1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Onde encontraste o Sabre Negro?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Derrotei o Moff Gideon.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
Mataste-o?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
Não.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Foi enviado para a Nova República
para ser interrogado
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
e vai enfrentar a justiça
pelos seus crimes.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
Justiça seria a morte
pelas suas atrocidades.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
ANTERIORMENTE
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
realizaste a maior honra do Credo,
salvar um enjeitado.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
A construção aumentou na cidade.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Posso dar-te uma porção de terra
perto das termas.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Então, o que me dizes?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Darias um belo homem da lei.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Porque não pedes alguém à Nova República?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
A última coisa que quero é curvar-me
a mais um bando de burocratas.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Bebemos aqui.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Agora é uma escola.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Lembro-me que foi a tua parte do tesouro
do meu chefe que construiu este bar.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Há algum problema, Magistrado?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Desaparece, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Não tenho problemas contigo, Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Entrega a tua nave e eu poupo-te a vida.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Miúdo.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Nunca confies num pirata.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Anota, vamos mover o distrito do comércio
para perto dos terminais de expedição.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Que ótima ideia, Alto Magistrado.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Espera, onde está a linha férrea?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Vamos transportar grandes carregamentos.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Um momento.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Piratas?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Alto Magistrado,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
um Corsair pirata está a violar
o espaço aéreo na zona populacional.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Inicio as negociações?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Não, não, não.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Se negociarmos,
vamos abrir um mau precedente.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Sim.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
É um contacto, senhor.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Trata da segurança dos cidadãos.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Eu trato disto.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Engenheiros, obrigado. Continuamos depois.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
O Corsair pareceu-me familiar.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Não acredito no que vejo.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
Parece ser a voz do Greef Karga,
Mestre do Grémio dos Caçadores de Nevarro,
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
mas a única coisa que vejo,
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
é um nobre presunçoso vestido com pompa
para o seu casamento.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Acredita nos teus ouvidos
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
e não tomes a minha hospitalidade
por fraqueza.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Chamas hospitalidade
matar o meu timoneiro a sangue-frio?
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Quando estava a relaxar no teu planeta?
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Ele disparou primeiro.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Agora dispararei eu primeiro.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Tens a certeza de que é boa ideia?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro está sob proteção
da Nova República.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Os meus mapas indicam
que Nevarro é um mundo independente.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Não tens mais a proteção do Moff Gideon.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
A patrulha Spinward
passa aqui regularmente.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
A Nova República não consegue proteger
a Orla Central da Nação Pirata.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Isto não é sabacc.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Fazer bluff não te vai safar, Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Pensei...
- Não voltes a falar comigo,
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
a menos que seja para te renderes.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Alto Magistrado,
o pod de fuga está pronto.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Levá-lo-ei ao local de lançamento.
- Não vou abandonar a cidade.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Temos de colocar as pessoas em segurança.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Envia a ordem imediatamente. Vamos!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evacuar. Alerta!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Por favor, evacuar.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Retirar para as planícies de lava.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Alerta!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Capítulo 21
O PIRATA
73
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Tens uma mensagem.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
Posso usar o projetor?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Com licença.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Obrigado.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Capitão Teva, fomos atacados
pelo Rei Pirata Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Disse-me que podia contactá-lo.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Peço que a Nova República
envie uma patrulha para nos ajudar.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Não peço ajuda de ânimo leve.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
A situação é grave.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Receio que o nosso planeta caia
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
e que Shard o transforme numa base pirata.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Que pena.
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Pensei que Nevarro ia escapar.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Vou enviar isto para Coruscant.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
E pedir permissão para interceder.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Há semanas que não respondem
às comunicações.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Estão entupidos.
Não vamos receber a resposta a tempo.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Então, vou falar com eles pessoalmente.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Não podem ignorar-me cara a cara.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Gosto da tua atitude.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Boa sorte, vais precisar.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
O Capitão Teva para o Coronel Tuttle.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Não vou demorar.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Não. Não ponhas mais nada
desse lado da secretária.
97
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
É onde trabalho.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Pare! Não pode entrar aqui.
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Desculpe, Coronel.
Eu disse que estava ocupado.
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Tudo bem. Ele pode ficar.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Tu, desaparece.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- E o senhor é?
- Carson Teva da Base de Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Está muito longe de casa.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Em que posso ajudar?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Peço autorização e reforços
do esquadrão de Adelphi,
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
para resolver um ataque pirata em Nevarro.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? Nunca ouvi falar.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
É um pequeno planeta na Orla Exterior.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
O Alto Magistrado da capital
enviou-me esta mensagem.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Capitão Teva, fomos atacados
pelo Rei Pirata Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Disse-me que podia contactá-lo.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Peço que a Nova República
envie uma patrulh...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Já estou a ver. Parece preocupante.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Desculpe, Coronel.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Vou à messe, precisa de alguma coisa?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Obrigado, estou bem.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Desculpa, Oficial,
estiveste na Orla Exterior, certo?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Já ouviste falar de Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Sim.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Passei lá algum tempo.
121
00:09:42,375 --> 00:09:45,833
Ainda não assinaram os Estatutos.
Não são um planeta membro.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Isso não é bom.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
E isso interessa?
Não podemos deixá-los indefesos.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Claro que não.
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Mas temos muitos pedidos de membros,
que são prioritários.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Não sei se temos os recursos.
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Principalmente contra piratas.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Não acho que seja um episódio isolado.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro reportou a presença
de soldados Imperiais nas ruas
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
e caças TIE a sobrevoarem o espaço aéreo.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Os cidadãos dizem que Moff Gideon
ocupou a cidade
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
e agora um Rei Pirata
está a tentar fazer o mesmo?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Estes acontecimentos podem ter ligação.
- Parece-me exagerado.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
A sério? Ouvi dizer que o Moff Gideon
nunca chegou ao tribunal.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Capitão, isto não é mais uma rebelião.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Temos uma estrutura.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Eu trabalho nos Requerimentos.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Concentremo-nos no seu requerimento.
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Está bem.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Requisito autorização e reforços
para atacar os piratas de Nevarro, senhor.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Talvez os líderes de Nevarro
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
devam entender que ser membro
da República é uma mais-valia.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Ao deixá-los sofrer?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Parece uma forma de pensar muito Imperial.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Capitão, está a abusar.
- Não faz mal.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Já estou habituada.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Mas segundo a minha experiência,
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
é preciso uma nova perspetiva,
antes de se ver a luz.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Tu e os da tua laia não "viram a luz".
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Foram capturados.
- Não.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Fui libertada.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
De qualquer forma, obrigado, Capitão,
por nos informar.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Vamos ver se podemos deslocar
mais alguns reforços.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Desculpe, se não podemos fazer mais.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Há um grande perigo à espreita.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Estes eventos não são coincidência.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
E quando for demasiado grande para agir,
já será tarde.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Cidadãos de Nevarro,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
vamos ficar aqui durante algum tempo.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
A ajuda irá chegar em breve.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Muito em breve.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- Quando?
- Quem nos vem ajudar?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Como tem a certeza?
164
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Enviei uma mensagem à Nova República.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
A ajuda vem a caminho.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Encontrei-os.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Capitão Carson Teva,
dos Rangers de Adelphi.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Tenho um assunto urgente para resolver.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Desaparece, Azulado.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
A Nova República não é bem-vinda aqui.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Desculpem aparecer sem aviso,
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
mas se vos avisasse, vocês desapareciam,
173
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
antes de entrar na atmosfera.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Como nos encontraste?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Os Mandalorianos orgulham-se
de manter o secretismo.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Felizmente, há alguém com quem servi
na Rebelião nas vossas fileiras.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Obrigado, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Vamos ter de mudar de esconderijo.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Ou podemos matá-lo.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
E não sai daqui.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Este homem safou-me uma vez
e vou retribuir o favor.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Fala, Azulado.
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
O Greef Karga enviou esta holomensagem.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro está a ser atacado por piratas.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Ele pede ajuda.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Porque estás aqui?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Estão prestes a destruir Nevarro.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Então, ordena um ataque.
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
Nem sequer temos naves.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Coruscant não quer saber.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
O Karga é teu amigo.
Não o vais deixar morrer.
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
O que ganhas com isso?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
A Nova República tem de saber
que o Império está a renascer.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
E achas que o Rei Pirata
tem alguma coisa que ver com isso?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
Não tenho a certeza,
mas há algo que não bate certo.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Olha, esta luta não é tua.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Só te vim dizer
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
que o teu amigo está em perigo
e achei que devias saber.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Sei que irão mudar de esconderijo,
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
mas têm a minha palavra
de que não revelarei a vossa localização.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Desculpem a intrusão.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
O que estás a pensar?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Ele tem razão. Tenho de o ajudar.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Não podes fazê-lo sozinho.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Muitos não conhecem o Greef Karga.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
E os que o conhecem, lutaram contra ele,
quando me salvaram
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
da emboscada nas ruas de Nevarro,
muitos ciclos atrás.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Desde então, ele mudou de atitude
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
e arriscou a vida para salvar a minha,
e a do enjeitado a meu cargo.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Estou aqui para pedir uma intervenção.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Para salvar Nevarro, antes que seja tarde.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Não tenho o direito de vos pedir mais.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Porém...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Porém,
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
o inimigo que dizimou este esconderijo
era Imperial
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
e não os caçadores do Greef Karga.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
O Greef Karga é agora Alto Magistrado
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
e ofereceu-me um pedaço de terra
no seu mundo independente.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Talvez esteja na hora
de voltarmos a viver na luz
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
num planeta onde somos bem-vindos.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Onde a nossa cultura possa florescer
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
e as nossas crianças possam sentir
o que é brincar ao sol.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Alguém deseja falar?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Agora é com eles.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Eu.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Estive em Nevarro naquela noite.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Lutei contra o Greef Karga e os caçadores.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Vi os meus irmãos e irmãs
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
caírem nas mãos dos carniceiros Imperiais,
que nos caçaram nos esgotos.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Vi muitos morrerem para salvar a vida
deste enjeitado minúsculo.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
E agora pedem que nos sacrifiquemos novamente.
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
A questão que devíamos colocar é:
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
"Porquê?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"Porque devemos arriscar
as nossas vidas novamente?"
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Porque somos Mandalorianos.
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
Já estive em desacordo com este homem,
mas arriscou a vida e salvou o meu filho.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
E a Bo-Katan Kryze não desistiu
da vida do meu filho,
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
mesmo quando todos o fizeram.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Eles estão a pedir que peguemos nas armas,
em nome de um futuro melhor
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
e desta vez pegarei nas armas
para lutar ao lado deles.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Este é o Caminho.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Este é o Caminho.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Este é o Caminho.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Isto é um caça de transporte
de classe Kom'rk.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Vou usá-lo para vos largar
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
e vocês irão avançar
como uma unidade militar unida.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Eu e o Din Djarin
seremos o reforço nos céus.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Se todos agirem como planeado,
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
usaremos o fator surpresa
para derrotar um inimigo que nos supera.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
O Rei Pirata Gorian Shard lidera
um Corsair de classe Cumulus
251
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
que transporta snubfighters.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Tem capacidade de bombardeamento aéreo.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
O N-1 vai distrair o Corsair
e os seus snubfighters,
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
enquanto descemos para libertar o planeta.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro é um planeta independente
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
e não está sob proteção do Império
nem da Nova República.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
É essa independência
que o torna atrativo para se instalarem.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Já lá viveram, escondidos nos esgotos.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Mas agora, podem ser heróis.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Capitão, temos um caça estelar a bombordo.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
É o Mandaloriano.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Homens às amuradas.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Lancem os snubfighters.
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Atrás dele.
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Tiveste coragem em regressar, Mandaloriano.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Rebentem aquela nave.
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Entendido.
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Obrigado pela ajuda, Mando.
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Decidi aceitar a tua oferta
do pedaço de terra.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Tem cuidado, amigo.
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Estão em desvantagem de dez para um.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Gosto dessas probabilidades.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Aposto que sim.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
O Corsair está em perseguição.
O caminho está livre.
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Aproximação da largada.
276
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Primeira equipa, preparar largada.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
A primeira equipa largou.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Zona livre. Equipa dois, estás connosco?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Equipa dois, a avançar para o pátio.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Não o deixem escapar.
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Estou em cima do N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, qual é a tua posição?
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
A sobrevoar as planícies
com snubfighters no meu encalço.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Podes iniciar o ataque.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Há outra nave, Capitão.
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Um caça de transporte de classe Kom'rk.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Perdemos um motor.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Avisa o Vane e os caças
para prepararem o contra-ataque.
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Estão a perseguir o Mandaloriano.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Então, chama-os de volta.
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Desta vez não escapas.
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, responde.
O caça estelar é uma armadilha.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Estamos a ser atacados.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Reagrupar no Corsair.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Possível emboscada, protejam-se.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Atrás de nós.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Estamos cercados.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
A atacar o Gauntlet.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Está em cima de ti.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Está em baixo.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Outro motor em baixo
e os escudos estão a falhar.
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Livre. Avancem.
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Comigo.
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Em frente.
- Às vossas posições.
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
Vai, vai, vai.
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Resta um snubfighter, Capitão.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Foi um prazer servi-lo, Capitão,
mas está na hora de seguir o meu caminho.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, seu cobarde.
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Senhor, só nos resta um motor.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Temos de retirar.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Nem que o porco-balão tussa.
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Abrir fogo.
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Está a atirar sobre a população.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Temos de o abater.
Concentra o fogo no último motor.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Vamos ficar bem. Vai ficar tudo bem.
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Obrigado, obrigado, obrigado.
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
A todos vocês
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
e principalmente
aos nossos libertadores Mandalorianos,
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
com quem este planeta
ficará sempre em dívida.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorianos, sei que estivemos
em lados opostos no passado,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
mas isso ficou lá atrás.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
De hoje em diante, eu,
o Magistrado Greef Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Alto Magistrado, senhor.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Alto Magistrado Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
concedo todas as terras
desde as planícies de lava ocidentais
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
até ao Desfiladeiro de Bulloch,
ao grande povo de Mandalore.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Podem não ter mais um planeta,
mas agora têm um lar.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Bem-vindos.
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Bem-vindos.
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Bem-vindos e obrigado.
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
A Armeira quer falar contigo.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Em tempos, esta foi a forja
do nosso esconderijo.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Estive na Grande Forja de Mandalore.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Lembro-me bem da forja.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Era grande e ornamentada
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
e no ar soava a música de cem martelos.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
E aqui esteve uma forja simples.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
No entanto, ambas eram forjas.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Serviam o mesmo propósito.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Tira o capacete.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Mas...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Respeitas o meu posto?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Sim.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Tira o capacete.
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
O nosso povo afastou-se do Caminho
e não basta que apenas alguns o sigam.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Temos de segui-lo juntos.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Este é o Caminho.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Temos de seguir o Caminho juntos.
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Todos os Mandalorianos.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Eu compreendo.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Aprendi que o Mitossauro
só existia em lendas
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
e no entanto, tu viste-o.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
É um sinal
de que a próxima Era está a chegar.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalore tem de se unir.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Tu caminhaste nos dois mundos.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
És a única que pode unir-nos.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
A Bo-Katan Kryze vai trazer até nós,
outros Mandalorianos no exílio
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
para que possamos estar juntos novamente.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Mas ela mostra a cara.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
A Bo-Katan caminha nos dois mundos.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
E pode unir todas as tribos.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Está na hora de reconquistar Mandalore.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Capitão Teva para Tenente Reed.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed para Teva.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Encontrei um vaivém Lambda abandonado.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
O casco está aberto.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
O vaivém revela indícios
de ter sido atacado.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Alguma informação desta zona?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Há o registo de uma nave desaparecida
na região.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Os pormenores são confidenciais.
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, lança a sonda.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Vou enviar o sinal do transponder.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Podes passá-lo nos registos de voo
do comando central?
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
É uma nave-prisão da Nova República.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Vê a hora de partida.
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Caramba.
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Corresponde à nave
que transportava o Moff Gideon.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Eu sabia.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Ele não chegou ao tribunal.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Não parece haver sobreviventes.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
E o corpo de Moff Gideon desapareceu.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Isto foi uma extração.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Quem foram os responsáveis?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
A rastrear.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Só vejo os corpos da tripulação.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Há algo cravado na parede da cabine.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Aproxima-te.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
É um fragmento de liga beskar.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Estás a dizer que o Moff Gideon
foi levado por... Mandalorianos?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Tradução: Sofia Carragozela