:56,583 --> 00:17:57,791 Cabe a eles agora. 297 00:18:00,041 --> 00:18:01,041 Eu desejo. 298 00:18:02,583 --> 00:18:03,583 (VOZERIO) 299 00:18:09,791 --> 00:18:12,250 Eu estava lá em Nevarro naquela noite. 300 00:18:13,375 --> 00:18:16,291 Lutei contra Greef Karga e seus caçadores. 301 00:18:17,208 --> 00:18:18,833 Eu vi meus irmãos e irmãs 302 00:18:18,833 --> 00:18:22,875 caírem nas mãos dos açougueiros imperiais, que nos caçavam nos esgotos. 303 00:18:23,958 --> 00:18:25,750 Vi muitos morrerem 304 00:18:26,166 --> 00:18:29,375 para salvar a vida deste pequeno Enjeitado. 305 00:18:32,791 --> 00:18:36,083 E agora somos solicitados a nos sacrificar mais uma vez. 306 00:18:37,125 --> 00:18:38,125 (VOZERIO) 307 00:18:41,125 --> 00:18:43,875 A pergunta que devemos nos fazer é: por quê? 308 00:18:46,291 --> 00:18:49,125 Por que devemos sacrificar nossas vidas novamente? 309 00:18:57,583 --> 00:18:59,333 Porque somos mandalorianos. 310 00:19:01,750 --> 00:19:03,958 Já tive meus desentendimentos com esse homem. 311 00:19:04,666 --> 00:19:07,083 Mas ele arriscou a vida para salvar o meu filho. 312 00:19:08,000 --> 00:19:11,291 E Bo-Katan Kryze não desistiu da vida do meu filho, 313 00:19:11,916 --> 00:19:13,875 mesmo quando o resto de nós desistiu. 314 00:19:14,666 --> 00:19:15,666 (VOZERIO) 315 00:19:17,583 --> 00:19:21,791 Esses dois estão nos pedindo para usarmos nossas armas em nome de um futuro melhor. 316 00:19:22,375 --> 00:19:25,333 E eu vou usar minhas armas para lutar ao lado deles. 317 00:19:25,333 --> 00:19:26,833 - Eu concordo! - Eu concordo! 318 00:19:28,583 --> 00:19:30,083 Como deve ser! 319 00:19:30,500 --> 00:19:32,208 TODOS: Como deve ser! 320 00:19:34,125 --> 00:19:35,125 Como deve ser. 321 00:19:39,250 --> 00:19:42,166 Este é um transporte de caça classe Kom'rk. 322 00:19:42,416 --> 00:19:44,125 Vou usar isso para deixá-los lá, 323 00:19:44,125 --> 00:19:46,958 e vocês vão operar como uma unidade militar coesa. 324 00:19:47,750 --> 00:19:50,250 Din Djarin e eu iremos dar apoio de cima. 325 00:19:50,250 --> 00:19:54,083 Se todos agirem como devem, podemos usar o elemento surpresa 326 00:19:54,083 --> 00:19:56,458 e derrotar um inimigo que nos supera em número. 327 00:20:00,375 --> 00:20:04,375 O rei pirata Gorian Shard está comandando uma Corsário Cumulus Class, 328 00:20:04,375 --> 00:20:06,416 carregando um complemento de snubfighters. 329 00:20:06,416 --> 00:20:08,958 Ele tem capacidade de bombardeio aéreo. 330 00:20:09,375 --> 00:20:11,458 O N-1 irá distrair a Corsário 331 00:20:11,458 --> 00:20:12,750 e seus snubfighters, 332 00:20:12,750 --> 00:20:15,208 enquanto descemos para libertar o planeta abaixo. 333 00:20:15,625 --> 00:20:17,541 Nevarro é um planeta independente 334 00:20:17,541 --> 00:20:20,750 e não está mais sob a proteção remanescente do Império 335 00:20:20,750 --> 00:20:22,208 ou da Nova República. 336 00:20:22,208 --> 00:20:23,916 Mas essa é a mesma independência 337 00:20:23,916 --> 00:20:26,291 que o torna atraente para vocês se estabelecerem. 338 00:20:27,166 --> 00:20:28,708 Vocês viveram lá uma vez, 339 00:20:28,708 --> 00:20:30,458 escondidos nos esgotos. 340 00:20:31,250 --> 00:20:32,250 Mas agora, 341 00:20:32,875 --> 00:20:34,666 vocês podem ser heróis. 342 00:20:51,791 --> 00:20:53,166 (DROIDE BIPANDO) 343 00:20:55,583 --> 00:20:57,166 (GEMIDO) 344 00:20:57,708 --> 00:20:58,708 (GRUNHINDO) 345 00:21:04,291 --> 00:21:05,291 (RISADAS MALIGNAS) 346 00:21:22,916 --> 00:21:23,916 (RISADA MALIGNA) 347 00:21:34,041 --> 00:21:36,958 Capitão, há um caça estelar a bombordo da proa. 348 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 Hum? 349 00:21:40,416 --> 00:21:41,416 (EXPLOSÃO) 350 00:21:42,958 --> 00:21:44,458 É o mandaloriano! 351 00:21:44,791 --> 00:21:45,791 Para as amuradas! 352 00:21:54,291 --> 00:21:55,291 (EXPLOSÃO) 353 00:21:55,625 --> 00:21:57,041 Lancem os snubfighters! 354 00:21:57,375 --> 00:21:58,375 Sigam-no! 355 00:22:07,041 --> 00:22:10,375 Coragem da sua parte retornar, mandaloriano. 356 00:22:12,416 --> 00:22:13,833 Explodam aquela nave! 357 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 Entendido. 358 00:22:21,375 --> 00:22:22,958 Obrigado pela ajuda, Mando. 359 00:22:23,375 --> 00:22:26,000 Eu decidi aceitar sua oferta por um pedaço de terra. 360 00:22:26,416 --> 00:22:29,500 Tenha cuidado, meu amigo, eles estão em vantagem numérica de dez pra um. 361 00:22:29,500 --> 00:22:30,583 (GRUNHINDO) 362 00:22:34,791 --> 00:22:36,000 Gosto das probabilidades. 363 00:22:36,166 --> 00:22:37,875 Aposto que sim. 364 00:22:45,875 --> 00:22:46,875 A Corsário tá comigo. 365 00:22:47,250 --> 00:22:48,250 A costa está limpa. 366 00:22:51,333 --> 00:22:52,958 Aproximando do ponto de salto. 367 00:22:54,000 --> 00:22:56,083 Primeira equipe, prepare-se para descer. 368 00:23:01,750 --> 00:23:02,958 Primeira equipe em ação. 369 00:23:07,041 --> 00:23:09,416 (VOZERIO EM ANZELLIANO) 370 00:23:12,583 --> 00:23:14,041 Ei, pessoal, venham aqui! 371 00:23:20,250 --> 00:23:21,708 (GRITO) 372 00:23:21,916 --> 00:23:24,125 Área livre! Equipe dois, está conosco? 373 00:23:29,291 --> 00:23:31,625 Equipe dois, movendo em direção ao pátio. 374 00:23:38,041 --> 00:23:39,041 (GRUNHIDO) 375 00:23:39,958 --> 00:23:41,583 Não o deixem fugir! 376 00:23:41,958 --> 00:23:42,958 Estou com o N-1. 377 00:23:46,375 --> 00:23:47,750 Din, qual é a sua posição? 378 00:23:47,750 --> 00:23:50,375 Estou sobre as planícies com snubfighters em perseguição. 379 00:23:50,583 --> 00:23:52,041 Pode começar sua corrida. 380 00:23:57,250 --> 00:23:58,791 Há outra nave, capitão! 381 00:23:59,000 --> 00:24:01,583 Um transporte de caça classe Kom'rk. 382 00:24:04,083 --> 00:24:05,083 (EXPLOSÕES) 383 00:24:05,333 --> 00:24:06,333 (GRITOS) 384 00:24:06,500 --> 00:24:07,833 Acertou o motor! 385 00:24:07,833 --> 00:24:10,833 Diga a Vane e aos snubfighters para reagruparem em um contra-ataque! 386 00:24:10,958 --> 00:24:13,000 Eles estão perseguindo o mandaloriano. 387 00:24:13,000 --> 00:24:15,208 Então os traga de volta! 388 00:24:15,208 --> 00:24:16,291 (RESMUNGANDO) 389 00:24:20,625 --> 00:24:22,833 Você não vai fugir desta vez. 390 00:24:24,625 --> 00:24:28,500 Vane, responda. O caça estelar é uma isca. Há um ataque secundário. 391 00:24:29,541 --> 00:24:31,416 UGNAUTH: Reagrupem na Corsário! 392 00:24:44,875 --> 00:24:45,875 (MÚSICA SINISTRA) 393 00:24:46,000 --> 00:24:47,458 (FALANDO EM IDIOMA ALIENÍGENA) 394 00:24:48,083 --> 00:24:49,875 Possível emboscada. Protejam-se. 395 00:25:08,583 --> 00:25:09,583 Atrás de nós! 396 00:25:17,916 --> 00:25:18,916 Nos encurralaram! 397 00:25:41,916 --> 00:25:42,916 (GEMIDO) 398 00:26:04,333 --> 00:26:05,333 (GEMIDO DE DOR) 399 00:26:12,208 --> 00:26:13,208 (GRITANDO) 400 00:26:30,666 --> 00:26:32,125 Enfrentando o Gauntlet. 401 00:26:44,875 --> 00:26:46,333 Ele está acima de você. 402 00:26:47,916 --> 00:26:49,208 Agora está abaixo. 403 00:26:51,791 --> 00:26:52,791 (GRITO) 404 00:26:52,791 --> 00:26:54,125 Dank farrik! 405 00:26:54,958 --> 00:26:57,791 Perdemos outro motor, e os escudos estão falhando! 406 00:27:06,708 --> 00:27:07,708 (GEMIDO DE DOR) 407 00:27:15,958 --> 00:27:17,375 (GRITANDO) 408 00:27:17,708 --> 00:27:18,708 (RISADA MALIGNA) 409 00:27:28,041 --> 00:27:29,958 Tudo limpo. Avancem! 410 00:27:31,583 --> 00:27:32,583 Comigo! 411 00:27:37,000 --> 00:27:38,916 - Bloqueio pela direita! - Vai, vai! 412 00:27:47,125 --> 00:27:48,125 (CELEBRANDO) 413 00:28:06,875 --> 00:28:08,916 Só resta um snubfighter, capitão. 414 00:28:10,041 --> 00:28:11,916 Foi um prazer servir com o senhor, capitão. 415 00:28:12,625 --> 00:28:13,916 Mas é hora de dar tchau. 416 00:28:15,833 --> 00:28:17,250 Vane, seu covarde! 417 00:28:17,416 --> 00:28:19,708 Senhor, estamos com nosso último motor! 418 00:28:20,333 --> 00:28:21,333 Temos que recuar. 419 00:28:21,458 --> 00:28:22,458 (GRUNHINDO) 420 00:28:23,833 --> 00:28:25,666 Pelos olhos de um porco-balão, 421 00:28:25,916 --> 00:28:27,250 abra fogo abaixo! 422 00:28:34,166 --> 00:28:35,166 (GRITO) 423 00:28:37,125 --> 00:28:38,750 Ele está mirando nas pessoas da cidade. 424 00:28:38,750 --> 00:28:40,125 Temos que derrubá-lo. 425 00:28:40,125 --> 00:28:42,458 Concentrem os disparos no último motor. 426 00:28:56,416 --> 00:28:58,375 (GRITANDO) 427 00:29:01,666 --> 00:29:03,375 (EXPLOSÃO) 428 00:29:12,208 --> 00:29:14,250 (COMEMORANDO) 429 00:29:16,166 --> 00:29:17,916 Vai ficar tudo bem! 430 00:29:18,791 --> 00:29:19,791 (APLAUSOS) 431 00:29:29,083 --> 00:29:30,083 Obrigado! 432 00:29:31,500 --> 00:29:32,500 Obrigado! 433 00:29:33,250 --> 00:29:35,958 Obrigado a todos vocês, 434 00:29:36,208 --> 00:29:39,541 especialmente aos nossos bons libertadores mandalorianos, 435 00:29:40,000 --> 00:29:43,625 a quem este planeta está eternamente em dívida. 436 00:29:44,875 --> 00:29:49,666 Mandalorianos, eu sei que nós estivemos em lados opostos no passado. 437 00:29:50,750 --> 00:29:51,916 Mas isso ficou pra trás. 438 00:29:52,458 --> 00:29:54,750 Deste dia em diante, eu... 439 00:29:55,958 --> 00:29:58,208 magistrado Greef Karga... 440 00:29:58,541 --> 00:30:00,500 Alto magistrado, senhor. 441 00:30:01,875 --> 00:30:03,583 (RINDO) Alto magistrado. 442 00:30:04,125 --> 00:30:05,125 Greef Karga. 443 00:30:05,791 --> 00:30:10,333 Neste ato, cedo todas as terras das Planícies de Lava ocidentais 444 00:30:10,833 --> 00:30:11,833 até Bulloch Canyon... 445 00:30:13,125 --> 00:30:15,125 para o bom povo de Mandalore. 446 00:30:16,125 --> 00:30:18,791 Vocês podem não ter mais um planeta natal. 447 00:30:20,000 --> 00:30:22,416 Mas agora vocês têm um lar aqui. 448 00:30:22,416 --> 00:30:23,500 Bem-vindos! 449 00:30:23,958 --> 00:30:24,958 (APLAUSOS) 450 00:30:25,958 --> 00:30:26,958 Bem-vindos! 451 00:30:27,625 --> 00:30:29,416 Bem-vindos! E obrigado. 452 00:30:31,041 --> 00:30:32,041 (APLAUSOS) 453 00:30:41,250 --> 00:30:43,375 A armeira deseja falar com você. 454 00:31:26,083 --> 00:31:27,083 Essa... 455 00:31:27,958 --> 00:31:30,333 já foi a forja de nosso esconderijo. 456 00:31:33,041 --> 00:31:35,625 Eu estive na Grande Forja em Mandalore. 457 00:31:40,041 --> 00:31:41,666 Eu me lembro bem da forja. 458 00:31:45,833 --> 00:31:48,125 Era grande e ornamentada. 459 00:31:49,541 --> 00:31:53,833 E o ar ressoava com a música de uma centena de martelos. 460 00:31:56,333 --> 00:31:57,708 E aqui está 461 00:31:58,625 --> 00:31:59,625 uma simples. 462 00:32:01,291 --> 00:32:02,291 No entanto, 463 00:32:03,250 --> 00:32:04,833 ambas eram forjas. 464 00:32:06,375 --> 00:32:08,375 Elas servem ao mesmo propósito. 465 00:32:14,458 --> 00:32:15,458 Remova o capacete. 466 00:32:18,166 --> 00:32:19,166 Mas... 467 00:32:20,916 --> 00:32:22,541 Você respeita a minha posição? 468 00:32:23,916 --> 00:32:24,916 Respeito. 469 00:32:25,791 --> 00:32:27,166 Remova o capacete. 470 00:32:28,416 --> 00:32:29,416 (SUSPIRANDO) 471 00:32:46,541 --> 00:32:49,416 Nosso povo se desviou do Caminho. 472 00:32:50,125 --> 00:32:52,458 E não basta que poucos o percorram. 473 00:32:54,375 --> 00:32:56,708 Devemos percorrê-lo juntos. 474 00:32:57,625 --> 00:32:58,625 Como deve ser. 475 00:33:00,166 --> 00:33:03,083 Devemos trilhar o Caminho juntos. 476 00:33:04,125 --> 00:33:06,208 Todos os mandalorianos. 477 00:33:11,333 --> 00:33:12,333 Eu compreendo. 478 00:33:15,333 --> 00:33:16,333 Me ensinaram 479 00:33:17,833 --> 00:33:20,583 que o Mitossauro existia apenas em lendas. 480 00:33:21,583 --> 00:33:22,583 E, no entanto, 481 00:33:24,458 --> 00:33:25,791 você o viu. 482 00:33:28,958 --> 00:33:32,416 É um sinal de que a próxima era está sobre nós. 483 00:33:35,250 --> 00:33:37,375 Mandalore deve se unir. 484 00:33:40,250 --> 00:33:42,125 Você andou pelos dois mundos. 485 00:33:43,500 --> 00:33:45,416 É você quem pode nos unir. 486 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 (GROGU BALBUCIANDO) 487 00:34:10,541 --> 00:34:11,541 (VOZERIO) 488 00:34:26,041 --> 00:34:30,500 Bo-Katan Kryze está indo trazer outros mandalorianos do exílio para nós 489 00:34:31,166 --> 00:34:33,583 para que possamos nos unir uma vez mais. 490 00:34:34,791 --> 00:34:36,416 Mas ela mostrou o rosto. 491 00:34:39,750 --> 00:34:42,208 Bo-Katan caminha pelos dois mundos. 492 00:34:45,208 --> 00:34:47,833 E ela pode reunir todas as tribos. 493 00:35:00,083 --> 00:35:02,791 É hora de retomar Mandalore. 494 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 (BIPES ELETRÔNICOS) 495 00:35:57,250 --> 00:35:58,958 Capitão Teva para o Tenente Reed. 496 00:36:00,666 --> 00:36:01,666 REED: Reed para Teva. 497 00:36:02,458 --> 00:36:04,625 TEVA: Encontrei um transporte Lambda abandonado. 498 00:36:04,791 --> 00:36:05,958 O casco foi violado. 499 00:36:05,958 --> 00:36:08,208 A nave mostra evidências de ataque. 500 00:36:08,541 --> 00:36:09,541 Algum informe na área? 501 00:36:10,958 --> 00:36:14,833 REED: É, há um registro de uma embarcação desaparecida nessa região. 502 00:36:15,250 --> 00:36:17,125 Mas os detalhes são confidenciais. 503 00:36:17,666 --> 00:36:18,666 (MÚSICA SINISTRA) 504 00:36:20,208 --> 00:36:21,708 R7, lance a sonda. 505 00:36:21,958 --> 00:36:23,416 (R7 BIPANDO) 506 00:36:35,000 --> 00:36:36,583 Estou enviando um sinal de transponder. 507 00:36:36,583 --> 00:36:38,958 Olhe os registros de voo no comando central. 508 00:36:46,583 --> 00:36:48,625 É um transporte prisional da Nova República. 509 00:36:53,750 --> 00:36:55,083 Cheque as partidas. 510 00:36:57,541 --> 00:36:58,541 REED: Não acredito. 511 00:36:59,000 --> 00:37:01,583 Os horários correspondem aos da nave transportando Moff Gideon. 512 00:37:01,583 --> 00:37:02,666 Eu sabia. 513 00:37:03,750 --> 00:37:05,458 Ele nunca chegou ao julgamento. 514 00:37:08,333 --> 00:37:10,500 TEVA: Não parece ter havido sobreviventes. 515 00:37:12,500 --> 00:37:15,000 O corpo de Moff Gideon está desaparecido. 516 00:37:15,666 --> 00:37:17,166 Isso foi uma extração. 517 00:37:17,958 --> 00:37:19,375 REED: Quem foram os autores? 518 00:37:20,916 --> 00:37:21,916 Escaneando. 519 00:37:24,666 --> 00:37:26,833 TEVA: Só vejo os restos da tripulação. 520 00:37:32,500 --> 00:37:34,666 Parece haver algo na parede da cabine. 521 00:37:34,666 --> 00:37:36,208 Chegue mais perto daquilo. 522 00:37:46,666 --> 00:37:48,208 É um fragmento de uma liga beskar. 523 00:37:48,916 --> 00:37:51,333 REED: Espera, está dizendo que Moff Gideon foi levado por... 524 00:37:52,125 --> 00:37:53,125 mandalorianos? 525 00:38:01,791 --> 00:38:03,000 (MÚSICA DE ENCERRAMENTO)