1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
W jaki sposób zdobyłeś Mroczny Miecz?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Pokonałem Moffa Gideona.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
Zabiłeś go?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
Nie.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Został odesłany
do Nowej Republiki na przesłuchanie.
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
Będą go sądzić jako zbrodniarza.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
Ten człowiek zasłużył na śmierć.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
POPRZEDNIO
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
wypełniłaś najważniejsze
przykazanie kodeksu - ocaliłaś znajdę.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Nasze miasto rozrasta się
w imponującym tempie.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Mogę załatwić ci doskonałą działkę
obok gorących źródeł.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Co ty na to?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Byłby z ciebie wspaniały stróż prawa.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Poproś o wsparcie z Nowej Republiki.
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Myślisz, że republikańska biurokracja
jest lepsza od imperialnej?
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Napijemy się tutaj.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
To szkoła, nie bar.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Wybudowałeś ten bar ze swojej doli
od skarbu mojego szefa.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Mamy jakiś problem, Szacowny Rządco?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Wynocha stąd, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Nie mam z tobą zatargu, Gorianie Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Oddaj mi swój statek,
a może daruję ci życie.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Mały.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Nigdy nie ufaj piratowi.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Uważaj, trzeba przenieść centrum handlu
bliżej terminali spedycyjnych.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Doskonały pomysł, Szacowny Rządco.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Chwila, co z magistralą kolejową?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Będziemy transportować całą masę ładunków.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Zaraz wracam.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Piraci?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Szacowny Rządco.
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
Piracka jednostka naruszyła
strefę powietrzną nad naszym miastem.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Rozpocząć negocjacje?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Nie, nie.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Dasz im palec, odgryzą całą rękę.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Tak.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Wzywają pana.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Zadbaj o mieszkańców.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Zajmę się nimi.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Wam na razie dziękuję. Wrócimy do tego.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Czułem, że skądś znam ten statek.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Własnym oczom nie wierzę.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
Słyszę głos Greefa Kargi,
przywódcy Gildii Łowców z Nevarro,
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
a widzę tu jakiegoś
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
odpicowanego pajaca, który próbuje
zgrywać wielkiego arystokratę.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Ufaj lepiej swoim uszom.
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
I nie pomyl
mojej uprzejmości ze słabością.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Takiś uprzejmy, że w biały dzień
zabijasz mi kamrata?
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Co to wpadł z przyjacielską wizytą?
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Pierwszy zaczął strzelać.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
To teraz ja zacznę strzelać pierwszy.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Jesteś pewien, że to dobry pomysł?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro jest teraz
pod ochroną Nowej Republiki.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Z moich informacji wynika,
że Nevarro jest niezależnym światem.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
To już nie te czasy,
kiedy chronił was Moff Gideon.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
Patrol ze Spinward
regularnie monitoruje pobliskie rejony.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
Nowa Republika nie jest w stanie ochronić
przed piratami nawet Środkowych Rubieży.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
To nie jest sabak.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Nie wykpisz się kolejnym żałosnym blefem.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Myślałem, że...
- Daj znać,
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
jak będziesz chciał poddać miasto.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Szacowny Rządco, kapsuła ratunkowa czeka.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Zaprowadzę pana.
- Nie opuszczę mojego miasta.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Trzeba stąd natychmiast wyprowadzić ludzi.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Przekaż moje polecenia dalej. Do roboty!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Ewakuacja. Alarm.
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Opuścić strefę.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Uciekajcie na pola lawy.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Alarm!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Rozdział 21 PIRACI
73
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Przyszła do ciebie wiadomość.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
Pożyczysz czytnik?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Przepraszam.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Dzięki.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Kapitanie Teva, zostaliśmy zaatakowani
przez króla piratów, Goriana Sharda.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Wspominał pan, że mogę na pana liczyć.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Proszę, żeby Nowa Republika wysłała
patrol, który zlikwiduje napastników.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Niełatwo przychodzi mi prosić o pomoc.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
Sytuacja jest poważna.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Obawiam się, że nasza planeta upadnie,
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
a Shard zamieni ją w kolejną bazę piratów.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Słabo.
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Serio myślałem, że Nevarro się utrzyma.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Przekażę wiadomość na Coruscant.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Potrzebuję zgody na interwencję.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Od tygodni nie ma z nimi kontaktu.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Są zawaleni. W życiu ci nie odpowiedzą.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
To się do nich pofatyguję osobiście.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Trudniej im będzie mnie spławić.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Podziwiam entuzjazm.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Powodzenia. Trzymam kciuki.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Kapitan Teva do pułkownika Tuttle.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
To zajmie tylko chwilę.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Nie ładuj mi nic na tamtą stronę biurka,
97
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
tam pracuję.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Hej, stój! Nie możesz tam wejść.
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Przepraszam, pułkowniku.
Mówiłem, że jest pan zajęty.
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
W porządku, niech zostanie.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Zmiataj.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- Kim pan jest?
- Carson Teva, z bazy na Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Kawał drogi stąd.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
W czym mogę pomóc?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Proszę o pozwolenie
na interwencję i wsparcie w walce
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
z piratami, którzy napadli na Nevarro.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? Pierwsze słyszę.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Mała planeta na Zewnętrznych Rubieżach.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
Szacowny Rządca stolicy
przesłał mi wiadomość.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Kapitanie Teva, zostaliśmy zaatakowani
przez króla piratów, Goriana Sharda.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Wspominał pan, że mogę na pana liczyć.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Proszę, żeby Nowa Republika
wysłała patrol...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Wszystko jasne. Brzmi niepokojąco.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Pułkowniku?
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Idę po coś do jedzenia,
przynieść coś panu?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Dzięki, na razie nie trzeba.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Spędziła pani trochę czasu
na Zewnętrznych Rubieżach.
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Słyszała pani o Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Oczywiście.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Bywałam tam nie raz.
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Nie podpisali jeszcze deklaracji.
Nie są zrzeszeni.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Niedobrze.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Co za różnica?
Nie możemy ich tak zostawić.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Oczywiście, że nie.
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Ale na nasze wsparcie czeka
sporo zrzeszonych światów.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Nie wiem nawet, czy byśmy dali radę.
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Piraci to poważna sprawa.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Tyle że to nie jakiś jednorazowy atak.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Z Nevarro płynęły raporty
o szturmowcach na ulicach,
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
myśliwce TIE latają im nad głowami.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Przed chwilą miasto okupował Moff Gideon,
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
a teraz to samo chce zrobić król piratów?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Te zdarzenia może coś łączyć.
- Naciągane.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Serio? Słyszałem, że Moff Gideon
nie dotarł na proces.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Kapitanie, to nie są czasy Rebelii.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Teraz mamy procedury.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
To jest dział zapotrzebowania.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Czego pan konkretnie oczekuje?
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Dobrze.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Wnoszę o pozwolenie i wsparcie
w walce z piratami na Nevarro.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Być może przywódcy Nevarro
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
muszą zrozumieć,
czemu warto stać się planetą zrzeszoną.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Mają cierpieć?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Dość imperialny sposób myślenia.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Zagalopował się pan.
- W porządku.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Przywykłam do takich uwag.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Z doświadczenia wiem,
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
że czasem trzeba zmienić punkt widzenia,
żeby zobaczyć światło.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Wy nie zobaczyliście żadnego światła.
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Daliście się złapać.
- Nie.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Zostaliśmy uwolnieni.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
Dziękujemy za czujność
i będziemy mieli tę sprawę na uwadze.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Sprawdzimy, czy mamy dodatkowe środki.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Niestety, więcej nie możemy.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Tam się dzieje coś niebezpiecznego.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Te wszystkie zdarzenia nie są przypadkowe.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
Kiedy wreszcie to zrozumiecie
i zaczniecie działać, będzie za późno.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Obywatele Nevarro.
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
Rozbijemy tu tymczasowy obóz.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
Niedługo zjawi się pomoc.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Lada chwila.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- Kiedy?
- Kto nam pomoże?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Skąd pewność?
164
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Przesłałem prośbę o wsparcie
do Nowej Republiki.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Przylecą.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Tu was mam.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Kapitan Carson Teva, ze straży Adelphi.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Mam sprawę, która nie może czekać.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Spływaj, niebieski.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Nie chcemy tu Nowej Republiki.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Wybaczcie, że bez zapowiedzi,
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
ale gdybym uprzedził, byście się zwinęli,
173
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
zanim bym zdążył wylądować.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Jak nas znalazłeś?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Potrafimy być dyskretni i niewidzialni.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Na szczęście jest wśród was ktoś,
z kim służyłem w szeregach Rebelii.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Dzięki, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Teraz będziemy musieli
przenieść zgromadzenie.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Albo go kropniemy.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Nie ruszaj się.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Ten człowiek mi kiedyś pomógł.
Wypada się odwdzięczyć.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Odejdź, niebieski.
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga wysłał do mnie wiadomość.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro zaatakowali piraci.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Prosi o pomoc.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
O co ci naprawdę chodzi?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Rozwalą to miasto.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
To wezwij posiłki.
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
My nawet nie mamy statków.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Coruscant ma to gdzieś.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga to twój przyjaciel.
Pozwolisz mu umrzeć?
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
A tobie co do tego?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
Nowa Republika musi wiedzieć,
że Imperium znów podnosi głowę.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
Myślisz, że król piratów
ma z tym coś wspólnego?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
Pewności nie mam, ale coś mi tu śmierdzi.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Wiem, że to nie twoja walka.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Ale chciałem, żebyś wiedział,
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
że twój przyjaciel
jest w niebezpieczeństwie.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Wiem, że się stąd wyniesiecie,
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
ale macie moje słowo,
nikomu nie zdradzę waszej kryjówki.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Już mnie nie ma.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Co o tym myślisz?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Ma rację. Muszę pomóc Kardze.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Sam nie dasz rady.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Wielu z was nie wie, kim jest Greef Karga.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Wiedzą ci, którzy ratowali mnie z pułapki,
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
jaką zastawił na ulicach
wiele cyklów temu.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Od tego czasu bardzo się zmienił.
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
Ryzykował życie, żeby ocalić mnie
i znajdę, którą się opiekowałem.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Stoję tutaj i proszę o wasze wsparcie.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Uratujmy Nevarro, zanim będzie za późno.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Nie mam prawa niczego od was wymagać.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Jednak...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Jednak...
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
Wrogiem, który zdziesiątkował
naszą społeczność, było Imperium.
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
Nie łowcy nagród Greefa Kargi.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga jest teraz rządcą Nevarro
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
i zaoferował mi kawałek ziemi
na swojej niezależnej planecie.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Może czas wyjść z cienia
i zacząć żyć normalnie
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
w jakimś przyjaznym miejscu.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Żeby nasza kultura się rozwijała,
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
a nasze dzieci mogły się
wreszcie bawić w świetle słońca.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Czy ktoś jeszcze chce zabrać głos?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Wszystko w ich rękach.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Ja.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Byłem w Nevarro tamtej nocy.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Walczyłem przeciw Kardze i jego łowcom.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Widziałem, jak moi bracia i siostry
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
ginęli z rąk siepaczy Imperium,
którzy ścigali nas w kanałach.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Widziałem, jak wielu ginęło,
by ratować życie jednej, malutkiej znajdy.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Mam się teraz poświęcać po raz kolejny?
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Powinniśmy zadać sobie pytanie:
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
„Dlaczego?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
„Dlaczego znowu mamy ryzykować życie?”.
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Bo jesteśmy Mandalorianami.
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
Sprzeczaliśmy się nie raz, ale on
zrobił wszystko, by ratować mojego syna.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
A Bo-Katan Kryze
walczyła o niego do końca,
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
choć wielu straciło nadzieję.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Chcą, żebyśmy stanęli u ich boku
w imię lepszej przyszłości.
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
Ja zrobię to bez chwili wahania.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Tak każe obyczaj.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Tak każe obyczaj.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Tak każe obyczaj.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
To jest transporter bojowy typu Kom'rk.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Dostarczę was na miejsce akcji,
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
załatwicie piratów
stacjonujących w mieście.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin i ja
zapewnimy wsparcie z powietrza.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Jeśli dobrze wszystko zgramy,
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
wykorzystamy element zaskoczenia
i pokonamy przeważające siły wroga.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Król piratów Gorian Shard
dowodzi Korsarzem klasy Cumulus
251
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
z myśliwcami na pokładzie.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Może prowadzić naloty z powietrza.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1 odwróci uwagę Korsarza i myśliwców,
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
a w tym czasie wy wyzwolicie miasto.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro jest niezależną planetą.
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
Poza strefą wpływów Imperium
i Nowej Republiki.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Na takiej niezależnej planecie
każdy chciałby się osiedlić.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Kiedyś już tam żyliście,
kryjąc się po kanałach.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Teraz powrócicie jako bohaterowie.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Kapitanie, myśliwiec na bakburcie.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Znowu ten Mandalorianin.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Na pozycje.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Wyślijcie chłopaków.
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Dorwać go!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Odważny jesteś, że wróciłeś.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Rozwalić statek!
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Tak jest.
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Dzięki za pomoc, Mando.
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Postanowiłem, że przyjmę od ciebie
ten kawałek ziemi.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Bądź ostrożny.
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Jest dziesięciu do jednego.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Wiesz, że tak lubię.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Nawet za dobrze.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Korsarza biorę na siebie. Droga wolna.
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Zaraz strefa zrzutu.
276
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Drużyna, szykujcie się.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Pierwsi w drodze.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Teraz czysty. Druga drużyna, odbiór?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Ruszamy w stronę dziedzińca.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Nie pozwólcie mu zwiać!
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Siedzę mu na ogonie.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, gdzie jesteś?
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Na wysokości pól lawy,
ścigają mnie myśliwce.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Możesz się włączyć do akcji.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Kolejny statek, kapitanie.
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Transporter bojowy typu Kom'rk.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Rozwalili nam silnik.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Niech Vane i reszta załogi
rozpoczną kontratak.
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Ścigają Mandalorianina.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
To niech tu wracają!
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Tym razem się nie wywiniesz.
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, zgłoś się. Myśliwiec to przynęta.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Atakują nas.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Spotykamy się przy Korsarzu.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Możliwa zasadzka, kryć się.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Za nami.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Otoczyli nas.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Zbliżam się do Szpady.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Jest nad tobą.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Pod tobą.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Oberwał kolejny silnik. Osłony padają.
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Teren czysty, naprzód!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Dawaj!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Naprzód.
- Na pozycje.
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
Dawaj.
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Został nam jeden myśliwiec, kapitanie.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Był pan wspaniałym dowódcą,
ale tu nasze drogi się rozchodzą.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Ty tchórzu.
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Został jeden silnik na chodzie.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Musimy się wycofać.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Po mnie tylko spalona ziemia.
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Rozwalę tę dziurę.
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
On chce zbombardować miasto.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Załatwimy go.
Celujemy w ostatni sprawny silnik.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Wszystko będzie dobrze.
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Dziękuję.
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
Wam wszystkim.
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
A zwłaszcza naszym
mandaloriańskim wyzwolicielom,
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
których dłużnikami
pozostaniemy po wsze czasy.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorianie, wiem, że w przeszłości
walczyliśmy przeciwko sobie,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
ale to zamknięty rozdział.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Aby nie rzucać słów na wiatr,
ja, Rządca Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Szacowny Rządca.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Szacowny Rządca Greef Karga
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
przekazuję całą ziemię
od zachodnich pól lawy
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
aż po Kanion Bulloch ludowi Mandalore.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Może i straciliście swoją ojczyznę,
ale tu, u nas, macie swój dom.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Witajcie.
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Witajcie!
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
I jeszcze raz dziękujemy.
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
Zbrojmistrzyni chce z tobą rozmawiać.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
To była kiedyś kuźnia
naszego zgromadzenia.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Bywałam w Wielkiej Kuźni Mandalore.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Pamiętam ją doskonale.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Tamta była naprawdę ogromna,
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
a powietrze w środku
wibrowało od uderzeń setek młotów.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Ta robiła mniejsze wrażenie,
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
ale nie była gorsza.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Kuto w nich stal i zbroje.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Zdejmij swój hełm.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Ale...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Szanujesz moją rangę?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Szanuję.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Więc zdejmij hełm.
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Porzuciliśmy dawne zwyczaje i nie
wystarczy garstka, która się nawróciła.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Powinni to zrobić wszyscy.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Tak każe obyczaj.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Musimy wrócić na jedyną słuszną drogę.
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
My, Mandalorianie.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Zrozumiałam.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Uczono mnie, że Mitozaur
istnieje tylko w legendach,
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
a ty go widziałaś.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
To znak, że ta epoka
będzie należała do nas.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalorianie muszą działać razem.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Kroczyłaś po obydwu światach.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Tylko ty możesz nas zjednoczyć.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze wyrusza, żeby sprowadzić
tu innych Mandalorian na wygnaniu,
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
byśmy znowu mogli połączyć siły.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Ale odkryła swoją twarz.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Ona kroczy po obydwu światach.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Może zjednoczyć nasze plemiona.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Najwyższy czas odzyskać Mandalore.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Teva do porucznika Reeda.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Słucham.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Znalazłem wrak promu Lambda.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Kadłub naruszony.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
Widać wyraźne ślady po ostrzale.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Wiemy coś na ten temat?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Jest raport o zaginionym statku w okolicy.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Szczegóły utajnione.
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, zbadaj go.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Przesyłam sygnał z transpondera.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Może wrzucisz go
do centralnego dziennika lotów?
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Transport więzienny Nowej Republiki.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Sprawdź godzinę odlotu.
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
A niech mnie.
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
To statek transportujący Moffa Gideona.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Wiedziałem.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Nie dotarł na proces.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Zdaje się, że nikt nie ocalał.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
Nie widzę ciała Gideona.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Jego ludzie go odbili.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Wiemy coś o napastnikach?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Skanuję.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Widzę tylko ciała członków załogi.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Coś się wtopiło w ścianę kabiny.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Zrób zbliżenie.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Wygląda jak kawałek beskaru.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Chcesz powiedzieć, że Moffa Gideona
porwali... Mandalorianie?