1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Onde encontraste o Sabre Negro? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Derrotei o Moff Gideon. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 Mataste-o? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 Não. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Foi enviado para a Nova República para ser interrogado 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 e vai enfrentar a justiça pelos seus crimes. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Justiça seria a morte pelas suas atrocidades. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 ANTERIORMENTE 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 realizaste a maior honra do Credo, salvar um enjeitado. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 A construção aumentou na cidade. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Posso dar-te uma porção de terra perto das termas. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Então, o que me dizes? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Darias um belo homem da lei. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Porque não pedes alguém à Nova República? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 A última coisa que quero é curvar-me a mais um bando de burocratas. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Bebemos aqui. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Agora é uma escola. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Lembro-me que foi a tua parte do tesouro do meu chefe que construiu este bar. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Há algum problema, Magistrado? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Desaparece, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Não tenho problemas contigo, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Entrega a tua nave e eu poupo-te a vida. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Miúdo. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Nunca confies num pirata. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Anota, vamos mover o distrito do comércio para perto dos terminais de expedição. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Que ótima ideia, Alto Magistrado. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Espera, onde está a linha férrea? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Vamos transportar grandes carregamentos. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Um momento. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Piratas? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Alto Magistrado, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 um Corsair pirata está a violar o espaço aéreo na zona populacional. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 Inicio as negociações? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Não, não, não. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Se negociarmos, vamos abrir um mau precedente. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Sim. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 É um contacto, senhor. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Trata da segurança dos cidadãos. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Eu trato disto. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Engenheiros, obrigado. Continuamos depois. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 O Corsair pareceu-me familiar. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Não acredito no que vejo. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Parece ser a voz do Greef Karga, Mestre do Grémio dos Caçadores de Nevarro, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 mas a única coisa que vejo, 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 é um nobre presunçoso vestido com pompa para o seu casamento. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Acredita nos teus ouvidos 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 e não tomes a minha hospitalidade por fraqueza. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Chamas hospitalidade matar o meu timoneiro a sangue-frio? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Quando estava a relaxar no teu planeta? 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Ele disparou primeiro. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Agora dispararei eu primeiro. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Tens a certeza de que é boa ideia? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro está sob proteção da Nova República. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Os meus mapas indicam que Nevarro é um mundo independente. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Não tens mais a proteção do Moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 A patrulha Spinward passa aqui regularmente. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 A Nova República não consegue proteger a Orla Central da Nação Pirata. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Isto não é sabacc. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Fazer bluff não te vai safar, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Pensei... - Não voltes a falar comigo, 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 a menos que seja para te renderes. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Alto Magistrado, o pod de fuga está pronto. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Levá-lo-ei ao local de lançamento. - Não vou abandonar a cidade. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Temos de colocar as pessoas em segurança. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Envia a ordem imediatamente. Vamos! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evacuar. Alerta! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Por favor, evacuar. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Retirar para as planícies de lava. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Alerta! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Capítulo 21 O PIRATA 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Tens uma mensagem. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 Posso usar o projetor? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Com licença. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Obrigado. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Capitão Teva, fomos atacados pelo Rei Pirata Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Disse-me que podia contactá-lo. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Peço que a Nova República envie uma patrulha para nos ajudar. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Não peço ajuda de ânimo leve. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 A situação é grave. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Receio que o nosso planeta caia 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 e que Shard o transforme numa base pirata. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Que pena. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Pensei que Nevarro ia escapar. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Vou enviar isto para Coruscant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 E pedir permissão para interceder. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Há semanas que não respondem às comunicações. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Estão entupidos. Não vamos receber a resposta a tempo. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Então, vou falar com eles pessoalmente. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Não podem ignorar-me cara a cara. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Gosto da tua atitude. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Boa sorte, vais precisar. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 O Capitão Teva para o Coronel Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Não vou demorar. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Não. Não ponhas mais nada desse lado da secretária. 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 É onde trabalho. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Pare! Não pode entrar aqui. 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Desculpe, Coronel. Eu disse que estava ocupado. 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 Tudo bem. Ele pode ficar. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Tu, desaparece. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - E o senhor é? - Carson Teva da Base de Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Está muito longe de casa. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Em que posso ajudar? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Peço autorização e reforços do esquadrão de Adelphi, 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 para resolver um ataque pirata em Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? Nunca ouvi falar. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 É um pequeno planeta na Orla Exterior. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 O Alto Magistrado da capital enviou-me esta mensagem. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Capitão Teva, fomos atacados pelo Rei Pirata Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Disse-me que podia contactá-lo. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Peço que a Nova República envie uma patrulh... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Já estou a ver. Parece preocupante. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Desculpe, Coronel. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Vou à messe, precisa de alguma coisa? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Obrigado, estou bem. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Desculpa, Oficial, estiveste na Orla Exterior, certo? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Já ouviste falar de Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Sim. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Passei lá algum tempo. 121 00:09:42,375 --> 00:09:45,833 Ainda não assinaram os Estatutos. Não são um planeta membro. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Isso não é bom. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 E isso interessa? Não podemos deixá-los indefesos. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Claro que não. 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Mas temos muitos pedidos de membros, que são prioritários. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Não sei se temos os recursos. 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Principalmente contra piratas. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Não acho que seja um episódio isolado. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro reportou a presença de soldados Imperiais nas ruas 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 e caças TIE a sobrevoarem o espaço aéreo. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Os cidadãos dizem que Moff Gideon ocupou a cidade 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 e agora um Rei Pirata está a tentar fazer o mesmo? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Estes acontecimentos podem ter ligação. - Parece-me exagerado. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 A sério? Ouvi dizer que o Moff Gideon nunca chegou ao tribunal. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Capitão, isto não é mais uma rebelião. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Temos uma estrutura. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Eu trabalho nos Requerimentos. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Concentremo-nos no seu requerimento. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Está bem. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Requisito autorização e reforços para atacar os piratas de Nevarro, senhor. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Talvez os líderes de Nevarro 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 devam entender que ser membro da República é uma mais-valia. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Ao deixá-los sofrer? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Parece uma forma de pensar muito Imperial. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Capitão, está a abusar. - Não faz mal. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Já estou habituada. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Mas segundo a minha experiência, 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 é preciso uma nova perspetiva, antes de se ver a luz. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Tu e os da tua laia não "viram a luz". 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Foram capturados. - Não. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Fui libertada. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 De qualquer forma, obrigado, Capitão, por nos informar. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Vamos ver se podemos deslocar mais alguns reforços. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Desculpe, se não podemos fazer mais. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Há um grande perigo à espreita. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Estes eventos não são coincidência. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 E quando for demasiado grande para agir, já será tarde. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Cidadãos de Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 vamos ficar aqui durante algum tempo. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 A ajuda irá chegar em breve. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Muito em breve. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - Quando? - Quem nos vem ajudar? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Como tem a certeza? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Enviei uma mensagem à Nova República. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 A ajuda vem a caminho. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Encontrei-os. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Capitão Carson Teva, dos Rangers de Adelphi. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Tenho um assunto urgente para resolver. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Desaparece, Azulado. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 A Nova República não é bem-vinda aqui. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Desculpem aparecer sem aviso, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 mas se vos avisasse, vocês desapareciam, 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 antes de entrar na atmosfera. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Como nos encontraste? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Os Mandalorianos orgulham-se de manter o secretismo. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Felizmente, há alguém com quem servi na Rebelião nas vossas fileiras. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Obrigado, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Vamos ter de mudar de esconderijo. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Ou podemos matá-lo. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 E não sai daqui. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Este homem safou-me uma vez e vou retribuir o favor. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Fala, Azulado. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 O Greef Karga enviou esta holomensagem. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro está a ser atacado por piratas. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Ele pede ajuda. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Porque estás aqui? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Estão prestes a destruir Nevarro. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Então, ordena um ataque. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 Nem sequer temos naves. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Coruscant não quer saber. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 O Karga é teu amigo. Não o vais deixar morrer. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 O que ganhas com isso? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 A Nova República tem de saber que o Império está a renascer. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 E achas que o Rei Pirata tem alguma coisa que ver com isso? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 Não tenho a certeza, mas há algo que não bate certo. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Olha, esta luta não é tua. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Só te vim dizer 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 que o teu amigo está em perigo e achei que devias saber. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Sei que irão mudar de esconderijo, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 mas têm a minha palavra de que não revelarei a vossa localização. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Desculpem a intrusão. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 O que estás a pensar? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Ele tem razão. Tenho de o ajudar. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Não podes fazê-lo sozinho. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Muitos não conhecem o Greef Karga. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 E os que o conhecem, lutaram contra ele, quando me salvaram 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 da emboscada nas ruas de Nevarro, muitos ciclos atrás. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Desde então, ele mudou de atitude 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 e arriscou a vida para salvar a minha, e a do enjeitado a meu cargo. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Estou aqui para pedir uma intervenção. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Para salvar Nevarro, antes que seja tarde. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Não tenho o direito de vos pedir mais. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Porém... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Porém, 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 o inimigo que dizimou este esconderijo era Imperial 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 e não os caçadores do Greef Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 O Greef Karga é agora Alto Magistrado 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 e ofereceu-me um pedaço de terra no seu mundo independente. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Talvez esteja na hora de voltarmos a viver na luz 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 num planeta onde somos bem-vindos. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Onde a nossa cultura possa florescer 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 e as nossas crianças possam sentir o que é brincar ao sol. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Alguém deseja falar? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Agora é com eles. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Eu. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Estive em Nevarro naquela noite. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Lutei contra o Greef Karga e os caçadores. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Vi os meus irmãos e irmãs 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 caírem nas mãos dos carniceiros Imperiais, que nos caçaram nos esgotos. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Vi muitos morrerem para salvar a vida deste enjeitado minúsculo. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 E agora pedem que nos sacrifiquemos novamente. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 A questão que devíamos colocar é: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 "Porquê? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "Porque devemos arriscar as nossas vidas novamente?" 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Porque somos Mandalorianos. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 Já estive em desacordo com este homem, mas arriscou a vida e salvou o meu filho. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 E a Bo-Katan Kryze não desistiu da vida do meu filho, 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 mesmo quando todos o fizeram. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Eles estão a pedir que peguemos nas armas, em nome de um futuro melhor 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 e desta vez pegarei nas armas para lutar ao lado deles. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Este é o Caminho. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Este é o Caminho. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Este é o Caminho. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Isto é um caça de transporte de classe Kom'rk. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Vou usá-lo para vos largar 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 e vocês irão avançar como uma unidade militar unida. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Eu e o Din Djarin seremos o reforço nos céus. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Se todos agirem como planeado, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 usaremos o fator surpresa para derrotar um inimigo que nos supera. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 O Rei Pirata Gorian Shard lidera um Corsair de classe Cumulus 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 que transporta snubfighters. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Tem capacidade de bombardeamento aéreo. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 O N-1 vai distrair o Corsair e os seus snubfighters, 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 enquanto descemos para libertar o planeta. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro é um planeta independente 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 e não está sob proteção do Império nem da Nova República. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 É essa independência que o torna atrativo para se instalarem. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Já lá viveram, escondidos nos esgotos. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Mas agora, podem ser heróis. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Capitão, temos um caça estelar a bombordo. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 É o Mandaloriano. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Homens às amuradas. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Lancem os snubfighters. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Atrás dele. 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Tiveste coragem em regressar, Mandaloriano. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Rebentem aquela nave. 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Entendido. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Obrigado pela ajuda, Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Decidi aceitar a tua oferta do pedaço de terra. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Tem cuidado, amigo. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Estão em desvantagem de dez para um. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Gosto dessas probabilidades. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Aposto que sim. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 O Corsair está em perseguição. O caminho está livre. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Aproximação da largada. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Primeira equipa, preparar largada. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 A primeira equipa largou. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Zona livre. Equipa dois, estás connosco? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Equipa dois, a avançar para o pátio. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Não o deixem escapar. 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Estou em cima do N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, qual é a tua posição? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 A sobrevoar as planícies com snubfighters no meu encalço. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Podes iniciar o ataque. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Há outra nave, Capitão. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Um caça de transporte de classe Kom'rk. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Perdemos um motor. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Avisa o Vane e os caças para prepararem o contra-ataque. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Estão a perseguir o Mandaloriano. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Então, chama-os de volta. 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Desta vez não escapas. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, responde. O caça estelar é uma armadilha. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Estamos a ser atacados. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Reagrupar no Corsair. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Possível emboscada, protejam-se. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Atrás de nós. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Estamos cercados. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 A atacar o Gauntlet. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Está em cima de ti. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Está em baixo. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Outro motor em baixo e os escudos estão a falhar. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Livre. Avancem. 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Comigo. 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Em frente. - Às vossas posições. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Vai, vai, vai. 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Resta um snubfighter, Capitão. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Foi um prazer servi-lo, Capitão, mas está na hora de seguir o meu caminho. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, seu cobarde. 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Senhor, só nos resta um motor. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Temos de retirar. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Nem que o porco-balão tussa. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Abrir fogo. 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Está a atirar sobre a população. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Temos de o abater. Concentra o fogo no último motor. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Vamos ficar bem. Vai ficar tudo bem. 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Obrigado, obrigado, obrigado. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 A todos vocês 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 e principalmente aos nossos libertadores Mandalorianos, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 com quem este planeta ficará sempre em dívida. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorianos, sei que estivemos em lados opostos no passado, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 mas isso ficou lá atrás. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 De hoje em diante, eu, o Magistrado Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Alto Magistrado, senhor. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Alto Magistrado Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 concedo todas as terras desde as planícies de lava ocidentais 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 até ao Desfiladeiro de Bulloch, ao grande povo de Mandalore. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Podem não ter mais um planeta, mas agora têm um lar. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Bem-vindos. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Bem-vindos. 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Bem-vindos e obrigado. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 A Armeira quer falar contigo. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Em tempos, esta foi a forja do nosso esconderijo. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Estive na Grande Forja de Mandalore. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Lembro-me bem da forja. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Era grande e ornamentada 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 e no ar soava a música de cem martelos. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 E aqui esteve uma forja simples. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 No entanto, ambas eram forjas. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Serviam o mesmo propósito. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Tira o capacete. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Mas... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Respeitas o meu posto? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Sim. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Tira o capacete. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 O nosso povo afastou-se do Caminho e não basta que apenas alguns o sigam. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Temos de segui-lo juntos. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Este é o Caminho. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Temos de seguir o Caminho juntos. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Todos os Mandalorianos. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Eu compreendo. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Aprendi que o Mitossauro só existia em lendas 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 e no entanto, tu viste-o. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 É um sinal de que a próxima Era está a chegar. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalore tem de se unir. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Tu caminhaste nos dois mundos. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 És a única que pode unir-nos. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 A Bo-Katan Kryze vai trazer até nós, outros Mandalorianos no exílio 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 para que possamos estar juntos novamente. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Mas ela mostra a cara. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 A Bo-Katan caminha nos dois mundos. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 E pode unir todas as tribos. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Está na hora de reconquistar Mandalore. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Capitão Teva para Tenente Reed. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed para Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Encontrei um vaivém Lambda abandonado. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 O casco está aberto. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 O vaivém revela indícios de ter sido atacado. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Alguma informação desta zona? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Há o registo de uma nave desaparecida na região. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Os pormenores são confidenciais. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, lança a sonda. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Vou enviar o sinal do transponder. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Podes passá-lo nos registos de voo do comando central? 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 É uma nave-prisão da Nova República. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Vê a hora de partida. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Caramba. 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Corresponde à nave que transportava o Moff Gideon. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Eu sabia. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Ele não chegou ao tribunal. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Não parece haver sobreviventes. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 E o corpo de Moff Gideon desapareceu. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Isto foi uma extração. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Quem foram os responsáveis? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 A rastrear. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Só vejo os corpos da tripulação. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Há algo cravado na parede da cabine. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Aproxima-te. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 É um fragmento de liga beskar. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Estás a dizer que o Moff Gideon foi levado por... Mandalorianos? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Tradução: Sofia Carragozela