1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 ¿Dónde encontraste el Sable Oscuro? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Derroté a Moff Gideon. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 ¿Lo mataste? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 No. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Pero lo enviaron a la Nueva República para interrogarlo, 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 y enfrentará a la justicia por sus crímenes. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 La muerte habría sido justicia por sus atrocidades. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 PREVIAMENTE 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 conseguiste el honor más alto del Credo, salvar a un expósito. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Hay un auge de la construcción en la ciudad. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Puedo conseguirte el mejor espacio junto a las aguas termales. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Entonces, ¿qué dices? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Serías un buen representante de la ley. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 ¿Por qué no solicitas uno a la Nueva República? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Lo último que queremos es servirle a otra burocracia remota. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Beberemos aquí. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Ahora es una escuela. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Olvidé que construiste esta taberna con tu parte del botín de mi jefe. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 ¿Hay algún problema, magistrado? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Fuera de aquí, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 No tengo ninguna afrenta contigo, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Entrega la nave y te perdonaré la vida. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Niño. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 No confíes en un pirata. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Recuérdame que acerquemos el distrito comercial a las terminales. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Es una idea maravillosa, gran magistrado. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Espera, ¿dónde está la vía auxiliar? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Vamos a meter y a sacar mucha mercancía. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Espera un momento. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 ¿Piratas? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Gran magistrado, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 una nave pirata invade el espacio aéreo de la zona habitacional. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 ¿Empiezo a negociar? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 No. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Si los sobornamos, sentaremos un mal precedente. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Sí. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Lo llaman, señor. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Lleva a la gente a un lugar seguro. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Yo lo resolveré. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Ingenieros, gracias. Continuaremos después. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Sabía que conocía esa nave. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 No puedo creer lo que veo. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 La voz es la de Greef Karga, Jefe del Sindicato de Cazarrecompensas, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 pero lo que veo delante de mí 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 es a un noble mimado vestido para su banquete de bodas. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Entonces, confía en lo que escuchas 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 y no confundas mi hospitalidad con debilidad. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 ¿Así llamas a matar a mi timonel a sangre fría 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 cuando bajó la guardia en tu planeta? 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Él disparó primero. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Bueno, ahora yo dispararé primero. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 ¿Estás seguro de que es una buena idea? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro está ahora bajo la protección de la Nueva República. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 La información indica que Nevarro es un planeta independiente. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Ya no los protege Moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 La patrulla de Spinward pasa por aquí con frecuencia. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 La Nueva República no puede ni proteger el Borde Medio de la Nación Pirata. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Esto no es sabacc. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 No saldrás de esta con engaños, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Pensé que tú... - No me vuelvas a llamar, 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 a menos que sea para rendirte. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Gran magistrado, la cápsula de escape está lista. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Lo llevaré a la plataforma. - No abandonaré mi ciudad. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Tenemos que llevar a la gente a un lugar seguro. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Envía una orden enseguida. ¡Vamos! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evacuen. ¡Alerta! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Por favor, evacuen. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Vayan a los llanos de lava. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 ¡Alerta! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Capítulo 21 EL PIRATA 73 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Llegó un mensaje para usted. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 ¿Puedo usar su visor? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Con permiso. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Gracias. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Capitán Teva, nos atacó el rey pirata Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Una vez me dijo que podía llamarlo. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Solicito a la Nueva República que envíe una patrulla para alejar a los invasores. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 No pido su ayuda a la ligera. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 La situación es grave. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Temo que nuestro planeta caiga 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 y que Shard lo convierta en una base pirata. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Qué mal. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 En serio creí que Nevarro sobreviviría. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Voy a reenviar esto a Coruscant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Pedir permiso para interceder. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 No han devuelto un mensaje en semanas. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Están muy ocupados. No tendrás una respuesta a tiempo. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Entonces tendré que ir a hablar con ellos. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 No pueden ignorarme en persona. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Me gusta tu actitud. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Buena suerte. La vas a necesitar. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Capitán Teva, con el coronel Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Será solo un momento. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 No. No pongas más cosas en esa parte del escritorio. 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 Trabajo ahí. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}¡Alto! ¡No puede entrar! 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Lo siento, coronel. Le dije que estaba ocupado. 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 Está bien. Puede quedarse. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Tú, fuera. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - ¿Y tú quién eres? - Carson Teva, de la Base Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 ¿Adelphi? Estás muy lejos de casa. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 ¿En qué te ayudo? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Pido autorización y refuerzos para que el escuadrón Adelphi 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 haga frente a un ataque pirata en Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 ¿Nevarro? No he oído hablar de él. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Es un planeta del Borde Exterior. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 El gran magistrado de la capital me envió este mensaje. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Capitán Teva, nos atacó el rey pirata Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Una vez me dijo que podía llamarlo. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Solicito a la Nueva República que envíe una... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Entiendo. Suena preocupante. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Disculpe, coronel. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Voy a la cafetería, ¿le traigo algo? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Gracias, estoy bien por ahora. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Oficial, estuvo un tiempo en el Borde Exterior, ¿verdad? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 ¿Ha oído hablar de Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Sí. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Pasé un tiempo allí, de hecho. 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Aún no han firmado la Carta. No son un planeta miembro. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Eso no es bueno. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 ¿Qué importa? No podemos dejarlos indefensos. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Por supuesto que no. 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Pero se han acumulado solicitudes de planetas miembros que tienen prioridad. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Ni siquiera sé si tenemos los recursos. 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Sobre todo si son piratas. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 No creo que sea un episodio aislado. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro ha denunciado que hay stormtroopers en las calles 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 y cazas TIE volando a plena vista. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Los ciudadanos dicen que Moff Gideon tomó la ciudad, 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 ¿y ahora un rey pirata intenta lo mismo? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Todo eso podría estar relacionado. - Es una conjetura apresurada. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 ¿En serio? Porque supe que Moff Gideon no llegó al juicio. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Capitán, esto ya no es una rebelión. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Ahora hay una estructura. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Trabajo en Solicitudes. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Concentrémonos en lo que solicitas. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Está bien. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Pido autorización y refuerzos para enfrentar piratas en Nevarro, señor. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Quizá los líderes de Nevarro 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 entiendan lo valioso que es ser miembro de la República. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 ¿Dejándolos sufrir? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Es una mentalidad muy imperial. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Capitán, te estás excediendo. - Está bien. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Estoy acostumbrada a oír eso. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Pero por experiencia sé 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 que hay que conocer la oscuridad para poder ver la luz. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Usted y los de su clase no "vieron la luz". 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Los capturaron. - No. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Me liberaron. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 En cualquier caso, gracias, capitán, por hacérnoslo saber. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Veremos si podemos asignar algunos activos. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Disculpa, no podemos hacer más. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Está pasando algo peligroso ahí afuera. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Estos sucesos no son una coincidencia. 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 Y para cuando sea lo suficientemente grande como para que actúen, será tarde. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Ciudadanos de Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 acamparemos aquí por un tiempo. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 La ayuda llegará pronto. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Muy pronto. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - ¿Cuándo? - ¿Quién viene a ayudar? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 ¿Por qué está seguro? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Envié un mensaje a la Nueva República. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 La ayuda está en camino. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Ahí está. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Capitán Carson Teva, Comando Adelphi. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Tengo un asunto urgente que comunicar. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Vete, hombre azul. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 La Nueva República no es bienvenida. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Perdón por llegar sin avisar, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 pero de haberlo hecho, el asentamiento habría desaparecido 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 antes de llegar a la atmósfera. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 ¿Cómo nos encontraste? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 A los mandalorianos nos enorgullece nuestra discreción. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Por suerte, alguien con quien serví en la Rebelión está en sus filas. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Gracias, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 El refugio tendrá que reubicarse. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 O podríamos matarlo. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Y quedarnos aquí. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Este hombre me ayudó una vez y ahora le devuelvo el favor. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Vete, azul. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga envió este holomensaje. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Piratas atacaron Nevarro. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Está pidiendo ayuda. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 ¿Qué haces aquí realmente? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Están a punto de destruir Nevarro. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Entonces preparen un ataque. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 Ni siquiera tenemos naves. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 A Coruscant no le importa. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga es tu amigo. No lo dejarás morir. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 ¿Tú qué ganas? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 La Nueva República debe saber que el Imperio crece de nuevo. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 ¿Y crees que el rey pirata tiene que ver con eso? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 No puedo asegurarlo, pero algo no huele bien. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Mira, no es tu lucha. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Solo vine a decirte 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 que tu amigo está en peligro, creí que debías saberlo. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Sé que se irán de todos modos, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 pero tienen mi palabra, no revelaré su ubicación. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Lamento importunar. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 ¿Y qué piensas? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Tiene razón. Tengo que ayudar a mi amigo. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 No puedes hacerlo solo. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Muchos de ustedes no conocen a Greef Karga. 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Y los que sí, lucharon contra él cuando me rescataron 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 de su emboscada, hace muchos ciclos, en las calles de Nevarro. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Desde entonces, ha cambiado de actitud 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 y arriesgó su vida para salvar la mía y la del expósito a mi cargo. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Estoy ante ustedes para solicitar una intervención. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Para ayudar a rescatar a Nevarro antes de que sea tarde. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 No estoy en condiciones de pedirles más. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Sin embargo... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Sin embargo, 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 el enemigo que diezmó este refugio fueron los imperiales, 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 no los cazarrecompensas de Greef Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga es ahora un gran magistrado 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 y me ofreció una extensión de tierra en su planeta independiente. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Tal vez sea hora de que volvamos a vivir abiertamente 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 donde seamos bienvenidos. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Para que nuestra cultura florezca 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 y nuestros hijos sepan lo que es jugar a la luz del sol. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 ¿Alguien más quiere decir algo? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Ellos deciden ahora. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Yo. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Estuve en Nevarro esa noche. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Luché contra Greef Karga y sus cazarrecompensas. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Vi a mis hermanos y hermanas 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 caer en manos de los carniceros imperiales que nos cazaron en las alcantarillas. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Vi morir a muchos para salvar la vida de este pequeño expósito. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Y ahora se nos pide que volvamos a sacrificarnos. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 La pregunta que deberíamos hacernos es: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 "¿Por qué? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 "¿Por qué deberíamos dar nuestras vidas una vez más?". 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Porque somos mandalorianos. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 He tenido desacuerdos con este hombre, pero arriesgó su vida por mi hijo. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Y Bo-Katan Kryze no dio por perdida la vida de mi hijo 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 aun cuando los demás lo hicimos. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Ellos dos nos piden que tomemos las armas en nombre de un futuro mejor, 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 y yo las tomaré para luchar a su lado. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 El camino así es. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 El camino así es. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 El camino así es. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Este es un transporte de combate clase Kom'rk. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Lo usaré para dejarlos en posición 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 y operarán como una unidad militar cerrada. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin y yo seremos su refuerzo desde el aire. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Si todos hacen lo que deben, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 podemos usar el elemento sorpresa y derrotar a un enemigo que nos supera. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 El rey pirata Gorian Shard vuela un corsario clase Cumulus 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 y lo acompañan naves pequeñas. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Puede lanzar bombardeos aéreos. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 La N-1 distraerá al corsario y a sus naves 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 mientras entramos a liberar el planeta. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro es un planeta independiente 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 y ya no está bajo la protección del Imperio ni de la Nueva República. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Pero esa misma independencia lo hace atractivo para habitarlo. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Ya vivieron ahí, escondidos en las alcantarillas. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Pero ahora, pueden ser héroes. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Capitán, hay un caza estelar en la proa de babor. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Es el mandaloriano. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Encárgate de las bordas. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Lanza las naves pequeñas. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 ¡Síganlo! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Qué atrevido eres al regresar, mandaloriano. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 ¡Dispárale a esa nave! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Entendido. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Gracias por tu ayuda, Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Decidí aceptar la oferta de la tierra. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Ten cuidado, amigo. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Te superan en número diez a uno. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Me gusta eso. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Apuesto a que sí. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 El corsario me persigue. Está despejado. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Me acerco al punto. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Primer equipo, prepárense. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Primer equipo fuera. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Área despejada. Equipo dos, ¿están aquí? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Equipo dos, vamos hacia el patio. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 ¡No dejen que se escape! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Estoy tras la N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, ¿tu posición? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Estoy en los llanos con las naves detrás. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Puedes iniciar la operación. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Hay otra nave, capitán. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Un transporte de combate clase Kom'rk. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Voló un motor. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Diles a Vane y a los cazas que se reagrupen para contraatacar. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Están persiguiendo al mandaloriano. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 ¡Entonces que se regresen! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 No te escaparás esta vez. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, adelante. El caza estelar es un señuelo. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Hay un ataque secundario. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Reagrúpense en el corsario. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Posible emboscada, cúbranse. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Detrás de nosotros. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Estamos rodeados. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Atacaré al Guantelete. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Está encima de ti. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Está debajo de ti. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 ¡Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Otro motor se averió y los escudos están fallando. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Despejado. ¡Avancen! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ¡Yo me encargo! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Avancen. - A sus posiciones. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 ¡Vayan! 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Queda una sola nave, capitán. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Ha sido un placer servirle, capitán, pero es hora de separarnos. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, cobarde. 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Señor, nos queda el último motor. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Tenemos que retirarnos. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 No puede ser. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 ¡Abre fuego hacia abajo! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Les apunta a los ciudadanos. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Tenemos que derribarlo. Dirige los disparos a su último motor. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 ¡Va a salir bien! 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Gracias. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 A todos ustedes, 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 pero sobre todo a nuestros estupendos libertadores mandalorianos, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 con quienes este planeta está eternamente en deuda. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorianos, sé que estuvimos en lados opuestos en el pasado, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 pero eso quedó atrás. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Desde hoy, yo, el magistrado Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Gran magistrado, señor. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Gran magistrado Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 cedo toda la tierra de los llanos de lava occidentales 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 al cañón Bulloch a la gente buena de Mandalore. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Quizá ya no tengan un planeta de origen, pero ahora tienen un hogar. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Bienvenidos. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 ¡Bienvenidos! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Bienvenidos y gracias. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 La Armera quiere hablar contigo. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Esta fue alguna vez la forja de nuestro refugio. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Estuve en la Gran Forja de Mandalore. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 La recuerdo bien. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Era grande y decorada 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 y el aire resonaba con la música de cien martillos. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Y aquí había una sencilla. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Sin embargo, ambas eran forjas. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Sirvieron el mismo propósito. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Quítate el casco. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Pero... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 ¿Respetas mi rango? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Sí. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Quítate el casco. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Nuestro pueblo se desvió del Camino y no basta con que algunos lo recorran. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Debemos andarlo juntos. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 El camino así es. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Debemos recorrer el Camino juntos. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Todos los mandalorianos. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Entiendo. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Me enseñaron que el mitosaurio existió solo en las leyendas, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 sin embargo lo viste. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Es una señal de que la próxima era está cerca. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalore debe unirse. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Conoces ambos mundos. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Tú eres quien puede unirnos. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze traerá del exilio a otros mandalorianos 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 para que nos unamos una vez más. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Pero ella muestra su rostro. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan anda por ambos mundos. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Y puede unir a todas las tribus. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Es hora de retomar Mandalore. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Capitán Teva al teniente Reed. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed a Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Encontré una Lambda abandonada. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 El casco está dañado. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 La nave muestra evidencia de que la atacaron. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 ¿Algún informe en la zona? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Hay registro de una nave desaparecida en la región. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Los detalles son confidenciales. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, sonda de lanzamiento. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Te envío una señal de transpondedor. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 ¿Por qué no la cotejas con la bitácora en el comando central? 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Es un transporte penitenciario. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Consulta las salidas. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Maldita sea. 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Coincide con la nave que transportaba a Moff Gideon. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Lo sabía. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Nunca llegó al juicio. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Parece que no hay sobrevivientes. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Y no está el cuerpo de Moff Gideon. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Fue una extracción. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 ¿Quiénes fueron los autores? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Analizar. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Solo veo los restos de la tripulación. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Parece que hay algo incrustado en la cabina. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Acércate. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Es un fragmento de aleación de béskar. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Espera, ¿dices que los mandalorianos extrajeron a Moff Gideon? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Subtítulos: Ivonne Said Marinez