1
00:00:01,000 --> 00:00:03,416
Como você conseguiu o Sabre Negro?
2
00:00:04,000 --> 00:00:05,500
Eu derrotei o Moff Gideon.
3
00:00:06,083 --> 00:00:07,083
Você o matou?
4
00:00:07,416 --> 00:00:09,916
Não, mas ele foi enviado à Nova República
5
00:00:09,916 --> 00:00:11,083
para ser interrogado,
6
00:00:11,208 --> 00:00:13,416
e a justiça o fará pagar por seus crimes.
7
00:00:13,416 --> 00:00:16,041
A morte faria justiça às atrocidades dele.
8
00:00:18,041 --> 00:00:19,041
(GEMENDO DE ESFORÇO)
9
00:00:19,041 --> 00:00:20,125
(GRUNHIDO)
10
00:00:24,500 --> 00:00:25,750
Bo-Katan Kryze.
11
00:00:26,208 --> 00:00:28,583
Você realizou a maior honra da Doutrina
12
00:00:29,041 --> 00:00:30,708
salvando um Enjeitado.
13
00:00:31,958 --> 00:00:34,666
Temos um aumento de construção
acontecendo na cidade.
14
00:00:34,666 --> 00:00:38,500
Posso arranjar pra você um terreno nobre
junto às fontes termais.
15
00:00:39,500 --> 00:00:41,708
Então, o que você me diz?
16
00:00:42,125 --> 00:00:43,833
Você daria um ótimo homem da lei.
17
00:00:44,250 --> 00:00:46,333
Por que não pede alguém
para a Nova República?
18
00:00:46,583 --> 00:00:50,708
A última coisa que pretendemos é
nos curvar a mais uma burocracia distante.
19
00:00:51,250 --> 00:00:52,458
Beberemos aqui.
20
00:00:53,291 --> 00:00:54,875
Isso é uma escola agora.
21
00:00:55,125 --> 00:00:56,291
Eu me esqueci, foi...
22
00:00:56,708 --> 00:00:58,875
a sua parte do tesouro do meu patrão
23
00:00:58,875 --> 00:01:00,208
que construiu esse salão.
24
00:01:00,208 --> 00:01:01,916
Algum problema aqui, magistrado?
25
00:01:02,666 --> 00:01:04,875
(TIROS E GRITOS)
26
00:01:05,625 --> 00:01:06,625
Suma daqui, Vane.
27
00:01:07,125 --> 00:01:08,125
(GRUNHIDO)
28
00:01:13,875 --> 00:01:16,208
Não tenho nada contra você, Gorian Shard.
29
00:01:16,416 --> 00:01:18,833
Entregue a sua nave,
e eu poupo a sua vida.
30
00:01:18,833 --> 00:01:19,916
Garoto.
31
00:01:20,375 --> 00:01:21,791
Nunca confie num pirata.
32
00:01:23,333 --> 00:01:24,333
(ESTRONDO)
33
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
(MÚSICA DE ABERTURA)
34
00:01:55,333 --> 00:01:56,333
(RUÍDO DE TURBINA)
35
00:02:00,333 --> 00:02:01,333
(VOZERIO)
36
00:02:05,375 --> 00:02:06,375
Tome nota.
37
00:02:07,208 --> 00:02:08,208
Vamos mudar o...
38
00:02:08,583 --> 00:02:10,458
distrito comercial para mais perto
39
00:02:10,458 --> 00:02:12,000
dos terminais de embarque.
40
00:02:12,333 --> 00:02:14,291
Que ideia maravilhosa, alto magistrado.
41
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Espere um minuto.
42
00:02:16,750 --> 00:02:20,250
Onde está o ramal ferroviário? Vamos mover
muita carga para dentro e para fora daqui.
43
00:02:20,250 --> 00:02:21,333
(GRITOS)
44
00:02:23,583 --> 00:02:24,583
Eu já volto.
45
00:02:26,458 --> 00:02:27,458
(MÚSICA SINISTRA)
46
00:02:40,250 --> 00:02:41,250
Piratas?
47
00:02:41,708 --> 00:02:42,708
Alto magistrado,
48
00:02:43,166 --> 00:02:46,583
há uma Corsário pirata violando
o espaço aéreo da área populacional.
49
00:02:46,791 --> 00:02:49,041
- Devo iniciar as negociações?
- Não, não.
50
00:02:49,583 --> 00:02:51,791
Se os comprarmos,
isso abrirá um mau precedente.
51
00:02:52,083 --> 00:02:53,750
Ah, sim.
52
00:02:54,666 --> 00:02:55,958
Estão acenando para o senhor.
53
00:02:55,958 --> 00:02:58,416
Deixe os cidadãos em segurança.
Eu cuido disso.
54
00:02:58,958 --> 00:03:01,291
Engenheiros, obrigado. Continuamos depois.
55
00:03:07,708 --> 00:03:08,708
(BIPES ELETRÔNICOS)
56
00:03:11,041 --> 00:03:12,500
Gorian Shard.
57
00:03:12,875 --> 00:03:15,750
Eu sabia que aquela Corsário
parecia familiar.
58
00:03:16,625 --> 00:03:19,250
Eu não acredito nos meus olhos.
59
00:03:19,750 --> 00:03:21,791
A voz parece a de Greef Karga,
60
00:03:22,333 --> 00:03:24,666
mestre da guilda dos caçadores de Nevarro.
61
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
Mas tudo que eu vejo diante de mim
é um nobre mimado,
62
00:03:28,375 --> 00:03:31,083
vestido para a pompa
de seu banquete de casamento.
63
00:03:31,958 --> 00:03:33,916
Então acredite em seus ouvidos.
64
00:03:34,500 --> 00:03:38,083
E não confunda a minha hospitalidade
com fraqueza, entendeu?
65
00:03:38,458 --> 00:03:42,291
É assim que você chama atirar
no meu timoneiro a sangue-frio?
66
00:03:42,791 --> 00:03:45,125
Quando ele baixou a guarda em seu planeta?
67
00:03:45,333 --> 00:03:46,583
Ele atirou primeiro.
68
00:03:47,208 --> 00:03:51,583
Bom, agora eu vou atirar primeiro.
69
00:03:52,833 --> 00:03:54,750
Tem certeza que é uma boa ideia?
70
00:03:55,166 --> 00:03:58,958
Pensei que soubesse que Nevarro agora está
sob a proteção da Nova República.
71
00:03:58,958 --> 00:04:01,500
Meus mapas indicam que Nevarro é um...
72
00:04:01,500 --> 00:04:03,583
mundo independente.
73
00:04:04,458 --> 00:04:07,750
Você não está mais
sob a proteção de Moff Gideon.
74
00:04:07,750 --> 00:04:11,166
A patrulha dessa região
regularmente passa por aqui.
75
00:04:11,458 --> 00:04:13,625
(RISADAS)
76
00:04:14,250 --> 00:04:18,791
A Nova República não pode nem proteger
a Orla Média da Nação Pirata.
77
00:04:20,166 --> 00:04:21,375
Isso não é Sabacc.
78
00:04:21,666 --> 00:04:25,000
Você não vai conseguir escapar
dessa blefando, Karga.
79
00:04:25,791 --> 00:04:27,916
- Eu pensei...
- E não volte a me chamar,
80
00:04:28,208 --> 00:04:30,541
a não ser que seja para se render.
81
00:04:31,333 --> 00:04:32,333
(BIPES ELETRÔNICOS)
82
00:04:33,625 --> 00:04:34,625
(VOZERIO)
83
00:04:39,625 --> 00:04:40,625
(DROIDE BIPANDO)
84
00:04:42,375 --> 00:04:43,375
(DROIDE BIPANDO)
85
00:04:45,000 --> 00:04:46,625
(DROIDE BIPANDO)
86
00:04:48,541 --> 00:04:49,541
(MULHER GRITANDO)
87
00:04:53,250 --> 00:04:54,250
(GRITOS)
88
00:04:57,166 --> 00:04:58,166
(EXPLOSÕES)
89
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
(MÚSICA DRAMÁTICA)
90
00:05:08,625 --> 00:05:09,625
Alto magistrado,
91
00:05:09,833 --> 00:05:11,250
a cápsula de fuga está pronta.
92
00:05:11,458 --> 00:05:13,916
- Vou levá-lo ao local de...
- Não vou abandonar minha cidade.
93
00:05:14,500 --> 00:05:16,583
Nós precisamos manter as pessoas seguras!
94
00:05:17,250 --> 00:05:18,916
Profira uma diretiva imediatamente.
95
00:05:18,916 --> 00:05:20,000
- Vamos!
- Evacuar!
96
00:05:20,125 --> 00:05:21,666
Alerta, alerta!
97
00:05:21,666 --> 00:05:23,125
Por favor, evacuar!
98
00:05:23,125 --> 00:05:25,208
Recuem para as Planícies de Lava!
99
00:05:25,208 --> 00:05:26,291
Alerta!
100
00:05:27,500 --> 00:05:28,500
(EXPLOSÃO)
101
00:05:29,208 --> 00:05:30,208
(GRITOS)
102
00:05:36,708 --> 00:05:37,708
(EXPLOSÃO)
103
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Capítulo 21
O PIRATA
104
00:05:54,041 --> 00:05:55,041
(MÚSICA SUAVE)
105
00:05:55,958 --> 00:05:57,041
(BARULHOS DE ANIMAIS)
106
00:06:05,583 --> 00:06:08,583
(CANTOR ADELPHI CANTANDO)
107
00:06:19,875 --> 00:06:20,875
(MÚSICA CONTINUA)
108
00:06:24,750 --> 00:06:26,250
(FALANDO EM IDIOMA ALIENÍGENA)
109
00:06:28,000 --> 00:06:29,625
{\an8}Chegou uma mensagem para você.
110
00:06:34,791 --> 00:06:36,125
Tem visualizador?
111
00:06:36,708 --> 00:06:37,708
Com licença.
112
00:06:45,583 --> 00:06:46,583
Obrigado.
113
00:06:48,666 --> 00:06:49,666
Capitão Teva.
114
00:06:50,125 --> 00:06:52,791
Fomos atacados
pelo rei pirata Gorian Shard.
115
00:06:53,458 --> 00:06:56,166
Uma vez, você nos ofereceu
que pudesse entrar em contato.
116
00:06:56,583 --> 00:06:58,416
Peço humildemente à Nova República
117
00:06:58,416 --> 00:07:01,166
que envie uma patrulha
para eliminar os invasores.
118
00:07:01,708 --> 00:07:03,791
Não peço sua ajuda levianamente.
119
00:07:04,416 --> 00:07:05,416
A situação é terrível.
120
00:07:06,291 --> 00:07:08,583
Tenho receio que nosso planeta caia,
121
00:07:08,583 --> 00:07:11,041
e Shard o transforme em uma base pirata.
122
00:07:16,041 --> 00:07:17,041
Que pena.
123
00:07:17,750 --> 00:07:19,916
Eu realmente pensei
que Nevarro conseguiria.
124
00:07:19,916 --> 00:07:21,833
Vou encaminhar isso para Coruscant.
125
00:07:21,833 --> 00:07:23,833
Pedir permissão pra interceder.
126
00:07:23,833 --> 00:07:26,250
Eles não retornam um despacho há semanas.
127
00:07:26,250 --> 00:07:27,583
Estão atolados.
128
00:07:27,583 --> 00:07:29,333
Nunca terá uma resposta a tempo.
129
00:07:31,666 --> 00:07:34,083
Então irei até lá falar
com eles pessoalmente.
130
00:07:34,500 --> 00:07:36,166
Não me ignorarão cara a cara.
131
00:07:36,166 --> 00:07:37,791
Gostei da sua atitude.
132
00:07:37,791 --> 00:07:38,875
Boa sorte.
133
00:07:39,750 --> 00:07:41,291
Acho que vai precisar.
134
00:07:45,375 --> 00:07:46,375
(RUÍDO DE TURBINA)
135
00:08:11,875 --> 00:08:14,000
Capitão Teva para ver o Coronel Tuttle.
136
00:08:14,000 --> 00:08:15,833
(FALANDO EM RODÊS)
137
00:08:15,833 --> 00:08:17,416
Levará apenas um minuto.
138
00:08:17,416 --> 00:08:19,125
- (DROIDE BIPANDO)
- Não, não.
139
00:08:19,125 --> 00:08:21,083
Não coloque mais coisas
nessa parte da mesa.
140
00:08:21,083 --> 00:08:22,333
É minha área de trabalho.
141
00:08:22,833 --> 00:08:23,833
(DROIDE BIPANDO)
142
00:08:24,708 --> 00:08:27,541
{\an8}(FALANDO EM RODÊS)
Pare! Não pode entrar lá!
143
00:08:28,166 --> 00:08:32,250
{\an8}(EM RODÊS) Sinto muito, Coronel.
Disse a ele que você estava ocupado...
144
00:08:32,958 --> 00:08:34,333
Está bem. Ele pode ficar.
145
00:08:35,500 --> 00:08:36,791
Você, suma.
146
00:08:37,125 --> 00:08:38,125
(DROIDE BIPANDO)
147
00:08:39,416 --> 00:08:40,416
(DROIDE BIPANDO)
148
00:08:41,250 --> 00:08:43,208
- E você é...
- Carson Teva.
149
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
Base Adelphi.
150
00:08:45,166 --> 00:08:47,541
Adelphi? Você está muito longe de casa.
151
00:08:48,041 --> 00:08:49,041
Como posso ser útil?
152
00:08:49,250 --> 00:08:51,583
Solicito reforço para o esquadrão Adelphi
153
00:08:51,583 --> 00:08:53,625
para lidar com o cerco pirata em Nevarro.
154
00:08:54,125 --> 00:08:55,125
Nevarro?
155
00:08:55,750 --> 00:08:56,750
Nunca ouvi falar.
156
00:08:56,875 --> 00:08:58,750
É um pequeno planeta na Orla Exterior.
157
00:08:59,000 --> 00:09:01,833
O alto magistrado da capital
me enviou esta mensagem.
158
00:09:10,125 --> 00:09:11,125
Capitão Teva,
159
00:09:11,375 --> 00:09:14,041
fomos atacados
pelo rei pirata Gorian Shard.
160
00:09:14,750 --> 00:09:17,666
Uma vez, você nos ofereceu
que pudesse entrar em contato.
161
00:09:17,958 --> 00:09:21,125
Peço humildemente
à Nova República que envie uma...
162
00:09:22,333 --> 00:09:24,291
(SUSPIRANDO) Eu já entendi o principal.
163
00:09:24,625 --> 00:09:26,000
Parece preocupante.
164
00:09:26,458 --> 00:09:27,791
Perdão, Coronel.
165
00:09:28,250 --> 00:09:30,125
Estou indo ao refeitório. Quer algo?
166
00:09:30,708 --> 00:09:32,208
Obrigado, estou bem. Por enquanto.
167
00:09:32,666 --> 00:09:35,000
A oficial já passou algum tempo
na Orla Exterior, não é?
168
00:09:35,625 --> 00:09:37,000
Já ouviu falar de Nevarro?
169
00:09:37,333 --> 00:09:38,333
Eu ouvi, sim.
170
00:09:39,208 --> 00:09:40,625
Passei um tempo lá, na verdade.
171
00:09:42,500 --> 00:09:44,375
Eles ainda não assinaram a carta.
172
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Não são planeta-membro.
173
00:09:46,041 --> 00:09:47,041
Oh-oh.
174
00:09:47,791 --> 00:09:48,791
Isso não é bom.
175
00:09:49,125 --> 00:09:51,583
O que isso importa?
Não podemos deixá-los indefesos.
176
00:09:51,583 --> 00:09:52,666
Mas é claro que não!
177
00:09:52,666 --> 00:09:56,333
Mas temos um acúmulo de solicitações
de mundos-membros que têm prioridade.
178
00:09:56,916 --> 00:09:58,375
Nem sei se temos os recursos.
179
00:09:58,916 --> 00:10:00,291
Especialmente contra piratas.
180
00:10:00,583 --> 00:10:02,666
Não creio que seja um episódio isolado.
181
00:10:03,041 --> 00:10:05,958
Nevarro tem tido relatos
de stormtroopers nas ruas
182
00:10:05,958 --> 00:10:08,166
e caças TIE voando abertamente pelos céus.
183
00:10:08,708 --> 00:10:11,583
Os cidadãos falam
de Moff Gideon ocupando a cidade.
184
00:10:11,583 --> 00:10:13,958
E agora o rei pirata está tentando
a mesma coisa?
185
00:10:14,333 --> 00:10:16,208
Esses eventos estão conectados.
186
00:10:16,625 --> 00:10:18,333
- Acho que é presumir demais.
- Sério?
187
00:10:18,541 --> 00:10:21,041
Ouvi dizer que Moff Gideon
nunca chegou ao julgamento.
188
00:10:21,041 --> 00:10:24,166
Capitão, isso não é mais uma rebelião.
189
00:10:24,625 --> 00:10:27,458
Temos uma estrutura agora.
Eu trabalho em requisições.
190
00:10:28,125 --> 00:10:31,291
- Vamos nos concentrar no que precisa.
- OK.
191
00:10:32,333 --> 00:10:37,166
Solicito autorização e apoio para lidar
com os piratas em Nevarro, senhor.
192
00:10:39,000 --> 00:10:41,416
Talvez os líderes
de Nevarro precisem entender
193
00:10:41,416 --> 00:10:43,708
que ser um signatário
da República é valioso.
194
00:10:43,708 --> 00:10:45,166
Deixando-os sofrerem?
195
00:10:46,583 --> 00:10:48,625
Um jeito bastante imperial de pensar.
196
00:10:48,625 --> 00:10:50,708
- Capitão, está sendo indelicado.
- Tudo bem.
197
00:10:51,583 --> 00:10:52,916
Estou acostumada, senhor.
198
00:10:54,500 --> 00:10:56,083
Mas minha experiência diz
199
00:10:56,541 --> 00:10:59,541
que é preciso uma nova perspectiva
antes de ser capaz de ver a luz.
200
00:10:59,750 --> 00:11:01,916
Você e sua espécie não viram a luz.
201
00:11:02,458 --> 00:11:03,458
Foram capturados.
202
00:11:03,458 --> 00:11:04,541
Não.
203
00:11:05,166 --> 00:11:06,583
Eu fui libertada.
204
00:11:07,750 --> 00:11:11,125
De qualquer forma, obrigado, capitão,
por trazer isso ao nosso conhecimento.
205
00:11:11,125 --> 00:11:13,541
Veremos se podemos alocar
alguns ativos adicionais.
206
00:11:14,541 --> 00:11:16,166
Desculpe, é tudo que posso fazer.
207
00:11:20,708 --> 00:11:22,875
Tem algo perigoso acontecendo lá fora.
208
00:11:23,583 --> 00:11:26,458
Todos esses eventos não são coincidência.
209
00:11:27,416 --> 00:11:30,000
E quando isso se tornar
grande o suficiente para agirem,
210
00:11:30,541 --> 00:11:32,166
será tarde demais.
211
00:11:49,666 --> 00:11:50,666
(MÚSICA TRISTE)
212
00:12:03,958 --> 00:12:04,958
(VOZERIO)
213
00:12:29,000 --> 00:12:30,333
Cidadãos de Nevarro.
214
00:12:33,583 --> 00:12:35,583
Vamos acampar aqui por um tempo.
215
00:12:36,875 --> 00:12:38,166
A ajuda chegará em breve.
216
00:12:38,166 --> 00:12:39,250
HOMEM: Ajuda?
217
00:12:39,250 --> 00:12:40,333
Muito em breve.
218
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
MULHER: Quem vem ajudar?
219
00:12:41,708 --> 00:12:42,791
HOMEM: Como tem certeza?
220
00:12:42,791 --> 00:12:45,541
Eu enviei uma mensagem
para a Nova República.
221
00:12:46,666 --> 00:12:48,458
A ajuda está a caminho!
222
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
(RUÍDO DE TURBINA)
223
00:13:02,291 --> 00:13:03,291
(BIPES ELETRÔNICOS)
224
00:13:12,125 --> 00:13:13,125
(BIPES ELETRÔNICOS)
225
00:13:19,333 --> 00:13:20,333
Olha você aí.
226
00:13:43,375 --> 00:13:45,041
(DROIDE BIPANDO)
227
00:13:54,708 --> 00:13:56,208
Capitão Carson Teva.
228
00:13:56,833 --> 00:13:58,208
Adelphi Rangers.
229
00:14:02,916 --> 00:14:05,416
Tenho um assunto urgente para resolver.
230
00:14:05,791 --> 00:14:07,125
Vai embora, garoto azul.
231
00:14:09,250 --> 00:14:11,125
A Nova República não é bem-vinda aqui.
232
00:14:11,791 --> 00:14:13,750
Desculpe aparecer sem avisar, mas...
233
00:14:13,750 --> 00:14:15,250
Se tivesse avisado,
234
00:14:15,250 --> 00:14:18,500
seu assentamento teria partido
antes de eu atingir a atmosfera.
235
00:14:18,958 --> 00:14:20,833
Como conseguiu nos encontrar?
236
00:14:22,458 --> 00:14:24,875
Os mandalorianos se orgulham
do próprio sigilo.
237
00:14:26,000 --> 00:14:29,833
Felizmente, alguém com quem servi
na Rebelião está em suas fileiras.
238
00:14:30,250 --> 00:14:31,458
HOMEM: Quem foi que fez isso?
239
00:14:33,958 --> 00:14:35,583
(R5-D4 BIPANDO)
240
00:14:36,666 --> 00:14:37,666
(R5-D4 BIPANDO)
241
00:14:37,791 --> 00:14:39,125
Obrigado, R5.
242
00:14:40,333 --> 00:14:42,666
Todo o esconderijo agora terá
que se mudar.
243
00:14:43,291 --> 00:14:44,708
Ou podemos matar ele
244
00:14:45,583 --> 00:14:46,583
e ficamos aqui.
245
00:14:48,625 --> 00:14:50,333
Esse homem me ajudou uma vez,
246
00:14:50,333 --> 00:14:52,166
e agora eu tô retribuindo o favor.
247
00:14:53,208 --> 00:14:54,208
Some daqui, azul.
248
00:14:54,958 --> 00:14:56,833
Greef Karga enviou essa holomensagem.
249
00:15:07,958 --> 00:15:09,875
Nevarro está sob cerco de piratas.
250
00:15:10,458 --> 00:15:11,458
Está pedindo ajuda.
251
00:15:15,833 --> 00:15:16,833
Por que você está aqui?
252
00:15:18,208 --> 00:15:19,875
Vão mandar Nevarro para o inferno.
253
00:15:20,458 --> 00:15:21,833
Então envie um ataque.
254
00:15:22,041 --> 00:15:23,375
Nós nem temos naves.
255
00:15:23,875 --> 00:15:25,250
Coruscant não se importa.
256
00:15:26,583 --> 00:15:29,166
Karga é seu amigo.
Não irá deixá-lo morrer.
257
00:15:30,333 --> 00:15:31,666
O que você ganha com isso?
258
00:15:32,375 --> 00:15:35,791
A Nova República precisa saber
que o Império está crescendo de novo.
259
00:15:36,500 --> 00:15:38,875
E você acha que o Rei Pirata tem algo
a ver com isso?
260
00:15:39,416 --> 00:15:40,791
(SUSPIRANDO) Não tenho certeza.
261
00:15:41,416 --> 00:15:43,000
Mas algo não cheira bem.
262
00:15:43,333 --> 00:15:44,333
Olha,
263
00:15:44,625 --> 00:15:45,625
a luta não é sua.
264
00:15:46,291 --> 00:15:50,208
Só vim dizer que seu amigo está em perigo
e achei que você deveria saber.
265
00:16:00,791 --> 00:16:03,583
Sei que vão se mudar de qualquer jeito,
mas têm minha palavra.
266
00:16:03,958 --> 00:16:05,750
Não vou revelar sua localização.
267
00:16:06,541 --> 00:16:07,875
Desculpa me intrometer.
268
00:16:11,916 --> 00:16:12,916
(RUÍDO DE TURBINA)
269
00:16:16,000 --> 00:16:17,458
O que você está pensando?
270
00:16:19,125 --> 00:16:20,125
Ele tem razão.
271
00:16:20,500 --> 00:16:22,166
Tenho que ajudar o sujeito.
272
00:16:22,708 --> 00:16:24,250
Não pode fazer isso sozinho.
273
00:16:26,666 --> 00:16:29,041
Muitos de vocês não conhecem Greef Karga,
274
00:16:29,333 --> 00:16:30,333
e aqueles que conhecem
275
00:16:30,541 --> 00:16:33,250
lutaram contra ele
quando me resgataram de sua emboscada
276
00:16:33,250 --> 00:16:35,708
muitos ciclos atrás nas ruas de Nevarro.
277
00:16:36,208 --> 00:16:37,208
(VOZERIO)
278
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
Desde então, ele mudou a postura.
279
00:16:40,125 --> 00:16:42,250
E arriscou a vida pra salvar a minha.
280
00:16:42,791 --> 00:16:45,083
Assim como a do Enjeitado
sob meus cuidados.
281
00:16:47,750 --> 00:16:50,583
Estou diante de vocês
para solicitar uma intervenção.
282
00:16:51,791 --> 00:16:54,458
Para ajudar a resgatar Nevarro
antes que seja tarde.
283
00:16:58,375 --> 00:17:01,208
Não estou em posição
de pedir mais nada a vocês.
284
00:17:01,916 --> 00:17:02,916
No entanto...
285
00:17:04,166 --> 00:17:05,166
(VOZERIO AUMENTA)
286
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
(MAIS ALTO) No entanto...
287
00:17:09,875 --> 00:17:13,416
Os inimigos que dizimaram
nosso esconderijo foram os imperiais.
288
00:17:13,916 --> 00:17:16,375
Não os caçadores de recompensa
de Greef Karga.
289
00:17:17,250 --> 00:17:19,833
Greef Karga agora é um alto magistrado
290
00:17:20,083 --> 00:17:23,166
e me ofereceu um pedaço de terra
em seu mundo independente.
291
00:17:25,625 --> 00:17:28,625
Talvez seja a hora
de vivermos na luz mais uma vez,
292
00:17:29,000 --> 00:17:31,041
em um planeta onde seremos bem-vindos.
293
00:17:31,583 --> 00:17:33,458
Para que nossa cultura floresça
294
00:17:33,833 --> 00:17:37,416
e nossas crianças sintam
o que é brincar ao sol.
295
00:17:51,750 --> 00:17:53,958
Alguém mais deseja falar?
296
00:17:56,583 --> 00:17:57,791
Cabe a eles agora.
297
00:18:00,041 --> 00:18:01,041
Eu desejo.
298
00:18:02,583 --> 00:18:03,583
(VOZERIO)
299
00:18:09,791 --> 00:18:12,250
Eu estava lá em Nevarro naquela noite.
300
00:18:13,375 --> 00:18:16,291
Lutei contra Greef Karga e seus caçadores.
301
00:18:17,208 --> 00:18:18,833
Eu vi meus irmãos e irmãs
302
00:18:18,833 --> 00:18:22,875
caírem nas mãos dos açougueiros imperiais,
que nos caçavam nos esgotos.
303
00:18:23,958 --> 00:18:25,750
Vi muitos morrerem
304
00:18:26,166 --> 00:18:29,375
para salvar a vida
deste pequeno Enjeitado.
305
00:18:32,791 --> 00:18:36,083
E agora somos solicitados
a nos sacrificar mais uma vez.
306
00:18:37,125 --> 00:18:38,125
(VOZERIO)
307
00:18:41,125 --> 00:18:43,875
A pergunta que devemos
nos fazer é: por quê?
308
00:18:46,291 --> 00:18:49,125
Por que devemos sacrificar
nossas vidas novamente?
309
00:18:57,583 --> 00:18:59,333
Porque somos mandalorianos.
310
00:19:01,750 --> 00:19:03,958
Já tive meus desentendimentos
com esse homem.
311
00:19:04,666 --> 00:19:07,083
Mas ele arriscou a vida
para salvar o meu filho.
312
00:19:08,000 --> 00:19:11,291
E Bo-Katan Kryze não desistiu
da vida do meu filho,
313
00:19:11,916 --> 00:19:13,875
mesmo quando o resto de nós desistiu.
314
00:19:14,666 --> 00:19:15,666
(VOZERIO)
315
00:19:17,583 --> 00:19:21,791
Esses dois estão nos pedindo para usarmos
nossas armas em nome de um futuro melhor.
316
00:19:22,375 --> 00:19:25,333
E eu vou usar minhas armas
para lutar ao lado deles.
317
00:19:25,333 --> 00:19:26,833
- Eu concordo!
- Eu concordo!
318
00:19:28,583 --> 00:19:30,083
Como deve ser!
319
00:19:30,500 --> 00:19:32,208
TODOS: Como deve ser!
320
00:19:34,125 --> 00:19:35,125
Como deve ser.
321
00:19:39,250 --> 00:19:42,166
Este é um transporte
de caça classe Kom'rk.
322
00:19:42,416 --> 00:19:44,125
Vou usar isso para deixá-los lá,
323
00:19:44,125 --> 00:19:46,958
e vocês vão operar
como uma unidade militar coesa.
324
00:19:47,750 --> 00:19:50,250
Din Djarin e eu iremos dar apoio de cima.
325
00:19:50,250 --> 00:19:54,083
Se todos agirem como devem,
podemos usar o elemento surpresa
326
00:19:54,083 --> 00:19:56,458
e derrotar um inimigo
que nos supera em número.
327
00:20:00,375 --> 00:20:04,375
O rei pirata Gorian Shard está comandando
uma Corsário Cumulus Class,
328
00:20:04,375 --> 00:20:06,416
carregando um complemento de snubfighters.
329
00:20:06,416 --> 00:20:08,958
Ele tem capacidade de bombardeio aéreo.
330
00:20:09,375 --> 00:20:11,458
O N-1 irá distrair a Corsário
331
00:20:11,458 --> 00:20:12,750
e seus snubfighters,
332
00:20:12,750 --> 00:20:15,208
enquanto descemos
para libertar o planeta abaixo.
333
00:20:15,625 --> 00:20:17,541
Nevarro é um planeta independente
334
00:20:17,541 --> 00:20:20,750
e não está mais sob a proteção
remanescente do Império
335
00:20:20,750 --> 00:20:22,208
ou da Nova República.
336
00:20:22,208 --> 00:20:23,916
Mas essa é a mesma independência
337
00:20:23,916 --> 00:20:26,291
que o torna atraente
para vocês se estabelecerem.
338
00:20:27,166 --> 00:20:28,708
Vocês viveram lá uma vez,
339
00:20:28,708 --> 00:20:30,458
escondidos nos esgotos.
340
00:20:31,250 --> 00:20:32,250
Mas agora,
341
00:20:32,875 --> 00:20:34,666
vocês podem ser heróis.
342
00:20:51,791 --> 00:20:53,166
(DROIDE BIPANDO)
343
00:20:55,583 --> 00:20:57,166
(GEMIDO)
344
00:20:57,708 --> 00:20:58,708
(GRUNHINDO)
345
00:21:04,291 --> 00:21:05,291
(RISADAS MALIGNAS)
346
00:21:22,916 --> 00:21:23,916
(RISADA MALIGNA)
347
00:21:34,041 --> 00:21:36,958
Capitão, há um caça estelar
a bombordo da proa.
348
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Hum?
349
00:21:40,416 --> 00:21:41,416
(EXPLOSÃO)
350
00:21:42,958 --> 00:21:44,458
É o mandaloriano!
351
00:21:44,791 --> 00:21:45,791
Para as amuradas!
352
00:21:54,291 --> 00:21:55,291
(EXPLOSÃO)
353
00:21:55,625 --> 00:21:57,041
Lancem os snubfighters!
354
00:21:57,375 --> 00:21:58,375
Sigam-no!
355
00:22:07,041 --> 00:22:10,375
Coragem da sua parte
retornar, mandaloriano.
356
00:22:12,416 --> 00:22:13,833
Explodam aquela nave!
357
00:22:14,083 --> 00:22:15,083
Entendido.
358
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
Obrigado pela ajuda, Mando.
359
00:22:23,375 --> 00:22:26,000
Eu decidi aceitar sua oferta
por um pedaço de terra.
360
00:22:26,416 --> 00:22:29,500
Tenha cuidado, meu amigo, eles estão
em vantagem numérica de dez pra um.
361
00:22:29,500 --> 00:22:30,583
(GRUNHINDO)
362
00:22:34,791 --> 00:22:36,000
Gosto das probabilidades.
363
00:22:36,166 --> 00:22:37,875
Aposto que sim.
364
00:22:45,875 --> 00:22:46,875
A Corsário tá comigo.
365
00:22:47,250 --> 00:22:48,250
A costa está limpa.
366
00:22:51,333 --> 00:22:52,958
Aproximando do ponto de salto.
367
00:22:54,000 --> 00:22:56,083
Primeira equipe, prepare-se para descer.
368
00:23:01,750 --> 00:23:02,958
Primeira equipe em ação.
369
00:23:07,041 --> 00:23:09,416
(VOZERIO EM ANZELLIANO)
370
00:23:12,583 --> 00:23:14,041
Ei, pessoal, venham aqui!
371
00:23:20,250 --> 00:23:21,708
(GRITO)
372
00:23:21,916 --> 00:23:24,125
Área livre! Equipe dois, está conosco?
373
00:23:29,291 --> 00:23:31,625
Equipe dois, movendo em direção ao pátio.
374
00:23:38,041 --> 00:23:39,041
(GRUNHIDO)
375
00:23:39,958 --> 00:23:41,583
Não o deixem fugir!
376
00:23:41,958 --> 00:23:42,958
Estou com o N-1.
377
00:23:46,375 --> 00:23:47,750
Din, qual é a sua posição?
378
00:23:47,750 --> 00:23:50,375
Estou sobre as planícies
com snubfighters em perseguição.
379
00:23:50,583 --> 00:23:52,041
Pode começar sua corrida.
380
00:23:57,250 --> 00:23:58,791
Há outra nave, capitão!
381
00:23:59,000 --> 00:24:01,583
Um transporte de caça classe Kom'rk.
382
00:24:04,083 --> 00:24:05,083
(EXPLOSÕES)
383
00:24:05,333 --> 00:24:06,333
(GRITOS)
384
00:24:06,500 --> 00:24:07,833
Acertou o motor!
385
00:24:07,833 --> 00:24:10,833
Diga a Vane e aos snubfighters
para reagruparem em um contra-ataque!
386
00:24:10,958 --> 00:24:13,000
Eles estão perseguindo o mandaloriano.
387
00:24:13,000 --> 00:24:15,208
Então os traga de volta!
388
00:24:15,208 --> 00:24:16,291
(RESMUNGANDO)
389
00:24:20,625 --> 00:24:22,833
Você não vai fugir desta vez.
390
00:24:24,625 --> 00:24:28,500
Vane, responda. O caça estelar é uma isca.
Há um ataque secundário.
391
00:24:29,541 --> 00:24:31,416
UGNAUTH: Reagrupem na Corsário!
392
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
(MÚSICA SINISTRA)
393
00:24:46,000 --> 00:24:47,458
(FALANDO EM IDIOMA ALIENÍGENA)
394
00:24:48,083 --> 00:24:49,875
Possível emboscada. Protejam-se.
395
00:25:08,583 --> 00:25:09,583
Atrás de nós!
396
00:25:17,916 --> 00:25:18,916
Nos encurralaram!
397
00:25:41,916 --> 00:25:42,916
(GEMIDO)
398
00:26:04,333 --> 00:26:05,333
(GEMIDO DE DOR)
399
00:26:12,208 --> 00:26:13,208
(GRITANDO)
400
00:26:30,666 --> 00:26:32,125
Enfrentando o Gauntlet.
401
00:26:44,875 --> 00:26:46,333
Ele está acima de você.
402
00:26:47,916 --> 00:26:49,208
Agora está abaixo.
403
00:26:51,791 --> 00:26:52,791
(GRITO)
404
00:26:52,791 --> 00:26:54,125
Dank farrik!
405
00:26:54,958 --> 00:26:57,791
Perdemos outro motor,
e os escudos estão falhando!
406
00:27:06,708 --> 00:27:07,708
(GEMIDO DE DOR)
407
00:27:15,958 --> 00:27:17,375
(GRITANDO)
408
00:27:17,708 --> 00:27:18,708
(RISADA MALIGNA)
409
00:27:28,041 --> 00:27:29,958
Tudo limpo. Avancem!
410
00:27:31,583 --> 00:27:32,583
Comigo!
411
00:27:37,000 --> 00:27:38,916
- Bloqueio pela direita!
- Vai, vai!
412
00:27:47,125 --> 00:27:48,125
(CELEBRANDO)
413
00:28:06,875 --> 00:28:08,916
Só resta um snubfighter, capitão.
414
00:28:10,041 --> 00:28:11,916
Foi um prazer servir
com o senhor, capitão.
415
00:28:12,625 --> 00:28:13,916
Mas é hora de dar tchau.
416
00:28:15,833 --> 00:28:17,250
Vane, seu covarde!
417
00:28:17,416 --> 00:28:19,708
Senhor, estamos com nosso último motor!
418
00:28:20,333 --> 00:28:21,333
Temos que recuar.
419
00:28:21,458 --> 00:28:22,458
(GRUNHINDO)
420
00:28:23,833 --> 00:28:25,666
Pelos olhos de um porco-balão,
421
00:28:25,916 --> 00:28:27,250
abra fogo abaixo!
422
00:28:34,166 --> 00:28:35,166
(GRITO)
423
00:28:37,125 --> 00:28:38,750
Ele está mirando nas pessoas da cidade.
424
00:28:38,750 --> 00:28:40,125
Temos que derrubá-lo.
425
00:28:40,125 --> 00:28:42,458
Concentrem os disparos no último motor.
426
00:28:56,416 --> 00:28:58,375
(GRITANDO)
427
00:29:01,666 --> 00:29:03,375
(EXPLOSÃO)
428
00:29:12,208 --> 00:29:14,250
(COMEMORANDO)
429
00:29:16,166 --> 00:29:17,916
Vai ficar tudo bem!
430
00:29:18,791 --> 00:29:19,791
(APLAUSOS)
431
00:29:29,083 --> 00:29:30,083
Obrigado!
432
00:29:31,500 --> 00:29:32,500
Obrigado!
433
00:29:33,250 --> 00:29:35,958
Obrigado a todos vocês,
434
00:29:36,208 --> 00:29:39,541
especialmente aos nossos
bons libertadores mandalorianos,
435
00:29:40,000 --> 00:29:43,625
a quem este planeta está
eternamente em dívida.
436
00:29:44,875 --> 00:29:49,666
Mandalorianos, eu sei que nós estivemos
em lados opostos no passado.
437
00:29:50,750 --> 00:29:51,916
Mas isso ficou pra trás.
438
00:29:52,458 --> 00:29:54,750
Deste dia em diante, eu...
439
00:29:55,958 --> 00:29:58,208
magistrado Greef Karga...
440
00:29:58,541 --> 00:30:00,500
Alto magistrado, senhor.
441
00:30:01,875 --> 00:30:03,583
(RINDO) Alto magistrado.
442
00:30:04,125 --> 00:30:05,125
Greef Karga.
443
00:30:05,791 --> 00:30:10,333
Neste ato, cedo todas as terras
das Planícies de Lava ocidentais
444
00:30:10,833 --> 00:30:11,833
até Bulloch Canyon...
445
00:30:13,125 --> 00:30:15,125
para o bom povo de Mandalore.
446
00:30:16,125 --> 00:30:18,791
Vocês podem não ter mais um planeta natal.
447
00:30:20,000 --> 00:30:22,416
Mas agora vocês têm um lar aqui.
448
00:30:22,416 --> 00:30:23,500
Bem-vindos!
449
00:30:23,958 --> 00:30:24,958
(APLAUSOS)
450
00:30:25,958 --> 00:30:26,958
Bem-vindos!
451
00:30:27,625 --> 00:30:29,416
Bem-vindos! E obrigado.
452
00:30:31,041 --> 00:30:32,041
(APLAUSOS)
453
00:30:41,250 --> 00:30:43,375
A armeira deseja falar com você.
454
00:31:26,083 --> 00:31:27,083
Essa...
455
00:31:27,958 --> 00:31:30,333
já foi a forja de nosso esconderijo.
456
00:31:33,041 --> 00:31:35,625
Eu estive na Grande Forja em Mandalore.
457
00:31:40,041 --> 00:31:41,666
Eu me lembro bem da forja.
458
00:31:45,833 --> 00:31:48,125
Era grande e ornamentada.
459
00:31:49,541 --> 00:31:53,833
E o ar ressoava com a música
de uma centena de martelos.
460
00:31:56,333 --> 00:31:57,708
E aqui está
461
00:31:58,625 --> 00:31:59,625
uma simples.
462
00:32:01,291 --> 00:32:02,291
No entanto,
463
00:32:03,250 --> 00:32:04,833
ambas eram forjas.
464
00:32:06,375 --> 00:32:08,375
Elas servem ao mesmo propósito.
465
00:32:14,458 --> 00:32:15,458
Remova o capacete.
466
00:32:18,166 --> 00:32:19,166
Mas...
467
00:32:20,916 --> 00:32:22,541
Você respeita a minha posição?
468
00:32:23,916 --> 00:32:24,916
Respeito.
469
00:32:25,791 --> 00:32:27,166
Remova o capacete.
470
00:32:28,416 --> 00:32:29,416
(SUSPIRANDO)
471
00:32:46,541 --> 00:32:49,416
Nosso povo se desviou do Caminho.
472
00:32:50,125 --> 00:32:52,458
E não basta que poucos o percorram.
473
00:32:54,375 --> 00:32:56,708
Devemos percorrê-lo juntos.
474
00:32:57,625 --> 00:32:58,625
Como deve ser.
475
00:33:00,166 --> 00:33:03,083
Devemos trilhar o Caminho juntos.
476
00:33:04,125 --> 00:33:06,208
Todos os mandalorianos.
477
00:33:11,333 --> 00:33:12,333
Eu compreendo.
478
00:33:15,333 --> 00:33:16,333
Me ensinaram
479
00:33:17,833 --> 00:33:20,583
que o Mitossauro existia apenas em lendas.
480
00:33:21,583 --> 00:33:22,583
E, no entanto,
481
00:33:24,458 --> 00:33:25,791
você o viu.
482
00:33:28,958 --> 00:33:32,416
É um sinal
de que a próxima era está sobre nós.
483
00:33:35,250 --> 00:33:37,375
Mandalore deve se unir.
484
00:33:40,250 --> 00:33:42,125
Você andou pelos dois mundos.
485
00:33:43,500 --> 00:33:45,416
É você quem pode nos unir.
486
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
(GROGU BALBUCIANDO)
487
00:34:10,541 --> 00:34:11,541
(VOZERIO)
488
00:34:26,041 --> 00:34:30,500
Bo-Katan Kryze está indo trazer
outros mandalorianos do exílio para nós
489
00:34:31,166 --> 00:34:33,583
para que possamos nos unir uma vez mais.
490
00:34:34,791 --> 00:34:36,416
Mas ela mostrou o rosto.
491
00:34:39,750 --> 00:34:42,208
Bo-Katan caminha pelos dois mundos.
492
00:34:45,208 --> 00:34:47,833
E ela pode reunir todas as tribos.
493
00:35:00,083 --> 00:35:02,791
É hora de retomar Mandalore.
494
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
(BIPES ELETRÔNICOS)
495
00:35:57,250 --> 00:35:58,958
Capitão Teva para o Tenente Reed.
496
00:36:00,666 --> 00:36:01,666
REED: Reed para Teva.
497
00:36:02,458 --> 00:36:04,625
TEVA: Encontrei
um transporte Lambda abandonado.
498
00:36:04,791 --> 00:36:05,958
O casco foi violado.
499
00:36:05,958 --> 00:36:08,208
A nave mostra evidências de ataque.
500
00:36:08,541 --> 00:36:09,541
Algum informe na área?
501
00:36:10,958 --> 00:36:14,833
REED: É, há um registro de uma embarcação
desaparecida nessa região.
502
00:36:15,250 --> 00:36:17,125
Mas os detalhes são confidenciais.
503
00:36:17,666 --> 00:36:18,666
(MÚSICA SINISTRA)
504
00:36:20,208 --> 00:36:21,708
R7, lance a sonda.
505
00:36:21,958 --> 00:36:23,416
(R7 BIPANDO)
506
00:36:35,000 --> 00:36:36,583
Estou enviando um sinal de transponder.
507
00:36:36,583 --> 00:36:38,958
Olhe os registros de voo
no comando central.
508
00:36:46,583 --> 00:36:48,625
É um transporte prisional
da Nova República.
509
00:36:53,750 --> 00:36:55,083
Cheque as partidas.
510
00:36:57,541 --> 00:36:58,541
REED: Não acredito.
511
00:36:59,000 --> 00:37:01,583
Os horários correspondem aos da nave
transportando Moff Gideon.
512
00:37:01,583 --> 00:37:02,666
Eu sabia.
513
00:37:03,750 --> 00:37:05,458
Ele nunca chegou ao julgamento.
514
00:37:08,333 --> 00:37:10,500
TEVA: Não parece ter havido sobreviventes.
515
00:37:12,500 --> 00:37:15,000
O corpo de Moff Gideon está desaparecido.
516
00:37:15,666 --> 00:37:17,166
Isso foi uma extração.
517
00:37:17,958 --> 00:37:19,375
REED: Quem foram os autores?
518
00:37:20,916 --> 00:37:21,916
Escaneando.
519
00:37:24,666 --> 00:37:26,833
TEVA: Só vejo os restos da tripulação.
520
00:37:32,500 --> 00:37:34,666
Parece haver algo na parede da cabine.
521
00:37:34,666 --> 00:37:36,208
Chegue mais perto daquilo.
522
00:37:46,666 --> 00:37:48,208
É um fragmento de uma liga beskar.
523
00:37:48,916 --> 00:37:51,333
REED: Espera, está dizendo
que Moff Gideon foi levado por...
524
00:37:52,125 --> 00:37:53,125
mandalorianos?
525
00:38:01,791 --> 00:38:03,000
(MÚSICA DE ENCERRAMENTO)