1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 W jaki sposób zdobyłeś Mroczny Miecz? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Pokonałem Moffa Gideona. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 Zabiłeś go? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 Nie. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Został odesłany do Nowej Republiki na przesłuchanie. 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 Będą go sądzić jako zbrodniarza. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Ten człowiek zasłużył na śmierć. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 POPRZEDNIO 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 wypełniłaś najważniejsze przykazanie kodeksu - ocaliłaś znajdę. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Nasze miasto rozrasta się w imponującym tempie. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Mogę załatwić ci doskonałą działkę obok gorących źródeł. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Co ty na to? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Byłby z ciebie wspaniały stróż prawa. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Poproś o wsparcie z Nowej Republiki. 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Myślisz, że republikańska biurokracja jest lepsza od imperialnej? 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Napijemy się tutaj. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 To szkoła, nie bar. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Wybudowałeś ten bar ze swojej doli od skarbu mojego szefa. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Mamy jakiś problem, Szacowny Rządco? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Wynocha stąd, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Nie mam z tobą zatargu, Gorianie Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Oddaj mi swój statek, a może daruję ci życie. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Mały. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Nigdy nie ufaj piratowi. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Uważaj, trzeba przenieść centrum handlu bliżej terminali spedycyjnych. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Doskonały pomysł, Szacowny Rządco. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Chwila, co z magistralą kolejową? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Będziemy transportować całą masę ładunków. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Zaraz wracam. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Piraci? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Szacowny Rządco. 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 Piracka jednostka naruszyła strefę powietrzną nad naszym miastem. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 Rozpocząć negocjacje? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Nie, nie. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Dasz im palec, odgryzą całą rękę. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Tak. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Wzywają pana. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Zadbaj o mieszkańców. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Zajmę się nimi. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Wam na razie dziękuję. Wrócimy do tego. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Czułem, że skądś znam ten statek. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Własnym oczom nie wierzę. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Słyszę głos Greefa Kargi, przywódcy Gildii Łowców z Nevarro, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 a widzę tu jakiegoś 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 odpicowanego pajaca, który próbuje zgrywać wielkiego arystokratę. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Ufaj lepiej swoim uszom. 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 I nie pomyl mojej uprzejmości ze słabością. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Takiś uprzejmy, że w biały dzień zabijasz mi kamrata? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Co to wpadł z przyjacielską wizytą? 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Pierwszy zaczął strzelać. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 To teraz ja zacznę strzelać pierwszy. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Jesteś pewien, że to dobry pomysł? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro jest teraz pod ochroną Nowej Republiki. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Z moich informacji wynika, że Nevarro jest niezależnym światem. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 To już nie te czasy, kiedy chronił was Moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 Patrol ze Spinward regularnie monitoruje pobliskie rejony. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 Nowa Republika nie jest w stanie ochronić przed piratami nawet Środkowych Rubieży. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 To nie jest sabak. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Nie wykpisz się kolejnym żałosnym blefem. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Myślałem, że... - Daj znać, 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 jak będziesz chciał poddać miasto. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Szacowny Rządco, kapsuła ratunkowa czeka. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Zaprowadzę pana. - Nie opuszczę mojego miasta. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Trzeba stąd natychmiast wyprowadzić ludzi. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Przekaż moje polecenia dalej. Do roboty! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Ewakuacja. Alarm. 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Opuścić strefę. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Uciekajcie na pola lawy. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Alarm! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Rozdział 21 PIRACI 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Przyszła do ciebie wiadomość. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 Pożyczysz czytnik? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Przepraszam. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Dzięki. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Kapitanie Teva, zostaliśmy zaatakowani przez króla piratów, Goriana Sharda. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Wspominał pan, że mogę na pana liczyć. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Proszę, żeby Nowa Republika wysłała patrol, który zlikwiduje napastników. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Niełatwo przychodzi mi prosić o pomoc. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 Sytuacja jest poważna. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Obawiam się, że nasza planeta upadnie, 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 a Shard zamieni ją w kolejną bazę piratów. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Słabo. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Serio myślałem, że Nevarro się utrzyma. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Przekażę wiadomość na Coruscant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Potrzebuję zgody na interwencję. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Od tygodni nie ma z nimi kontaktu. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Są zawaleni. W życiu ci nie odpowiedzą. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 To się do nich pofatyguję osobiście. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Trudniej im będzie mnie spławić. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Podziwiam entuzjazm. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Powodzenia. Trzymam kciuki. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Kapitan Teva do pułkownika Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 To zajmie tylko chwilę. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Nie ładuj mi nic na tamtą stronę biurka, 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 tam pracuję. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Hej, stój! Nie możesz tam wejść. 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Przepraszam, pułkowniku. Mówiłem, że jest pan zajęty. 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 W porządku, niech zostanie. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Zmiataj. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - Kim pan jest? - Carson Teva, z bazy na Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Kawał drogi stąd. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 W czym mogę pomóc? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Proszę o pozwolenie na interwencję i wsparcie w walce 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 z piratami, którzy napadli na Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? Pierwsze słyszę. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Mała planeta na Zewnętrznych Rubieżach. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 Szacowny Rządca stolicy przesłał mi wiadomość. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Kapitanie Teva, zostaliśmy zaatakowani przez króla piratów, Goriana Sharda. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Wspominał pan, że mogę na pana liczyć. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Proszę, żeby Nowa Republika wysłała patrol... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Wszystko jasne. Brzmi niepokojąco. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Pułkowniku? 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Idę po coś do jedzenia, przynieść coś panu? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Dzięki, na razie nie trzeba. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Spędziła pani trochę czasu na Zewnętrznych Rubieżach. 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Słyszała pani o Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Oczywiście. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Bywałam tam nie raz. 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Nie podpisali jeszcze deklaracji. Nie są zrzeszeni. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Niedobrze. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Co za różnica? Nie możemy ich tak zostawić. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Oczywiście, że nie. 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Ale na nasze wsparcie czeka sporo zrzeszonych światów. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Nie wiem nawet, czy byśmy dali radę. 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Piraci to poważna sprawa. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Tyle że to nie jakiś jednorazowy atak. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Z Nevarro płynęły raporty o szturmowcach na ulicach, 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 myśliwce TIE latają im nad głowami. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Przed chwilą miasto okupował Moff Gideon, 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 a teraz to samo chce zrobić król piratów? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Te zdarzenia może coś łączyć. - Naciągane. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 Serio? Słyszałem, że Moff Gideon nie dotarł na proces. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Kapitanie, to nie są czasy Rebelii. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Teraz mamy procedury. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 To jest dział zapotrzebowania. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Czego pan konkretnie oczekuje? 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Dobrze. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Wnoszę o pozwolenie i wsparcie w walce z piratami na Nevarro. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Być może przywódcy Nevarro 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 muszą zrozumieć, czemu warto stać się planetą zrzeszoną. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Mają cierpieć? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Dość imperialny sposób myślenia. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Zagalopował się pan. - W porządku. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Przywykłam do takich uwag. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Z doświadczenia wiem, 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 że czasem trzeba zmienić punkt widzenia, żeby zobaczyć światło. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Wy nie zobaczyliście żadnego światła. 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Daliście się złapać. - Nie. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Zostaliśmy uwolnieni. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 Dziękujemy za czujność i będziemy mieli tę sprawę na uwadze. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Sprawdzimy, czy mamy dodatkowe środki. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Niestety, więcej nie możemy. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Tam się dzieje coś niebezpiecznego. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Te wszystkie zdarzenia nie są przypadkowe. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 Kiedy wreszcie to zrozumiecie i zaczniecie działać, będzie za późno. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Obywatele Nevarro. 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 Rozbijemy tu tymczasowy obóz. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 Niedługo zjawi się pomoc. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Lada chwila. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - Kiedy? - Kto nam pomoże? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Skąd pewność? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Przesłałem prośbę o wsparcie do Nowej Republiki. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Przylecą. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Tu was mam. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Kapitan Carson Teva, ze straży Adelphi. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Mam sprawę, która nie może czekać. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Spływaj, niebieski. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Nie chcemy tu Nowej Republiki. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Wybaczcie, że bez zapowiedzi, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 ale gdybym uprzedził, byście się zwinęli, 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 zanim bym zdążył wylądować. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Jak nas znalazłeś? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Potrafimy być dyskretni i niewidzialni. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Na szczęście jest wśród was ktoś, z kim służyłem w szeregach Rebelii. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Dzięki, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Teraz będziemy musieli przenieść zgromadzenie. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Albo go kropniemy. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Nie ruszaj się. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Ten człowiek mi kiedyś pomógł. Wypada się odwdzięczyć. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Odejdź, niebieski. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga wysłał do mnie wiadomość. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro zaatakowali piraci. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Prosi o pomoc. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 O co ci naprawdę chodzi? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Rozwalą to miasto. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 To wezwij posiłki. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 My nawet nie mamy statków. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Coruscant ma to gdzieś. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga to twój przyjaciel. Pozwolisz mu umrzeć? 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 A tobie co do tego? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 Nowa Republika musi wiedzieć, że Imperium znów podnosi głowę. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 Myślisz, że król piratów ma z tym coś wspólnego? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 Pewności nie mam, ale coś mi tu śmierdzi. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Wiem, że to nie twoja walka. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Ale chciałem, żebyś wiedział, 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 że twój przyjaciel jest w niebezpieczeństwie. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Wiem, że się stąd wyniesiecie, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 ale macie moje słowo, nikomu nie zdradzę waszej kryjówki. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Już mnie nie ma. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Co o tym myślisz? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Ma rację. Muszę pomóc Kardze. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Sam nie dasz rady. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Wielu z was nie wie, kim jest Greef Karga. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Wiedzą ci, którzy ratowali mnie z pułapki, 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 jaką zastawił na ulicach wiele cyklów temu. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Od tego czasu bardzo się zmienił. 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 Ryzykował życie, żeby ocalić mnie i znajdę, którą się opiekowałem. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Stoję tutaj i proszę o wasze wsparcie. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Uratujmy Nevarro, zanim będzie za późno. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Nie mam prawa niczego od was wymagać. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Jednak... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Jednak... 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 Wrogiem, który zdziesiątkował naszą społeczność, było Imperium. 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 Nie łowcy nagród Greefa Kargi. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga jest teraz rządcą Nevarro 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 i zaoferował mi kawałek ziemi na swojej niezależnej planecie. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Może czas wyjść z cienia i zacząć żyć normalnie 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 w jakimś przyjaznym miejscu. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Żeby nasza kultura się rozwijała, 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 a nasze dzieci mogły się wreszcie bawić w świetle słońca. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Czy ktoś jeszcze chce zabrać głos? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Wszystko w ich rękach. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Ja. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Byłem w Nevarro tamtej nocy. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Walczyłem przeciw Kardze i jego łowcom. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Widziałem, jak moi bracia i siostry 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 ginęli z rąk siepaczy Imperium, którzy ścigali nas w kanałach. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Widziałem, jak wielu ginęło, by ratować życie jednej, malutkiej znajdy. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Mam się teraz poświęcać po raz kolejny? 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Powinniśmy zadać sobie pytanie: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 „Dlaczego? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 „Dlaczego znowu mamy ryzykować życie?”. 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Bo jesteśmy Mandalorianami. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 Sprzeczaliśmy się nie raz, ale on zrobił wszystko, by ratować mojego syna. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 A Bo-Katan Kryze walczyła o niego do końca, 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 choć wielu straciło nadzieję. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Chcą, żebyśmy stanęli u ich boku w imię lepszej przyszłości. 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 Ja zrobię to bez chwili wahania. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Tak każe obyczaj. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Tak każe obyczaj. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Tak każe obyczaj. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 To jest transporter bojowy typu Kom'rk. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Dostarczę was na miejsce akcji, 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 załatwicie piratów stacjonujących w mieście. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin i ja zapewnimy wsparcie z powietrza. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Jeśli dobrze wszystko zgramy, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 wykorzystamy element zaskoczenia i pokonamy przeważające siły wroga. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Król piratów Gorian Shard dowodzi Korsarzem klasy Cumulus 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 z myśliwcami na pokładzie. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Może prowadzić naloty z powietrza. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1 odwróci uwagę Korsarza i myśliwców, 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 a w tym czasie wy wyzwolicie miasto. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro jest niezależną planetą. 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 Poza strefą wpływów Imperium i Nowej Republiki. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Na takiej niezależnej planecie każdy chciałby się osiedlić. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Kiedyś już tam żyliście, kryjąc się po kanałach. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Teraz powrócicie jako bohaterowie. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Kapitanie, myśliwiec na bakburcie. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Znowu ten Mandalorianin. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Na pozycje. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Wyślijcie chłopaków. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Dorwać go! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Odważny jesteś, że wróciłeś. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Rozwalić statek! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Tak jest. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Dzięki za pomoc, Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Postanowiłem, że przyjmę od ciebie ten kawałek ziemi. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Bądź ostrożny. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Jest dziesięciu do jednego. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Wiesz, że tak lubię. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Nawet za dobrze. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Korsarza biorę na siebie. Droga wolna. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Zaraz strefa zrzutu. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Drużyna, szykujcie się. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Pierwsi w drodze. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Teraz czysty. Druga drużyna, odbiór? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Ruszamy w stronę dziedzińca. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Nie pozwólcie mu zwiać! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Siedzę mu na ogonie. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, gdzie jesteś? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Na wysokości pól lawy, ścigają mnie myśliwce. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Możesz się włączyć do akcji. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Kolejny statek, kapitanie. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Transporter bojowy typu Kom'rk. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Rozwalili nam silnik. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Niech Vane i reszta załogi rozpoczną kontratak. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Ścigają Mandalorianina. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 To niech tu wracają! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Tym razem się nie wywiniesz. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, zgłoś się. Myśliwiec to przynęta. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Atakują nas. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Spotykamy się przy Korsarzu. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Możliwa zasadzka, kryć się. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Za nami. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Otoczyli nas. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Zbliżam się do Szpady. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Jest nad tobą. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Pod tobą. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Oberwał kolejny silnik. Osłony padają. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Teren czysty, naprzód! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Dawaj! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Naprzód. - Na pozycje. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Dawaj. 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Został nam jeden myśliwiec, kapitanie. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Był pan wspaniałym dowódcą, ale tu nasze drogi się rozchodzą. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Ty tchórzu. 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Został jeden silnik na chodzie. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Musimy się wycofać. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Po mnie tylko spalona ziemia. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Rozwalę tę dziurę. 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 On chce zbombardować miasto. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Załatwimy go. Celujemy w ostatni sprawny silnik. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Wszystko będzie dobrze. 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Dziękuję. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 Wam wszystkim. 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 A zwłaszcza naszym mandaloriańskim wyzwolicielom, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 których dłużnikami pozostaniemy po wsze czasy. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorianie, wiem, że w przeszłości walczyliśmy przeciwko sobie, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 ale to zamknięty rozdział. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Aby nie rzucać słów na wiatr, ja, Rządca Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Szacowny Rządca. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Szacowny Rządca Greef Karga 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 przekazuję całą ziemię od zachodnich pól lawy 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 aż po Kanion Bulloch ludowi Mandalore. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Może i straciliście swoją ojczyznę, ale tu, u nas, macie swój dom. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Witajcie. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Witajcie! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 I jeszcze raz dziękujemy. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 Zbrojmistrzyni chce z tobą rozmawiać. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 To była kiedyś kuźnia naszego zgromadzenia. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Bywałam w Wielkiej Kuźni Mandalore. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Pamiętam ją doskonale. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Tamta była naprawdę ogromna, 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 a powietrze w środku wibrowało od uderzeń setek młotów. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Ta robiła mniejsze wrażenie, 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 ale nie była gorsza. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Kuto w nich stal i zbroje. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Zdejmij swój hełm. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Ale... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Szanujesz moją rangę? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Szanuję. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Więc zdejmij hełm. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Porzuciliśmy dawne zwyczaje i nie wystarczy garstka, która się nawróciła. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Powinni to zrobić wszyscy. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Tak każe obyczaj. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Musimy wrócić na jedyną słuszną drogę. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 My, Mandalorianie. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Zrozumiałam. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Uczono mnie, że Mitozaur istnieje tylko w legendach, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 a ty go widziałaś. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 To znak, że ta epoka będzie należała do nas. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalorianie muszą działać razem. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Kroczyłaś po obydwu światach. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Tylko ty możesz nas zjednoczyć. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze wyrusza, żeby sprowadzić tu innych Mandalorian na wygnaniu, 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 byśmy znowu mogli połączyć siły. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Ale odkryła swoją twarz. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Ona kroczy po obydwu światach. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Może zjednoczyć nasze plemiona. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Najwyższy czas odzyskać Mandalore. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Teva do porucznika Reeda. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Słucham. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Znalazłem wrak promu Lambda. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Kadłub naruszony. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 Widać wyraźne ślady po ostrzale. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Wiemy coś na ten temat? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Jest raport o zaginionym statku w okolicy. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Szczegóły utajnione. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, zbadaj go. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Przesyłam sygnał z transpondera. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Może wrzucisz go do centralnego dziennika lotów? 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Transport więzienny Nowej Republiki. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Sprawdź godzinę odlotu. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 A niech mnie. 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 To statek transportujący Moffa Gideona. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Wiedziałem. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Nie dotarł na proces. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Zdaje się, że nikt nie ocalał. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Nie widzę ciała Gideona. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Jego ludzie go odbili. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Wiemy coś o napastnikach? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Skanuję. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Widzę tylko ciała członków załogi. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Coś się wtopiło w ścianę kabiny. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Zrób zbliżenie. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Wygląda jak kawałek beskaru. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Chcesz powiedzieć, że Moffa Gideona porwali... Mandalorianie?