1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
¿Dónde encontraste la Espada Oscura?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Derroté al Moff Gideon.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
¿Lo mataste?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
No.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Pero lo mandaron
a la Nueva República para interrogarlo,
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
y se las verá con la justicia
por sus crímenes.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
Lo justo habría sido
matarlo por sus atrocidades.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
ANTERIORMENTE
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
has llevado a cabo el mayor honor
del Credo: salvar a un huérfano.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
En la ciudad la construcción está en auge.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Puedo conseguirte unas tierras de primera
cerca de las aguas termales.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Bueno... ¿Qué me dices?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Serías un agente de la ley estupendo.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
¿Por qué no le pides
uno a la Nueva República?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Lo último que queremos
es someternos a otros burócratas lejanos.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Beberemos aquí.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Ahora es una escuela.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Olvidaba que fue tu parte del tesoro
de mi jefe la que construyó esta cantina.
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
¿Hay algún problema, magistrado?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Largo de aquí, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
No tengo nada en tu contra, Gorian Shard.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Entrega tu nave, y te perdonaré la vida.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Peque.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Nunca te fíes de un pirata.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Anota: trasladaremos el distrito comercial
más cerca de las terminales de embarque.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Una idea espléndida, alto magistrado.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Un momento, ¿y el ramal del tren?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Va a entrar y salir mucho cargamento.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Un momento.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
¿Piratas?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Alto magistrado,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
hay un Corsario pirata violando
el espacio aéreo de la zona habitada.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
¿Inicio las negociaciones?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
No.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Pagarles sentaría un mal precedente.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Cierto.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Lo llaman, señor.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Pon a salvo a los ciudadanos.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Yo me ocupo.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Ingenieros, gracias. Ya seguiremos.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Ya decía yo que me sonaba el Corsario.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
¿Me engañan mis ojos?
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
Parece la voz de Greef Karga,
líder del Gremio de Cazadores de Nevarro,
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
pero ante mí solo veo
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
a un noble acomodado vestido
con los oropeles de su banquete de boda.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Pues cree a tus oídos
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
y no confundas
mi hospitalidad con debilidad.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
¿Así llamas a matar
a mi timonel a sangre fría
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
cuando bajó la guardia en tu planeta?
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Él disparó primero.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Pues ahora seré yo quien dispare primero.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
¿Seguro que es buena idea?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Ahora Nevarro está
bajo la protección de la Nueva República.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Mis mapas indican
que Nevarro es un planeta independiente.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Ya no estáis protegidos
por el Moff Gideon.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
La patrulla de Spinward
pasa por aquí con frecuencia.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
La Nueva República es incapaz de proteger
al Borde Medio de la Nación Pirata.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Esto no es sabacc.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
De esta no puedes
librarte con faroles, Karga.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Pensaba que...
- No vuelvas a llamarme
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
si no es para rendirte.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Alto magistrado,
a cápsula de escape está lista.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Lo llevaré a la zona de lanzamiento.
- No abandonaré a mi ciudad.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Tenemos que poner a salvo a la gente.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Manda una directiva de inmediato. ¡Vamos!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evacúen. ¡Alerta!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Evacúen, por favor.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Retírense a las planicies de lava.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
¡Alerta!
72
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Capítulo 21
EL PIRATA
73
00:06:28,125 --> 00:06:30,583
{\an8}Ha llegado un mensaje para usted.
74
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
¿Me dejas tu visor?
75
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Permiso.
76
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Gracias.
77
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Capitán Teva, nos ha atacado
el rey pirata Gorian Shard.
78
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Una vez me dijo usted
que podía ponerme en contacto.
79
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Pido humildemente que la Nueva República
mande una patrulla contra los asaltantes.
80
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
No le pido ayuda a la ligera.
81
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
La situación es grave.
82
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Temo que nuestro planeta caiga,
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
y Shard lo convierta en una base pirata.
84
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Qué lástima.
85
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Estaba convencido
de que Nevarro saldría adelante.
86
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Voy a reenviar esto a Coruscant.
87
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Pediré permiso para intervenir.
88
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Llevan semanas sin devolver las llamadas.
89
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Están abrumados. No contestarán a tiempo.
90
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Pues tendré que ir
a hablar con ellos en persona.
91
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Cara a cara no podrán ignorarme.
92
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Esa es la actitud.
93
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Buena suerte. La necesitarás.
94
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Teva. Vengo a ver al coronel Tuttle.
95
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Seré breve.
96
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
No. Deja de poner cosas
en esa parte de la mesa.
97
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
Es mi zona de trabajo.
98
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}¡Oiga, pare! ¡Ahí no puede entrar!
99
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Perdone, coronel.
Le he dicho que está usted ocupado.
100
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
No pasa nada. Que se quede.
101
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Tú, aparta.
102
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- ¿Y usted es?
- Carson Teva. Base Adelphi.
103
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
¿Adelphi? Está muy lejos de casa.
104
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
¿En qué puedo ayudarlo?
105
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Solicito autorización
y refuerzos para que mi escuadrón
106
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
se enfrente a un asedio pirata en Nevarro.
107
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
¿Nevarro? No me suena.
108
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Es un planeta pequeño del Borde Exterior.
109
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
El alto magistrado de la capital
me ha mandado este mensaje.
110
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Capitán Teva, nos ha atacado
el rey pirata Gorian Shard.
111
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Una vez me dijo usted
que podía ponerme en contacto.
112
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Pido humildemente que la Nueva República
mande una patr...
113
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Me ha quedado claro. Parece preocupante.
114
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Perdone, coronel.
115
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Voy a bajar al economato. ¿Le traigo algo?
116
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Gracias, no hace falta.
117
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Oficial, usted estuvo
en el Borde Exterior, ¿no?
118
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
¿Ha oído hablar de Nevarro?
119
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Pues sí.
120
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
De hecho pasé una temporada allí.
121
00:09:42,375 --> 00:09:45,833
Todavía no han firmado la Carta.
No es un planeta miembro.
122
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Mal asunto.
123
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
¿Qué más da?
No podemos abandonarlos a su suerte.
124
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Claro que no,
125
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
pero tenemos peticiones atrasadas
de planetas miembros que tienen prioridad.
126
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
No sé si tenemos los recursos necesarios,
127
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
y menos para los piratas.
128
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Dudo que esto sea un incidente aislado.
129
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Nevarro ha denunciado la presencia
de soldados de asalto en las calles
130
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
y de cazas TIE que vuelan libremente.
131
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
La ciudadanía dice
que el Moff Gideon ocupó la ciudad,
132
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
¿y ahora un rey pirata intenta lo mismo?
133
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Podría estar todo conectado.
- No exageremos.
134
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
¿No? Pues dicen que el Moff Gideon
no llegó a ir a juicio.
135
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Capitán, esto ya no es una rebelión.
136
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Ahora tenemos una estructura.
137
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Yo trabajo en Solicitudes.
138
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Centrémonos en lo que solicita.
139
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Está bien.
140
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Solicito autorización y refuerzos
para lidiar con los piratas de Nevarro.
141
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Tal vez la cúpula de Nevarro
142
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
necesite entender el valor
de firmar la Carta de la República.
143
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
¿Dejando que sufran?
144
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Qué manera de pensar más imperial.
145
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Capitán, modere su lenguaje.
- No pasa nada.
146
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Estoy acostumbrada.
147
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Pero mi experiencia me dice
148
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
que a veces hace falta
otra perspectiva para ver la luz.
149
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Usted y los suyos no vieron la luz.
150
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Los capturaron.
- No.
151
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
A mí me liberaron.
152
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
En cualquier caso,
gracias por informarnos del suceso.
153
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Intentaremos asignar activos adicionales.
154
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Siento no poder hacer más.
155
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Ahí fuera ocurre algo peligroso.
156
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Todos estos incidentes
no son una coincidencia,
157
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
y para cuando sea tan importante
que deban actuar, ya será tarde.
158
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Ciudadanos de Nevarro,
159
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
acamparemos aquí brevemente.
160
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
La ayuda no tardará en llegar.
161
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Llegará muy pronto.
162
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- ¿Cuándo?
- ¿Quién va a venir?
163
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
¿Cómo lo sabe?
164
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
He mandado un mensaje
a la Nueva República.
165
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
La ayuda está en camino.
166
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Aquí estáis.
167
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Capitán Carson Teva,
de los rangers de Adelphi.
168
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Tengo un asunto urgente que atender.
169
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Largo, Azulito.
170
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Aquí la Nueva República sobra.
171
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Perdón por venir sin avisar,
172
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
pero de haberlo hecho,
todo el refugio se habría vaciado
173
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
antes de llegar a la atmósfera.
174
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
¿Cómo nos ha encontrado?
175
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Los mandalorianos nos preciamos
de nuestro secretismo.
176
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Por suerte, en vuestras filas hay
alguien con quien serví en la Rebelión.
177
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Gracias, R5.
178
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Ahora habrá que reubicar
el refugio entero.
179
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
O podemos matarlo.
180
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Y quedarnos aquí.
181
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Este hombre me perdonó una vez,
y ahora voy a devolverle el favor.
182
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Váyase, Azul.
183
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga mandó este holomensaje.
184
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Nevarro está bajo asedio pirata.
185
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Pide ayuda.
186
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
¿Por qué ha venido en realidad?
187
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Están a punto de arrasar Nevarro.
188
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Pues pida un ataque.
189
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
No tenemos naves.
190
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
A Coruscant le da igual.
191
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga es amigo suyo.
Usted no lo dejará morir.
192
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
¿Y usted qué gana?
193
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
La Nueva República debe saber
que el Imperio está resurgiendo.
194
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
¿Y cree que el rey pirata
tiene algo que ver?
195
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
No estoy seguro, pero algo me escama.
196
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Mire, no le concierne.
197
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Solo he venido a decirle
198
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
que su amigo corre peligro
porque me parecía lo correcto.
199
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Sé que se trasladarán igualmente,
200
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
pero les doy mi palabra
de que no revelaré su ubicación.
201
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Mis disculpas.
202
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
¿Qué opinas?
203
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Tiene razón. Tengo que ayudarlo.
204
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Solo no vas a poder.
205
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Muchos no conocéis a Greef Karga,
206
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
y quienes sí, es
porque luchasteis contra él al rescatarme
207
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
de su emboscada hace muchos ciclos
en las calles de Nevarro.
208
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Ahora es alguien distinto
209
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
que ha arriesgado su vida para salvar
la mía y la del huérfano a mi cargo.
210
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Comparezco ante vosotros
para solicitar una intervención.
211
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Para ayudar a salvar Nevarro
antes de que sea tarde.
212
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
No estoy en posición de pediros nada más.
213
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Sin embargo...
214
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Sin embargo,
215
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
los enemigos que masacraron
este mismo refugio eran imperiales,
216
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
no cazarrecompensas de Karga.
217
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Ahora Greef Karga es un alto magistrado
218
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
y me ha ofrecido un terreno
en su planeta independiente.
219
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Tal vez sea hora
de que volvamos a vivir sin escondernos
220
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
donde seamos bien recibidos.
221
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Así, nuestra cultura podrá prosperar,
222
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
y nuestros hijos podrán saber
lo que es jugar a la luz del día.
223
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
¿Alguien más desea hablar?
224
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Ahora está en sus manos.
225
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Yo.
226
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Yo estuve en Nevarro aquella noche.
227
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Combatí contra Greef Karga
y sus cazadores.
228
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Vi a mis hermanos y hermanas
229
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
caer contra los carniceros imperiales
que nos dieron caza en las cloacas.
230
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Vi morir a muchos para salvar
la vida de este diminuto huérfano.
231
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
Y ahora se nos pide otro sacrificio.
232
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Lo que deberíamos preguntarnos es:
233
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
"¿Por qué?
234
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
¿Por qué volver a jugarnos la vida?".
235
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Porque somos mandalorianos.
236
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
He tenido mis roces con él, pero arriesgó
la vida para salvar a mi hijo.
237
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
Y Bo-Katan Kryze
no dio a mi hijo por perdido,
238
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
pese a que los demás sí.
239
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Ahora nos piden que tomemos las armas
en nombre de un futuro mejor,
240
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
y al menos yo las tomaré
para luchar junto a ellos.
241
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Este es el Camino.
242
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Este es el Camino.
243
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Este es el Camino.
244
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Esto es un cazatransporte clase Kom'rk.
245
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Lo usaré para llevaros,
246
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
y funcionaréis como una unidad militar
bien organizada.
247
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin y yo
os cubriremos desde arriba.
248
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Si todos hacemos lo que debemos,
249
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
aprovecharemos la sorpresa para derrotar
a un enemigo que nos supera en número.
250
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
El rey pirata Gorian Shard
capitanea un Corsario clase Cumulus
251
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
que lleva una dotación de subcazas.
252
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Tiene capacidad de bombardeo aéreo.
253
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
El N-1 distraerá
al Corsario y los subcazas
254
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
mientras nosotros liberamos el planeta.
255
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro es un planeta independiente
256
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
que no está bajo la protección imperial
ni la de la Nueva República.
257
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Pero es esa independencia
la que os resulta atractiva para residir.
258
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Antes vivisteis aquí,
escondidos en las cloacas.
259
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Ahora podéis ser héroes.
260
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Capitán, hay un caza estelar
cerca de la amura de babor.
261
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Es el mandaloriano.
262
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Vigilad la borda.
263
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Que despeguen los subcazas.
264
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
¡Seguidlo!
265
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Qué valor tienes de volver, mandaloriano.
266
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
¡Volad esa nave!
267
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
A la orden.
268
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Gracias por tu ayuda, Mando.
269
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
He decidido aceptar tu oferta del terreno.
270
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Cuidado, amigo mío.
271
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Os superan por diez a uno.
272
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Buenas probabilidades.
273
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Eso seguro.
274
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
El Corsario va a por mí. Ruta despejada.
275
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Estamos cerca.
276
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Primer equipo, preparaos.
277
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Primer equipo fuera.
278
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Zona despejada. Equipo dos, ¿estáis ahí?
279
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Equipo dos avanzando hacia el patio.
280
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
¡Que no escape!
281
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Estoy en el N-1.
282
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, ¿cuál es tu posición?
283
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Sobrevolando las planicies.
Me persiguen unos subcazas.
284
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Puedes empezar el ataque.
285
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Hay otra nave, capitán.
286
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Un cazatransporte clase Kom'rk.
287
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Han anulado un motor.
288
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Diles a Vane y a los cazas
que se reagrupen para el contraataque.
289
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Están persiguiendo al mandaloriano.
290
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
¡Pues diles que vuelvan!
291
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Esta vez no escaparás.
292
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, ¿me recibes?
El caza estelar es una distracción.
293
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Hay un ataque secundario.
294
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Reagrupaos en el Corsario.
295
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Posible emboscada. A cubierto.
296
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Detrás.
297
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Estamos rodeados.
298
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Atacando al Guantelete.
299
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Lo tienes encima.
300
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Ahora debajo.
301
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
302
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Hemos perdido otro motor,
y los escudos están fallando.
303
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Todo despejado. ¡Avanzad!
304
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
¡Conmigo!
305
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- ¡Avanzad!
- A vuestros puestos.
306
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
¡Vamos!
307
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Solo queda un subcaza, capitán.
308
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Ha sido un placer servirle,
capitán, pero debemos despedirnos.
309
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, cobarde.
310
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Solo nos queda un motor.
311
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Hay que batirse en retirada.
312
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Y un jamón de cerdo inflable.
313
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
¡Abrid fuego abajo!
314
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Va a por los ciudadanos.
315
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Hay que derribarlo.
Concentra el fuego en el último motor.
316
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
¡Todo irá bien! ¡Todo saldrá bien!
317
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Gracias.
318
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
A todos vosotros,
319
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
y especialmente a nuestros distinguidos
liberadores mandalorianos,
320
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
con quienes este planeta
tiene una deuda eterna.
321
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorianos, sé que en el pasado
hemos estado en bandos opuestos,
322
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
pero eso es agua pasada.
323
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
De ahora en adelante,
yo, el magistrado Greef Karga...
324
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Alto magistrado, señor.
325
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
El alto magistrado Greef Karga,
326
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
cedo todo el terreno
desde las planicies de lava occidentales
327
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
hasta el Cañón de Bulloch
a las buenas gentes de Mandalore.
328
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Tal vez ya no tengáis un planeta natal,
pero ahora sí que tenéis un hogar.
329
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Bienvenidos.
330
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
¡Bienvenidos!
331
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Bienvenidos y gracias.
332
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
La Armera desea hablar contigo.
333
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Antaño esta fue
la fragua de nuestro refugio.
334
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Yo he estado
en la Gran Fragua de Mandalore.
335
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Recuerdo bien la fragua.
336
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Era grande y ornamentada,
337
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
y en el aire resonaba
la música de 100 martillos.
338
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
Y aquí había una sencilla.
339
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Aun así, ambas eran fraguas.
340
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Cumplían el mismo propósito.
341
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Quítate el casco.
342
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Pero...
343
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
¿Respetas mi rango?
344
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Por supuesto.
345
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Quítate el casco.
346
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Nuestro pueblo se ha apartado del Camino,
y no basta con que lo recorran unos pocos.
347
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Debemos recorrerlo juntos.
348
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Este es el Camino.
349
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Debemos recorrer el Camino juntos.
350
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Todos los mandalorianos.
351
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Lo entiendo.
352
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Se me enseñó que el mythosaurio
solo existía en las leyendas,
353
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
y aun así tú lo has visto.
354
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Es una señal
de que se avecina la próxima era.
355
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Todo Mandalore debe reunirse.
356
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Tú has pisado ambos mundos.
357
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Tú eres la que puede unirnos.
358
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze parte
para traer a otros mandalorianos exiliados
359
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
y que así podamos reunirnos de nuevo.
360
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Pero si ella muestra la cara.
361
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan pisa ambos mundos.
362
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Y puede reunir a todas las tribus.
363
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Ya es hora de reconquistar Mandalore.
364
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Capitán Teva al teniente Reed.
365
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed a Teva.
366
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Hay una lanzadera Lambda desierta.
367
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Han penetrado el casco.
368
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
La nave muestra indicios de ataque.
369
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
¿Hay algún informe en la zona?
370
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Consta una nave desaparecida en la región.
371
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Los detalles son confidenciales.
372
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, lanza una sonda.
373
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Te envío una señal del transpondedor.
374
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Intenta pasarla por los registros de vuelo
del mando central.
375
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Es un transporte prisión de la República.
376
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Mira las horas de salida.
377
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
La madre que me...
378
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Son las mismas
que las de la nave que llevaba a Gideon.
379
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Lo sabía.
380
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
No llegó a ir a juicio.
381
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
No parece haber supervivientes.
382
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
Y no está el cuerpo del Moff Gideon.
383
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Fue una extracción.
384
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
¿Quiénes son los responsables?
385
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Escaneando.
386
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Solo veo los restos de la tripulación.
387
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Parece haber algo incrustado
en la pared de la cabina.
388
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Acércate un poco más.
389
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Un fragmento de una aleación de beskar.
390
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
¿Dices que al Moff Gideon
se lo llevaron unos... mandalorianos?
391
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón