1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Onde você encontrou o Sabre Negro?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Eu derrotei Moff Gideon.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
Você o matou?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
Não.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Mas ele foi enviado para a Nova República
para ser interrogado,
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
e ele enfrentará a justiça
por seus crimes.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
A morte faria justiça às atrocidades dele.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
ANTERIORMENTE
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
você realizou a maior honra da Doutrina,
salvando um enjeitado.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Temos um aumento de construção
acontecendo na cidade.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Posso arranjar para você um belo terreno
nobre que fica junto às fontes termais.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Então... O que você diz?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Você daria um ótimo homem da lei.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Por que não pede alguém
para a Nova República?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
A última coisa que pretendemos é nos
curvar a mais uma burocracia distante.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Nós vamos beber aqui.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Isso é uma escola agora.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Me esqueci, foi a sua parte do tesouro
do meu patrão que construiu este bar.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Algum problema aqui, Magistrado?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Suma daqui, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Não tenho nada contra você, Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Entregue a sua nave e pouparei a sua vida.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Garoto.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Nunca confie em um pirata.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Anote, vamos mudar o distrito comercial
para mais perto dos terminais de embarque.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
É uma ideia maravilhosa, Alto Magistrado.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Espere um minuto,
onde está o ramal ferroviário?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Vamos mover muita carga
para dentro e para fora daqui.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Espere um segundo.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Piratas?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Alto Magistrado,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
há uma Corsário pirata violando
o espaço aéreo da área populacional.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Devo iniciar as negociações?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Não, não, não, não.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Se os comprarmos,
abriremos um mau precedente.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Sim.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Estão chamando o senhor.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Deixe os cidadãos em segurança.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Eu cuido disso.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Engenheiros, obrigado. Continuamos depois.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Sabia que aquela Corsário
parecia familiar.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Eu não acredito em meus olhos.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
A voz parece a de Greef Karga, Mestre
da Guilda dos Caçadores de Nevarro,
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
mas tudo que vejo diante de mim
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
é um nobre mimado vestido
para a pompa de sua festa de casamento.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Então acredite em seus ouvidos,
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
e não confunda minha hospitalidade
com fraqueza.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
É assim que você chama
atirar no meu timoneiro a sangue-frio?
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Quando ele baixou a guarda em seu planeta.
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Ele atirou primeiro.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Bem, agora vou atirar primeiro.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Tem certeza que é uma boa ideia?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro está sob a proteção
da Nova República agora.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Meus mapas indicam que Nevarro
é um mundo independente.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Você não está mais
sob a proteção de Moff Gideon.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
A patrulha Spinward
passa por aqui regularmente.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
A Nova República não pode
nem proteger a Orla Média da Nação Pirata.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Isso não é sabacc.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Você não vai conseguir
escapar dessa blefando, Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Pensei que você...
- Não me chame de novo
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
a menos que seja para se render.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Alto Magistrado,
a cápsula de fuga está pronta.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Vou levá-lo ao local de lançamento.
- Não vou abandonar minha cidade.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Temos que manter as pessoas seguras.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Envie uma diretriz imediatamente.
Vamos lá!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evacuar. Alerta! Alerta!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Por favor, evacuar.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Recuem para as planícies de lava.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Alerta!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Capítulo 21
O PIRATA
73
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Chegou uma mensagem para você.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,875
Posso usar seu visualizador?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Com licença.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Obrigado.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Capitão Teva, fomos atacados
pelo Rei Pirata Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Uma vez você nos ofereceu
que pudesse entrar em contato.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Peço humildemente à Nova República que
envie uma patrulha para eliminá-los.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Não peço sua ajuda levianamente.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
A situação é terrível.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Tenho receio que nosso planeta caia
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
e Shard o transforme em uma base pirata.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Que pena.
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Eu realmente pensei
que Nevarro conseguiria.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Vou encaminhar isso para Coruscant.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Pedir permissão para interceder.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Eles não retornam um despacho há semanas.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Estão sobrecarregados.
Nunca vai ter uma resposta a tempo.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Então irei até lá
falar com eles pessoalmente.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Não podem me ignorar cara a cara.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Gostei da sua atitude.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Boa sorte. Você vai precisar.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Capitão Teva para ver o coronel Tuttle.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Levará apenas um minuto.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,541
Não, não, não. Não coloque
mais coisas nessa parte da mesa.
97
00:08:21,541 --> 00:08:22,916
Essa é minha área de trabalho.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Ei! Pare! Você não pode entrar lá!
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Sinto muito, Coronel. Eu disse a ele
que você estava ocupado...
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Tudo bem. Ele pode ficar.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Você, suma.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- E você é?
- Carson Teva. Base Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Você está muito longe de casa.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Como posso ser útil?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Estou solicitando autorização
e reforço para o esquadrão Adelphi
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
para lidar com um cerco de piratas
em Nevarro.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? Nunca ouvi falar.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
É um pequeno planeta na Orla Exterior.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
O Alto Magistrado da capital
me enviou esta mensagem.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Capitão Teva, fomos atacados
pelo Rei Pirata Gorian Shard.
111
00:09:14,833 --> 00:09:17,208
Uma vez você nos ofereceu
que pudesse entrar em contato.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Peço humildemente à Nova República que
envie uma patru...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Já entendi o principal.
Parece preocupante.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Com licença, coronel.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Vou ao refeitório, quer alguma coisa?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Obrigado, estou bem por enquanto.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Oficial, você já passou
algum tempo na Orla Exterior, certo?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Você já ouviu falar de Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Eu ouvi sim.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Passei um tempo lá, na verdade.
121
00:09:42,375 --> 00:09:45,833
Eles ainda não assinaram a Carta.
Não são um planeta membro.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Isso não é bom.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
O que isso importa?
Não podemos deixá-los indefesos.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Claro que não.
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Mas temos um acúmulo de solicitações
de mundos membros que têm prioridade.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Nem sei se temos os recursos.
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Especialmente contra piratas.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Não creio que seja um episódio isolado.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro tem tido relatos
de Stormtroopers nas ruas
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
e Caças TIE voando abertamente pelos céus.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Os cidadãos falam de Moff Gideon
ocupando a cidade,
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
e agora um rei pirata
está tentando a mesma coisa?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Esses eventos podem estar conectados.
- Acho que isso é presumir demais.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Sério? Por que ouvi dizer que Moff Gideon
nunca chegou ao julgamento.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Capitão, isso não é mais uma rebelião.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Temos uma estrutura agora.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Eu trabalho em Requisições.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,375
Então, vamos nos concentrar
no que você precisa.
139
00:10:30,375 --> 00:10:31,875
Está bem, está bem.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Solicito autorização e apoio
para lidar com piratas em Nevarro, senhor.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Talvez os líderes de Nevarro
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
precisam entender que ser um signatário
da República é valioso.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Deixando-os sofrer?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Um jeito bastante Imperial de pensar.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Capitão, está sendo indelicado.
- Está bem.
146
00:10:51,416 --> 00:10:53,208
Estou acostumada
com esse tipo de conversa.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Mas minha experiência diz
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
que é preciso uma nova perspectiva
antes de ser capaz de ver a luz.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Você e sua espécie não "viram a luz".
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Foram capturados.
- Não.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Eu fui libertada.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
De qualquer forma, obrigado, capitão,
por trazer isso ao nosso conhecimento.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Veremos se podemos
alocar alguns ativos adicionais.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Desculpe, é tudo o que podemos fazer.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Tem algo perigoso acontecendo lá fora.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Todos esses eventos, não são coincidência.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
E quando isso se tornar grande o
suficiente para agirem, será tarde demais.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Cidadãos de Nevarro,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
vamos acampar aqui por um tempo.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
A ajuda chegará em breve.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Muito em breve.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- Em quanto tempo?
- Quem vem ajudar?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,833
Como tem tanta certeza?
164
00:12:42,833 --> 00:12:45,583
Enviei uma mensagem para a Nova República.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
A ajuda está a caminho.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Olhe você aí.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Capitão Carson Teva, Adelphi Rangers.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Tenho um assunto urgente para resolver.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Vá embora, Garoto Azul.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
A Nova República não é bem-vinda aqui.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Desculpe por aparecer sem avisar,
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,416
mas se tivesse avisado,
seu assentamento teria partido
173
00:14:16,416 --> 00:14:18,208
antes mesmo de eu atingir a atmosfera.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Como conseguiu nos encontrar?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Os mandalorianos
se orgulham do próprio sigilo.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Felizmente, alguém a quem servi
na Rebelião está em suas fileiras.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Obrigado, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Todo o esconderijo
agora terá que se mudar.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Ou podemos matá-lo.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
E ficamos aqui.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Esse homem me ajudou uma vez
e agora estou retribuindo o favor.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Some daqui, Azul.
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga enviou esta holo-mensagem.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro está sob cerco de piratas.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Ele está pedindo ajuda.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Por que está realmente aqui?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Vão mandar Nevarro para o inferno.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Então, envie um ataque.
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
Nós nem temos naves.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Coruscant não se importa.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga é seu amigo.
Você não vai deixá-lo morrer.
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
O que você ganha com isso?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
A Nova República precisa saber
que o Império está crescendo de novo.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
E você acha que o Rei Pirata
tem algo a ver com isso?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
Não tenho certeza,
mas algo não cheira bem.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Olha, a luta não é sua.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Só vim dizer
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
que seu amigo está em perigo
e achei que deveria saber.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Eu sei que vão se mudar
de qualquer maneira,
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
mas têm a minha palavra,
não revelarei sua localização.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,583
Desculpe me intrometer.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Então, o que está pensando?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Ele tem razão. Eu tenho que ajudar o cara.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Não pode fazer isso sozinho.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Muitos de vocês não conhecem Greef Karga.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
E aqueles que conhecem
lutaram contra ele quando me resgataram
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
de sua emboscada muitos ciclos atrás
nas ruas de Nevarro.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Desde então, ele mudou a postura
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
e arriscou a vida para salvar a minha,
como a do enjeitado sob meus cuidados.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Estou diante de vocês
para solicitar uma intervenção.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Para ajudar a resgatar Nevarro
antes que seja tarde demais.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Não estou em posição de pedir
mais nada a vocês.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
No entanto...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
No entanto,
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
os inimigos que dizimaram
nosso esconderijo foram os Imperiais,
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
não os caçadores de recompensas
de Greef Karga.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga é agora um Alto Magistrado
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
e me ofereceu um pedaço de terra
em seu mundo independente.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Talvez seja hora
de vivermos na luz mais uma vez
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
em um planeta onde somos bem-vindos.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Para que nossa cultura floresça
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
e nossas crianças sintam
o que é brincar na luz do sol.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Alguém mais deseja falar?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Cabe a eles agora.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Eu desejo.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Eu estava lá em Nevarro naquela noite.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Lutei contra Greef Karga e seus caçadores.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Eu vi meus irmãos e irmãs
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
caírem nas mãos dos açougueiros Imperiais
que nos caçavam nos esgotos.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Vi muitos morrerem para salvar a vida
deste pequeno enjeitado.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
E agora somos solicitados
a nos sacrificar mais uma vez.
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
A pergunta que devemos nos fazer é:
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
"Por quê?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"Por que devemos
sacrificar nossas vidas novamente?"
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Porque somos mandalorianos.
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
Já tive desentendimentos com esse homem,
mas arriscou a vida para salvar meu filho.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
E Bo-Katan Kryze
não desistiu da vida do meu filho
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
mesmo quando o resto de nós desistiu.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Esses dois estão nos pedindo para usarmos
nossas armas em nome de um futuro melhor,
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
e eu vou usar minhas armas
para lutar ao lado deles.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Como deve ser.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Como deve ser.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Como deve ser.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Este é um transporte de caça
da classe Kom'rk.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Vou usar isso para deixá-los lá
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
e vocês vão operar
como uma unidade militar coesa.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin e eu iremos dar apoio de cima.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Se todos agirem como devem,
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
podemos usar a surpresa e derrotar
um inimigo que nos supera em número.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,708
O Rei Pirata Gorian Shard está comandando
uma Corsário Cumulus Class
251
00:20:03,708 --> 00:20:05,583
carregando um complemento de snubfighters.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Ele tem capacidade de bombardeio aéreo.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
O N-1 vai distrair a Corsário
e seus snubfighters
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
enquanto descemos
para libertar o planeta abaixo.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro é um planeta independente
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
e não está mais sob a proteção
do Império ou da Nova República.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Mas é essa mesma independência que o torna
atraente para vocês se estabelecerem.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Vocês viveram lá uma vez,
escondidos nos esgotos.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Mas agora, vocês podem ser heróis.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Capitão, há um caça estelar
a bombordo da nossa proa.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
É o mandaloriano.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Para as amuradas.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Lancem os snubfighters.
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Sigam ele!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Coragem da sua parte
retornar, mandaloriano.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Explodam aquela nave!
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Entendido.
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Obrigado pela ajuda, Mando.
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Decidi aceitar sua oferta
por um pedaço de terra.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Tenha cuidado, meu amigo.
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Estão em vantagem numérica
de dez para um.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Gosto das probabilidades.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Aposto que sim.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
A Corsário está comigo.
A costa está limpa.
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Aproximando do ponto de salto.
276
00:22:53,875 --> 00:22:55,583
Primeira equipe, prepare-se para descer.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Primeira equipe em ação.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Área livre. Equipe dois, está conosco?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Equipe dois, movendo em direção ao pátio.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Não o deixe fugir!
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Estou com o N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, qual é a sua posição?
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Estou sobre as planícies
com snubfighters em perseguição.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Pode começar sua corrida.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Há outra nave, capitão.
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Um transporte de caça da classe Kom'rk.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Acertou um motor.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Diga a Vane e aos fighters
para reagruparem para um contra-ataque.
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Eles estão perseguindo o mandaloriano.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Então traga-os de volta!
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Você não vai fugir desta vez.
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, responda.
O caça estelar é uma isca.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Há um ataque secundário.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Reagrupem na Corsário.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Possível emboscada, protejam-se.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Atrás de nós.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Nos encurralaram.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Enfrentando a Gauntlet.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Ele está acima de você.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Ele está abaixo de você.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Perdemos outro motor
e os escudos estão falhando.
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Tudo limpo. Avancem!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Comigo!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Para frente.
- Às suas posições.
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
Vai! Vai! Vai!
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Só resta um snubfighter, capitão.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Foi um prazer servir com o senhor,
capitão, mas é hora de dar tchau.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, seu covarde.
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Senhor, estamos com nosso último motor.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Temos que recuar.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Pelos olhos de um porco-balão.
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Abra fogo abaixo!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Ele está mirando nas pessoas da cidade.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Temos que derrubá-lo.
Concentrem os disparos no último motor.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Vai ficar tudo bem!
Vai ficar tudo bem!
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Obrigado, obrigado, obrigado.
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
A todos vocês,
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
e especialmente aos nossos
bons libertadores mandalorianos,
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
a quem este planeta
está eternamente em dívida.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorianos, sei que estivemos
em lados opostos no passado,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
mas isso ficou para trás.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Deste dia em diante,
eu, Magistrado Greef Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Alto Magistrado, senhor.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Alto Magistrado Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
neste ato cedo todas as terras
das planícies de lava ocidentais
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
até o Bulloch Canyon
para o bom povo de Mandalore.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Vocês podem não ter mais um planeta natal,
mas agora vocês têm um lar aqui.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Bem-vindos.
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Bem-vindos!
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Bem-vindos e obrigado.
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
A Armeira deseja falar com você.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Esta já foi a forja do nosso esconderijo.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Estive na Grande Forja em Mandalore.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Eu me lembro bem da forja.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Era grande e ornamentada
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
e o ar ressoava com a música
de uma centena de martelos.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
E aqui está uma simples.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
No entanto, ambas eram forjas.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Serviram o mesmo propósito.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Remova o capacete.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Mas...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Você respeita minha posição?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Eu respeito.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Remova o capacete.
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Nosso povo se desviou do Caminho
e não basta que poucos o percorram.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Devemos percorrê-lo juntos.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Como deve ser.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Devemos trilhar o Caminho juntos.
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Todos os mandalorianos.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Eu compreendo.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Me ensinaram que o Mitossauro
existia apenas em lendas
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
e, no entanto, você o viu.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
É um sinal de que a próxima era
está chegando.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalore deve se unir.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Você andou pelos dois mundos.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
É você quem pode nos unir.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze está indo trazer
outros mandalorianos do exílio para nós
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
para que possamos nos unir mais uma vez.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Mas ela mostrou o rosto.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan caminha pelos dois mundos.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
E ela pode reunir todas as tribos.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
É hora de retomar Mandalore.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Capitão Teva para tenente Reed.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed para Teva.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,125
Encontrei um transporte Lambda abandonado.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
O casco foi violado.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
A nave mostra evidências de ataque.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Algum informe na área?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Há registro de uma embarcação
desaparecida nessa região.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Os detalhes são confidenciais.
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, lance a sonda.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Estou enviando um sinal de transponder.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Olhe os registros de voo
no comando central.
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
É um transporte prisional
da Nova República.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Cheque as partidas.
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Não acredito.
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,541
Os horários correspondem
aos da nave que transportava Moff Gideon.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Eu sabia.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Ele nunca chegou ao julgamento.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Não parece ter sobreviventes.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
E o corpo de Moff Gideon
está desaparecido.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Isso foi uma extração.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Quem foram os autores?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Escaneando.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Só estou vendo
os restos mortais da tripulação.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Parece haver algo na parede da cabine.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Chegue mais perto daquilo.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
É um fragmento de uma liga beskar.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Espere, você está dizendo que Moff Gideon
foi levado por... mandalorianos?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Legendas: Marya Bravo