1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
¿Dónde encontraste el Sable Oscuro?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Derroté a Moff Gideon.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
¿Lo mataste?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
No.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Pero lo enviaron a la Nueva República
para interrogarlo,
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
y enfrentará a la justicia
por sus crímenes.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
La muerte habría sido justicia
por sus atrocidades.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
PREVIAMENTE
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
conseguiste el honor más alto del Credo,
salvar a un expósito.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Hay un auge de la construcción
en la ciudad.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Puedo conseguirte el mejor espacio
junto a las aguas termales.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Entonces, ¿qué dices?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Serías un buen representante de la ley.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
¿Por qué no solicitas uno
a la Nueva República?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Lo último que queremos
es servirle a otra burocracia remota.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Beberemos aquí.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Ahora es una escuela.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Olvidé que construiste esta taberna
con tu parte del botín de mi jefe.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
¿Hay algún problema, magistrado?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Fuera de aquí, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
No tengo ninguna afrenta contigo,
Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Entrega la nave y te perdonaré la vida.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Niño.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
No confíes en un pirata.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Recuérdame que acerquemos
el distrito comercial a las terminales.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Es una idea maravillosa, gran magistrado.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Espera, ¿dónde está la vía auxiliar?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Vamos a meter y a sacar mucha mercancía.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Espera un momento.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
¿Piratas?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Gran magistrado,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
una nave pirata invade
el espacio aéreo de la zona habitacional.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
¿Empiezo a negociar?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
No.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Si los sobornamos,
sentaremos un mal precedente.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Sí.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Lo llaman, señor.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Lleva a la gente a un lugar seguro.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Yo lo resolveré.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Ingenieros, gracias.
Continuaremos después.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Sabía que conocía esa nave.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
No puedo creer lo que veo.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
La voz es la de Greef Karga,
Jefe del Sindicato de Cazarrecompensas,
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
pero lo que veo delante de mí
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
es a un noble mimado
vestido para su banquete de bodas.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Entonces, confía en lo que escuchas
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
y no confundas mi hospitalidad
con debilidad.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
¿Así llamas a matar
a mi timonel a sangre fría
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
cuando bajó la guardia en tu planeta?
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Él disparó primero.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Bueno, ahora yo dispararé primero.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
¿Estás seguro de que es una buena idea?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro está ahora
bajo la protección de la Nueva República.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
La información indica que Nevarro
es un planeta independiente.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Ya no los protege Moff Gideon.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
La patrulla de Spinward
pasa por aquí con frecuencia.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
La Nueva República no puede ni proteger
el Borde Medio de la Nación Pirata.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Esto no es sabacc.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
No saldrás de esta con engaños, Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Pensé que tú...
- No me vuelvas a llamar,
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
a menos que sea para rendirte.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Gran magistrado,
la cápsula de escape está lista.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Lo llevaré a la plataforma.
- No abandonaré mi ciudad.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Tenemos que llevar a la gente
a un lugar seguro.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Envía una orden enseguida. ¡Vamos!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evacuen. ¡Alerta!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Por favor, evacuen.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Vayan a los llanos de lava.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
¡Alerta!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Capítulo 21
EL PIRATA
73
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Llegó un mensaje para usted.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
¿Puedo usar su visor?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Con permiso.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Gracias.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Capitán Teva, nos atacó
el rey pirata Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Una vez me dijo que podía llamarlo.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Solicito a la Nueva República que envíe
una patrulla para alejar a los invasores.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
No pido su ayuda a la ligera.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
La situación es grave.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Temo que nuestro planeta caiga
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
y que Shard lo convierta
en una base pirata.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Qué mal.
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
En serio creí que Nevarro sobreviviría.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Voy a reenviar esto a Coruscant.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Pedir permiso para interceder.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
No han devuelto un mensaje en semanas.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Están muy ocupados.
No tendrás una respuesta a tiempo.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Entonces tendré que ir a hablar con ellos.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
No pueden ignorarme en persona.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Me gusta tu actitud.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Buena suerte. La vas a necesitar.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Capitán Teva, con el coronel Tuttle.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Será solo un momento.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
No. No pongas más cosas
en esa parte del escritorio.
97
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
Trabajo ahí.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}¡Alto! ¡No puede entrar!
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Lo siento, coronel.
Le dije que estaba ocupado.
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Está bien. Puede quedarse.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Tú, fuera.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- ¿Y tú quién eres?
- Carson Teva, de la Base Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
¿Adelphi? Estás muy lejos de casa.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
¿En qué te ayudo?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Pido autorización y refuerzos
para que el escuadrón Adelphi
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
haga frente a un ataque pirata en Nevarro.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
¿Nevarro? No he oído hablar de él.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Es un planeta del Borde Exterior.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
El gran magistrado de la capital
me envió este mensaje.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Capitán Teva, nos atacó
el rey pirata Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Una vez me dijo que podía llamarlo.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Solicito a la Nueva República
que envíe una...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Entiendo. Suena preocupante.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Disculpe, coronel.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Voy a la cafetería, ¿le traigo algo?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Gracias, estoy bien por ahora.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Oficial, estuvo un tiempo
en el Borde Exterior, ¿verdad?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
¿Ha oído hablar de Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Sí.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Pasé un tiempo allí, de hecho.
121
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Aún no han firmado la Carta.
No son un planeta miembro.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Eso no es bueno.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
¿Qué importa?
No podemos dejarlos indefensos.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Por supuesto que no.
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Pero se han acumulado solicitudes
de planetas miembros que tienen prioridad.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Ni siquiera sé si tenemos los recursos.
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Sobre todo si son piratas.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
No creo que sea un episodio aislado.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro ha denunciado
que hay stormtroopers en las calles
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
y cazas TIE volando a plena vista.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Los ciudadanos dicen
que Moff Gideon tomó la ciudad,
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
¿y ahora un rey pirata intenta lo mismo?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Todo eso podría estar relacionado.
- Es una conjetura apresurada.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
¿En serio? Porque supe
que Moff Gideon no llegó al juicio.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Capitán, esto ya no es una rebelión.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Ahora hay una estructura.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Trabajo en Solicitudes.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Concentrémonos en lo que solicitas.
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Está bien.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Pido autorización y refuerzos
para enfrentar piratas en Nevarro, señor.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Quizá los líderes de Nevarro
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
entiendan lo valioso que es
ser miembro de la República.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
¿Dejándolos sufrir?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Es una mentalidad muy imperial.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Capitán, te estás excediendo.
- Está bien.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Estoy acostumbrada a oír eso.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Pero por experiencia sé
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
que hay que conocer la oscuridad
para poder ver la luz.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Usted y los de su clase
no "vieron la luz".
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Los capturaron.
- No.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Me liberaron.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
En cualquier caso, gracias, capitán,
por hacérnoslo saber.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Veremos si podemos asignar
algunos activos.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Disculpa, no podemos hacer más.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Está pasando algo peligroso ahí afuera.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Estos sucesos no son una coincidencia.
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
Y para cuando sea lo suficientemente
grande como para que actúen, será tarde.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Ciudadanos de Nevarro,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
acamparemos aquí por un tiempo.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
La ayuda llegará pronto.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Muy pronto.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- ¿Cuándo?
- ¿Quién viene a ayudar?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
¿Por qué está seguro?
164
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Envié un mensaje a la Nueva República.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
La ayuda está en camino.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Ahí está.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Capitán Carson Teva, Comando Adelphi.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Tengo un asunto urgente que comunicar.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Vete, hombre azul.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
La Nueva República no es bienvenida.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Perdón por llegar sin avisar,
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
pero de haberlo hecho,
el asentamiento habría desaparecido
173
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
antes de llegar a la atmósfera.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
¿Cómo nos encontraste?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
A los mandalorianos nos enorgullece
nuestra discreción.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Por suerte, alguien con quien serví
en la Rebelión está en sus filas.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Gracias, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
El refugio tendrá que reubicarse.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
O podríamos matarlo.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Y quedarnos aquí.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Este hombre me ayudó una vez
y ahora le devuelvo el favor.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Vete, azul.
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga envió este holomensaje.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Piratas atacaron Nevarro.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Está pidiendo ayuda.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
¿Qué haces aquí realmente?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Están a punto de destruir Nevarro.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Entonces preparen un ataque.
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
Ni siquiera tenemos naves.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
A Coruscant no le importa.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga es tu amigo. No lo dejarás morir.
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
¿Tú qué ganas?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
La Nueva República debe saber
que el Imperio crece de nuevo.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
¿Y crees que el rey pirata
tiene que ver con eso?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
No puedo asegurarlo,
pero algo no huele bien.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Mira, no es tu lucha.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Solo vine a decirte
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
que tu amigo está en peligro,
creí que debías saberlo.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Sé que se irán de todos modos,
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
pero tienen mi palabra,
no revelaré su ubicación.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Lamento importunar.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
¿Y qué piensas?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Tiene razón. Tengo que ayudar a mi amigo.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
No puedes hacerlo solo.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Muchos de ustedes
no conocen a Greef Karga.
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Y los que sí, lucharon contra él
cuando me rescataron
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
de su emboscada, hace muchos ciclos,
en las calles de Nevarro.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Desde entonces, ha cambiado de actitud
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
y arriesgó su vida para salvar la mía
y la del expósito a mi cargo.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Estoy ante ustedes
para solicitar una intervención.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Para ayudar a rescatar a Nevarro
antes de que sea tarde.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
No estoy en condiciones de pedirles más.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Sin embargo...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Sin embargo,
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
el enemigo que diezmó este refugio
fueron los imperiales,
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
no los cazarrecompensas de Greef Karga.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga es ahora un gran magistrado
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
y me ofreció una extensión de tierra
en su planeta independiente.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Tal vez sea hora de que volvamos
a vivir abiertamente
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
donde seamos bienvenidos.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Para que nuestra cultura florezca
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
y nuestros hijos sepan
lo que es jugar a la luz del sol.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
¿Alguien más quiere decir algo?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Ellos deciden ahora.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Yo.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Estuve en Nevarro esa noche.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Luché contra Greef Karga
y sus cazarrecompensas.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Vi a mis hermanos y hermanas
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
caer en manos de los carniceros imperiales
que nos cazaron en las alcantarillas.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Vi morir a muchos para salvar la vida
de este pequeño expósito.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Y ahora se nos pide
que volvamos a sacrificarnos.
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
La pregunta que deberíamos hacernos es:
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
"¿Por qué?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
"¿Por qué deberíamos dar
nuestras vidas una vez más?".
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Porque somos mandalorianos.
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
He tenido desacuerdos con este hombre,
pero arriesgó su vida por mi hijo.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Y Bo-Katan Kryze no dio por perdida
la vida de mi hijo
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
aun cuando los demás lo hicimos.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Ellos dos nos piden que tomemos las armas
en nombre de un futuro mejor,
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
y yo las tomaré para luchar a su lado.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
El camino así es.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
El camino así es.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
El camino así es.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Este es un transporte de combate
clase Kom'rk.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Lo usaré para dejarlos en posición
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
y operarán
como una unidad militar cerrada.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin y yo seremos
su refuerzo desde el aire.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Si todos hacen lo que deben,
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
podemos usar el elemento sorpresa
y derrotar a un enemigo que nos supera.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
El rey pirata Gorian Shard
vuela un corsario clase Cumulus
251
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
y lo acompañan naves pequeñas.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Puede lanzar bombardeos aéreos.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
La N-1 distraerá al corsario y a sus naves
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
mientras entramos a liberar el planeta.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro es un planeta independiente
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
y ya no está bajo la protección
del Imperio ni de la Nueva República.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Pero esa misma independencia
lo hace atractivo para habitarlo.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Ya vivieron ahí,
escondidos en las alcantarillas.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Pero ahora, pueden ser héroes.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Capitán, hay un caza estelar
en la proa de babor.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Es el mandaloriano.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Encárgate de las bordas.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Lanza las naves pequeñas.
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
¡Síganlo!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Qué atrevido eres
al regresar, mandaloriano.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
¡Dispárale a esa nave!
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Entendido.
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Gracias por tu ayuda, Mando.
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Decidí aceptar la oferta de la tierra.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Ten cuidado, amigo.
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Te superan en número diez a uno.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Me gusta eso.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Apuesto a que sí.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
El corsario me persigue. Está despejado.
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Me acerco al punto.
276
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Primer equipo, prepárense.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Primer equipo fuera.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Área despejada. Equipo dos, ¿están aquí?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Equipo dos, vamos hacia el patio.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
¡No dejen que se escape!
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Estoy tras la N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, ¿tu posición?
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Estoy en los llanos con las naves detrás.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Puedes iniciar la operación.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Hay otra nave, capitán.
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Un transporte de combate clase Kom'rk.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Voló un motor.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Diles a Vane y a los cazas
que se reagrupen para contraatacar.
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Están persiguiendo al mandaloriano.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
¡Entonces que se regresen!
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
No te escaparás esta vez.
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, adelante.
El caza estelar es un señuelo.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Hay un ataque secundario.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Reagrúpense en el corsario.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Posible emboscada, cúbranse.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Detrás de nosotros.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Estamos rodeados.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Atacaré al Guantelete.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Está encima de ti.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Está debajo de ti.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
¡Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Otro motor se averió
y los escudos están fallando.
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Despejado. ¡Avancen!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
¡Yo me encargo!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Avancen.
- A sus posiciones.
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
¡Vayan!
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Queda una sola nave, capitán.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Ha sido un placer servirle, capitán,
pero es hora de separarnos.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, cobarde.
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Señor, nos queda el último motor.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Tenemos que retirarnos.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
No puede ser.
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
¡Abre fuego hacia abajo!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Les apunta a los ciudadanos.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Tenemos que derribarlo.
Dirige los disparos a su último motor.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
¡Va a salir bien!
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Gracias.
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
A todos ustedes,
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
pero sobre todo a nuestros estupendos
libertadores mandalorianos,
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
con quienes este planeta
está eternamente en deuda.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorianos, sé que estuvimos
en lados opuestos en el pasado,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
pero eso quedó atrás.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Desde hoy,
yo, el magistrado Greef Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Gran magistrado, señor.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Gran magistrado Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
cedo toda la tierra
de los llanos de lava occidentales
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
al cañón Bulloch
a la gente buena de Mandalore.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Quizá ya no tengan un planeta de origen,
pero ahora tienen un hogar.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Bienvenidos.
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
¡Bienvenidos!
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Bienvenidos y gracias.
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
La Armera quiere hablar contigo.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Esta fue alguna vez
la forja de nuestro refugio.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Estuve en la Gran Forja de Mandalore.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
La recuerdo bien.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Era grande y decorada
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
y el aire resonaba
con la música de cien martillos.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Y aquí había una sencilla.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Sin embargo, ambas eran forjas.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Sirvieron el mismo propósito.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Quítate el casco.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Pero...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
¿Respetas mi rango?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Sí.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Quítate el casco.
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Nuestro pueblo se desvió del Camino
y no basta con que algunos lo recorran.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Debemos andarlo juntos.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
El camino así es.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Debemos recorrer el Camino juntos.
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Todos los mandalorianos.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Entiendo.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Me enseñaron que el mitosaurio
existió solo en las leyendas,
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
sin embargo lo viste.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Es una señal
de que la próxima era está cerca.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalore debe unirse.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Conoces ambos mundos.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Tú eres quien puede unirnos.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze traerá del exilio
a otros mandalorianos
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
para que nos unamos una vez más.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Pero ella muestra su rostro.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan anda por ambos mundos.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Y puede unir a todas las tribus.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Es hora de retomar Mandalore.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Capitán Teva al teniente Reed.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed a Teva.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Encontré una Lambda abandonada.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
El casco está dañado.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
La nave muestra evidencia
de que la atacaron.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
¿Algún informe en la zona?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Hay registro de una nave desaparecida
en la región.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Los detalles son confidenciales.
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, sonda de lanzamiento.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Te envío una señal de transpondedor.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
¿Por qué no la cotejas con la bitácora
en el comando central?
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Es un transporte penitenciario.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Consulta las salidas.
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Maldita sea.
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Coincide con la nave
que transportaba a Moff Gideon.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Lo sabía.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Nunca llegó al juicio.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Parece que no hay sobrevivientes.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
Y no está el cuerpo de Moff Gideon.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Fue una extracción.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
¿Quiénes fueron los autores?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Analizar.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Solo veo los restos de la tripulación.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Parece que hay algo incrustado
en la cabina.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Acércate.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Es un fragmento de aleación de béskar.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Espera, ¿dices que los mandalorianos
extrajeron a Moff Gideon?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Subtítulos: Ivonne Said Marinez