1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Onde você encontrou o Sabre Negro? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Eu derrotei Moff Gideon. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 Você o matou? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 Não. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Mas ele foi enviado para a Nova República para ser interrogado, 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 e ele enfrentará a justiça por seus crimes. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 A morte faria justiça às atrocidades dele. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 ANTERIORMENTE 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 você realizou a maior honra da Doutrina, salvando um enjeitado. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Temos um aumento de construção acontecendo na cidade. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Posso arranjar para você um belo terreno nobre que fica junto às fontes termais. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Então... O que você diz? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Você daria um ótimo homem da lei. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Por que não pede alguém para a Nova República? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 A última coisa que pretendemos é nos curvar a mais uma burocracia distante. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Nós vamos beber aqui. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Isso é uma escola agora. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Me esqueci, foi a sua parte do tesouro do meu patrão que construiu este bar. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Algum problema aqui, Magistrado? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Suma daqui, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Não tenho nada contra você, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Entregue a sua nave e pouparei a sua vida. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Garoto. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Nunca confie em um pirata. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Anote, vamos mudar o distrito comercial para mais perto dos terminais de embarque. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 É uma ideia maravilhosa, Alto Magistrado. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Espere um minuto, onde está o ramal ferroviário? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Vamos mover muita carga para dentro e para fora daqui. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Espere um segundo. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Piratas? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Alto Magistrado, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 há uma Corsário pirata violando o espaço aéreo da área populacional. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 Devo iniciar as negociações? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Não, não, não, não. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Se os comprarmos, abriremos um mau precedente. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Sim. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Estão chamando o senhor. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Deixe os cidadãos em segurança. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Eu cuido disso. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Engenheiros, obrigado. Continuamos depois. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Sabia que aquela Corsário parecia familiar. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Eu não acredito em meus olhos. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 A voz parece a de Greef Karga, Mestre da Guilda dos Caçadores de Nevarro, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 mas tudo que vejo diante de mim 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 é um nobre mimado vestido para a pompa de sua festa de casamento. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Então acredite em seus ouvidos, 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 e não confunda minha hospitalidade com fraqueza. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 É assim que você chama atirar no meu timoneiro a sangue-frio? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Quando ele baixou a guarda em seu planeta. 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Ele atirou primeiro. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Bem, agora vou atirar primeiro. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Tem certeza que é uma boa ideia? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro está sob a proteção da Nova República agora. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Meus mapas indicam que Nevarro é um mundo independente. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Você não está mais sob a proteção de Moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 A patrulha Spinward passa por aqui regularmente. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 A Nova República não pode nem proteger a Orla Média da Nação Pirata. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Isso não é sabacc. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Você não vai conseguir escapar dessa blefando, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Pensei que você... - Não me chame de novo 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 a menos que seja para se render. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Alto Magistrado, a cápsula de fuga está pronta. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Vou levá-lo ao local de lançamento. - Não vou abandonar minha cidade. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Temos que manter as pessoas seguras. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Envie uma diretriz imediatamente. Vamos lá! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evacuar. Alerta! Alerta! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Por favor, evacuar. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Recuem para as planícies de lava. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Alerta! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Capítulo 21 O PIRATA 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Chegou uma mensagem para você. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,875 Posso usar seu visualizador? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Com licença. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Obrigado. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Capitão Teva, fomos atacados pelo Rei Pirata Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Uma vez você nos ofereceu que pudesse entrar em contato. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Peço humildemente à Nova República que envie uma patrulha para eliminá-los. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Não peço sua ajuda levianamente. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 A situação é terrível. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Tenho receio que nosso planeta caia 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 e Shard o transforme em uma base pirata. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Que pena. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Eu realmente pensei que Nevarro conseguiria. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Vou encaminhar isso para Coruscant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Pedir permissão para interceder. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Eles não retornam um despacho há semanas. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Estão sobrecarregados. Nunca vai ter uma resposta a tempo. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Então irei até lá falar com eles pessoalmente. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Não podem me ignorar cara a cara. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Gostei da sua atitude. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Boa sorte. Você vai precisar. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Capitão Teva para ver o coronel Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Levará apenas um minuto. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,541 Não, não, não. Não coloque mais coisas nessa parte da mesa. 97 00:08:21,541 --> 00:08:22,916 Essa é minha área de trabalho. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Ei! Pare! Você não pode entrar lá! 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Sinto muito, Coronel. Eu disse a ele que você estava ocupado... 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 Tudo bem. Ele pode ficar. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Você, suma. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - E você é? - Carson Teva. Base Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Você está muito longe de casa. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Como posso ser útil? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Estou solicitando autorização e reforço para o esquadrão Adelphi 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 para lidar com um cerco de piratas em Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? Nunca ouvi falar. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 É um pequeno planeta na Orla Exterior. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 O Alto Magistrado da capital me enviou esta mensagem. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Capitão Teva, fomos atacados pelo Rei Pirata Gorian Shard. 111 00:09:14,833 --> 00:09:17,208 Uma vez você nos ofereceu que pudesse entrar em contato. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Peço humildemente à Nova República que envie uma patru... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Já entendi o principal. Parece preocupante. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Com licença, coronel. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Vou ao refeitório, quer alguma coisa? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Obrigado, estou bem por enquanto. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Oficial, você já passou algum tempo na Orla Exterior, certo? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Você já ouviu falar de Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Eu ouvi sim. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Passei um tempo lá, na verdade. 121 00:09:42,375 --> 00:09:45,833 Eles ainda não assinaram a Carta. Não são um planeta membro. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Isso não é bom. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 O que isso importa? Não podemos deixá-los indefesos. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Claro que não. 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Mas temos um acúmulo de solicitações de mundos membros que têm prioridade. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Nem sei se temos os recursos. 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Especialmente contra piratas. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Não creio que seja um episódio isolado. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro tem tido relatos de Stormtroopers nas ruas 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 e Caças TIE voando abertamente pelos céus. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Os cidadãos falam de Moff Gideon ocupando a cidade, 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 e agora um rei pirata está tentando a mesma coisa? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Esses eventos podem estar conectados. - Acho que isso é presumir demais. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 Sério? Por que ouvi dizer que Moff Gideon nunca chegou ao julgamento. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Capitão, isso não é mais uma rebelião. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Temos uma estrutura agora. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Eu trabalho em Requisições. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,375 Então, vamos nos concentrar no que você precisa. 139 00:10:30,375 --> 00:10:31,875 Está bem, está bem. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Solicito autorização e apoio para lidar com piratas em Nevarro, senhor. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Talvez os líderes de Nevarro 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 precisam entender que ser um signatário da República é valioso. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Deixando-os sofrer? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Um jeito bastante Imperial de pensar. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Capitão, está sendo indelicado. - Está bem. 146 00:10:51,416 --> 00:10:53,208 Estou acostumada com esse tipo de conversa. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Mas minha experiência diz 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 que é preciso uma nova perspectiva antes de ser capaz de ver a luz. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Você e sua espécie não "viram a luz". 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Foram capturados. - Não. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Eu fui libertada. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 De qualquer forma, obrigado, capitão, por trazer isso ao nosso conhecimento. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Veremos se podemos alocar alguns ativos adicionais. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Desculpe, é tudo o que podemos fazer. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Tem algo perigoso acontecendo lá fora. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Todos esses eventos, não são coincidência. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 E quando isso se tornar grande o suficiente para agirem, será tarde demais. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Cidadãos de Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 vamos acampar aqui por um tempo. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 A ajuda chegará em breve. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Muito em breve. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - Em quanto tempo? - Quem vem ajudar? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,833 Como tem tanta certeza? 164 00:12:42,833 --> 00:12:45,583 Enviei uma mensagem para a Nova República. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 A ajuda está a caminho. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Olhe você aí. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Capitão Carson Teva, Adelphi Rangers. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Tenho um assunto urgente para resolver. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Vá embora, Garoto Azul. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 A Nova República não é bem-vinda aqui. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Desculpe por aparecer sem avisar, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,416 mas se tivesse avisado, seu assentamento teria partido 173 00:14:16,416 --> 00:14:18,208 antes mesmo de eu atingir a atmosfera. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Como conseguiu nos encontrar? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Os mandalorianos se orgulham do próprio sigilo. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Felizmente, alguém a quem servi na Rebelião está em suas fileiras. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Obrigado, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Todo o esconderijo agora terá que se mudar. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Ou podemos matá-lo. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 E ficamos aqui. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Esse homem me ajudou uma vez e agora estou retribuindo o favor. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Some daqui, Azul. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga enviou esta holo-mensagem. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro está sob cerco de piratas. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Ele está pedindo ajuda. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Por que está realmente aqui? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Vão mandar Nevarro para o inferno. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Então, envie um ataque. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 Nós nem temos naves. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Coruscant não se importa. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga é seu amigo. Você não vai deixá-lo morrer. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 O que você ganha com isso? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 A Nova República precisa saber que o Império está crescendo de novo. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 E você acha que o Rei Pirata tem algo a ver com isso? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 Não tenho certeza, mas algo não cheira bem. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Olha, a luta não é sua. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Só vim dizer 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 que seu amigo está em perigo e achei que deveria saber. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Eu sei que vão se mudar de qualquer maneira, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 mas têm a minha palavra, não revelarei sua localização. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,583 Desculpe me intrometer. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Então, o que está pensando? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Ele tem razão. Eu tenho que ajudar o cara. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Não pode fazer isso sozinho. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Muitos de vocês não conhecem Greef Karga. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 E aqueles que conhecem lutaram contra ele quando me resgataram 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 de sua emboscada muitos ciclos atrás nas ruas de Nevarro. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Desde então, ele mudou a postura 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 e arriscou a vida para salvar a minha, como a do enjeitado sob meus cuidados. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Estou diante de vocês para solicitar uma intervenção. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Para ajudar a resgatar Nevarro antes que seja tarde demais. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Não estou em posição de pedir mais nada a vocês. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 No entanto... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 No entanto, 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 os inimigos que dizimaram nosso esconderijo foram os Imperiais, 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 não os caçadores de recompensas de Greef Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga é agora um Alto Magistrado 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 e me ofereceu um pedaço de terra em seu mundo independente. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Talvez seja hora de vivermos na luz mais uma vez 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 em um planeta onde somos bem-vindos. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Para que nossa cultura floresça 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 e nossas crianças sintam o que é brincar na luz do sol. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Alguém mais deseja falar? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Cabe a eles agora. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Eu desejo. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Eu estava lá em Nevarro naquela noite. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Lutei contra Greef Karga e seus caçadores. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Eu vi meus irmãos e irmãs 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 caírem nas mãos dos açougueiros Imperiais que nos caçavam nos esgotos. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Vi muitos morrerem para salvar a vida deste pequeno enjeitado. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 E agora somos solicitados a nos sacrificar mais uma vez. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 A pergunta que devemos nos fazer é: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 "Por quê? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "Por que devemos sacrificar nossas vidas novamente?" 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Porque somos mandalorianos. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 Já tive desentendimentos com esse homem, mas arriscou a vida para salvar meu filho. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 E Bo-Katan Kryze não desistiu da vida do meu filho 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 mesmo quando o resto de nós desistiu. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Esses dois estão nos pedindo para usarmos nossas armas em nome de um futuro melhor, 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 e eu vou usar minhas armas para lutar ao lado deles. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Como deve ser. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Como deve ser. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Como deve ser. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Este é um transporte de caça da classe Kom'rk. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Vou usar isso para deixá-los lá 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 e vocês vão operar como uma unidade militar coesa. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin e eu iremos dar apoio de cima. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Se todos agirem como devem, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 podemos usar a surpresa e derrotar um inimigo que nos supera em número. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,708 O Rei Pirata Gorian Shard está comandando uma Corsário Cumulus Class 251 00:20:03,708 --> 00:20:05,583 carregando um complemento de snubfighters. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Ele tem capacidade de bombardeio aéreo. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 O N-1 vai distrair a Corsário e seus snubfighters 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 enquanto descemos para libertar o planeta abaixo. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro é um planeta independente 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 e não está mais sob a proteção do Império ou da Nova República. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Mas é essa mesma independência que o torna atraente para vocês se estabelecerem. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Vocês viveram lá uma vez, escondidos nos esgotos. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Mas agora, vocês podem ser heróis. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Capitão, há um caça estelar a bombordo da nossa proa. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 É o mandaloriano. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Para as amuradas. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Lancem os snubfighters. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Sigam ele! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Coragem da sua parte retornar, mandaloriano. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Explodam aquela nave! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Entendido. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Obrigado pela ajuda, Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Decidi aceitar sua oferta por um pedaço de terra. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Tenha cuidado, meu amigo. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Estão em vantagem numérica de dez para um. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Gosto das probabilidades. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Aposto que sim. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 A Corsário está comigo. A costa está limpa. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Aproximando do ponto de salto. 276 00:22:53,875 --> 00:22:55,583 Primeira equipe, prepare-se para descer. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Primeira equipe em ação. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Área livre. Equipe dois, está conosco? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Equipe dois, movendo em direção ao pátio. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Não o deixe fugir! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Estou com o N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, qual é a sua posição? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Estou sobre as planícies com snubfighters em perseguição. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Pode começar sua corrida. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Há outra nave, capitão. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Um transporte de caça da classe Kom'rk. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Acertou um motor. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Diga a Vane e aos fighters para reagruparem para um contra-ataque. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Eles estão perseguindo o mandaloriano. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Então traga-os de volta! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Você não vai fugir desta vez. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, responda. O caça estelar é uma isca. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Há um ataque secundário. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Reagrupem na Corsário. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Possível emboscada, protejam-se. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Atrás de nós. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Nos encurralaram. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Enfrentando a Gauntlet. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Ele está acima de você. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Ele está abaixo de você. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Perdemos outro motor e os escudos estão falhando. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Tudo limpo. Avancem! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Comigo! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Para frente. - Às suas posições. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Vai! Vai! Vai! 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Só resta um snubfighter, capitão. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Foi um prazer servir com o senhor, capitão, mas é hora de dar tchau. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, seu covarde. 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Senhor, estamos com nosso último motor. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Temos que recuar. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Pelos olhos de um porco-balão. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Abra fogo abaixo! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Ele está mirando nas pessoas da cidade. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Temos que derrubá-lo. Concentrem os disparos no último motor. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Vai ficar tudo bem! Vai ficar tudo bem! 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Obrigado, obrigado, obrigado. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 A todos vocês, 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 e especialmente aos nossos bons libertadores mandalorianos, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 a quem este planeta está eternamente em dívida. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorianos, sei que estivemos em lados opostos no passado, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 mas isso ficou para trás. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Deste dia em diante, eu, Magistrado Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Alto Magistrado, senhor. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Alto Magistrado Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 neste ato cedo todas as terras das planícies de lava ocidentais 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 até o Bulloch Canyon para o bom povo de Mandalore. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Vocês podem não ter mais um planeta natal, mas agora vocês têm um lar aqui. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Bem-vindos. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Bem-vindos! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Bem-vindos e obrigado. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 A Armeira deseja falar com você. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Esta já foi a forja do nosso esconderijo. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Estive na Grande Forja em Mandalore. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Eu me lembro bem da forja. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Era grande e ornamentada 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 e o ar ressoava com a música de uma centena de martelos. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 E aqui está uma simples. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 No entanto, ambas eram forjas. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Serviram o mesmo propósito. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Remova o capacete. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Mas... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Você respeita minha posição? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Eu respeito. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Remova o capacete. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Nosso povo se desviou do Caminho e não basta que poucos o percorram. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Devemos percorrê-lo juntos. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Como deve ser. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Devemos trilhar o Caminho juntos. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Todos os mandalorianos. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Eu compreendo. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Me ensinaram que o Mitossauro existia apenas em lendas 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 e, no entanto, você o viu. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 É um sinal de que a próxima era está chegando. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalore deve se unir. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Você andou pelos dois mundos. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 É você quem pode nos unir. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze está indo trazer outros mandalorianos do exílio para nós 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 para que possamos nos unir mais uma vez. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Mas ela mostrou o rosto. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan caminha pelos dois mundos. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 E ela pode reunir todas as tribos. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 É hora de retomar Mandalore. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Capitão Teva para tenente Reed. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed para Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,125 Encontrei um transporte Lambda abandonado. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 O casco foi violado. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 A nave mostra evidências de ataque. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Algum informe na área? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Há registro de uma embarcação desaparecida nessa região. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Os detalhes são confidenciais. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, lance a sonda. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Estou enviando um sinal de transponder. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Olhe os registros de voo no comando central. 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 É um transporte prisional da Nova República. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Cheque as partidas. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Não acredito. 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,541 Os horários correspondem aos da nave que transportava Moff Gideon. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Eu sabia. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Ele nunca chegou ao julgamento. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Não parece ter sobreviventes. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 E o corpo de Moff Gideon está desaparecido. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Isso foi uma extração. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Quem foram os autores? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Escaneando. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Só estou vendo os restos mortais da tripulação. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Parece haver algo na parede da cabine. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Chegue mais perto daquilo. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 É um fragmento de uma liga beskar. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Espere, você está dizendo que Moff Gideon foi levado por... mandalorianos? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Legendas: Marya Bravo