1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 ¿Dónde encontraste la Espada Oscura? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Derroté al Moff Gideon. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 ¿Lo mataste? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 No. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Pero lo mandaron a la Nueva República para interrogarlo, 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 y se las verá con la justicia por sus crímenes. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Lo justo habría sido matarlo por sus atrocidades. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 ANTERIORMENTE 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 has llevado a cabo el mayor honor del Credo: salvar a un huérfano. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 En la ciudad la construcción está en auge. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Puedo conseguirte unas tierras de primera cerca de las aguas termales. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Bueno... ¿Qué me dices? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Serías un agente de la ley estupendo. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 ¿Por qué no le pides uno a la Nueva República? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Lo último que queremos es someternos a otros burócratas lejanos. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Beberemos aquí. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Ahora es una escuela. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Olvidaba que fue tu parte del tesoro de mi jefe la que construyó esta cantina. 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 ¿Hay algún problema, magistrado? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Largo de aquí, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 No tengo nada en tu contra, Gorian Shard. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Entrega tu nave, y te perdonaré la vida. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Peque. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Nunca te fíes de un pirata. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Anota: trasladaremos el distrito comercial más cerca de las terminales de embarque. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Una idea espléndida, alto magistrado. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Un momento, ¿y el ramal del tren? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Va a entrar y salir mucho cargamento. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Un momento. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 ¿Piratas? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Alto magistrado, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 hay un Corsario pirata violando el espacio aéreo de la zona habitada. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 ¿Inicio las negociaciones? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 No. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Pagarles sentaría un mal precedente. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Cierto. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Lo llaman, señor. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Pon a salvo a los ciudadanos. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Yo me ocupo. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Ingenieros, gracias. Ya seguiremos. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Ya decía yo que me sonaba el Corsario. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 ¿Me engañan mis ojos? 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Parece la voz de Greef Karga, líder del Gremio de Cazadores de Nevarro, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 pero ante mí solo veo 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 a un noble acomodado vestido con los oropeles de su banquete de boda. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Pues cree a tus oídos 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 y no confundas mi hospitalidad con debilidad. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 ¿Así llamas a matar a mi timonel a sangre fría 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 cuando bajó la guardia en tu planeta? 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Él disparó primero. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Pues ahora seré yo quien dispare primero. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 ¿Seguro que es buena idea? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Ahora Nevarro está bajo la protección de la Nueva República. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Mis mapas indican que Nevarro es un planeta independiente. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Ya no estáis protegidos por el Moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 La patrulla de Spinward pasa por aquí con frecuencia. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 La Nueva República es incapaz de proteger al Borde Medio de la Nación Pirata. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Esto no es sabacc. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 De esta no puedes librarte con faroles, Karga. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Pensaba que... - No vuelvas a llamarme 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 si no es para rendirte. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Alto magistrado, a cápsula de escape está lista. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Lo llevaré a la zona de lanzamiento. - No abandonaré a mi ciudad. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Tenemos que poner a salvo a la gente. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Manda una directiva de inmediato. ¡Vamos! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evacúen. ¡Alerta! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Evacúen, por favor. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Retírense a las planicies de lava. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 ¡Alerta! 72 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Capítulo 21 EL PIRATA 73 00:06:28,125 --> 00:06:30,583 {\an8}Ha llegado un mensaje para usted. 74 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 ¿Me dejas tu visor? 75 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Permiso. 76 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Gracias. 77 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Capitán Teva, nos ha atacado el rey pirata Gorian Shard. 78 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Una vez me dijo usted que podía ponerme en contacto. 79 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Pido humildemente que la Nueva República mande una patrulla contra los asaltantes. 80 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 No le pido ayuda a la ligera. 81 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 La situación es grave. 82 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Temo que nuestro planeta caiga, 83 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 y Shard lo convierta en una base pirata. 84 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Qué lástima. 85 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Estaba convencido de que Nevarro saldría adelante. 86 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Voy a reenviar esto a Coruscant. 87 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Pediré permiso para intervenir. 88 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Llevan semanas sin devolver las llamadas. 89 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Están abrumados. No contestarán a tiempo. 90 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Pues tendré que ir a hablar con ellos en persona. 91 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Cara a cara no podrán ignorarme. 92 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Esa es la actitud. 93 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Buena suerte. La necesitarás. 94 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Teva. Vengo a ver al coronel Tuttle. 95 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Seré breve. 96 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 No. Deja de poner cosas en esa parte de la mesa. 97 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 Es mi zona de trabajo. 98 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}¡Oiga, pare! ¡Ahí no puede entrar! 99 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Perdone, coronel. Le he dicho que está usted ocupado. 100 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 No pasa nada. Que se quede. 101 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Tú, aparta. 102 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - ¿Y usted es? - Carson Teva. Base Adelphi. 103 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 ¿Adelphi? Está muy lejos de casa. 104 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 ¿En qué puedo ayudarlo? 105 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Solicito autorización y refuerzos para que mi escuadrón 106 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 se enfrente a un asedio pirata en Nevarro. 107 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 ¿Nevarro? No me suena. 108 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Es un planeta pequeño del Borde Exterior. 109 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 El alto magistrado de la capital me ha mandado este mensaje. 110 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Capitán Teva, nos ha atacado el rey pirata Gorian Shard. 111 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Una vez me dijo usted que podía ponerme en contacto. 112 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Pido humildemente que la Nueva República mande una patr... 113 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Me ha quedado claro. Parece preocupante. 114 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Perdone, coronel. 115 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Voy a bajar al economato. ¿Le traigo algo? 116 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Gracias, no hace falta. 117 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Oficial, usted estuvo en el Borde Exterior, ¿no? 118 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 ¿Ha oído hablar de Nevarro? 119 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Pues sí. 120 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 De hecho pasé una temporada allí. 121 00:09:42,375 --> 00:09:45,833 Todavía no han firmado la Carta. No es un planeta miembro. 122 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Mal asunto. 123 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 ¿Qué más da? No podemos abandonarlos a su suerte. 124 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Claro que no, 125 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 pero tenemos peticiones atrasadas de planetas miembros que tienen prioridad. 126 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 No sé si tenemos los recursos necesarios, 127 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 y menos para los piratas. 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Dudo que esto sea un incidente aislado. 129 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Nevarro ha denunciado la presencia de soldados de asalto en las calles 130 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 y de cazas TIE que vuelan libremente. 131 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 La ciudadanía dice que el Moff Gideon ocupó la ciudad, 132 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 ¿y ahora un rey pirata intenta lo mismo? 133 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Podría estar todo conectado. - No exageremos. 134 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 ¿No? Pues dicen que el Moff Gideon no llegó a ir a juicio. 135 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Capitán, esto ya no es una rebelión. 136 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Ahora tenemos una estructura. 137 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Yo trabajo en Solicitudes. 138 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Centrémonos en lo que solicita. 139 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Está bien. 140 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Solicito autorización y refuerzos para lidiar con los piratas de Nevarro. 141 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Tal vez la cúpula de Nevarro 142 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 necesite entender el valor de firmar la Carta de la República. 143 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 ¿Dejando que sufran? 144 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Qué manera de pensar más imperial. 145 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Capitán, modere su lenguaje. - No pasa nada. 146 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Estoy acostumbrada. 147 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Pero mi experiencia me dice 148 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 que a veces hace falta otra perspectiva para ver la luz. 149 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Usted y los suyos no vieron la luz. 150 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Los capturaron. - No. 151 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 A mí me liberaron. 152 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 En cualquier caso, gracias por informarnos del suceso. 153 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Intentaremos asignar activos adicionales. 154 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Siento no poder hacer más. 155 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Ahí fuera ocurre algo peligroso. 156 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Todos estos incidentes no son una coincidencia, 157 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 y para cuando sea tan importante que deban actuar, ya será tarde. 158 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Ciudadanos de Nevarro, 159 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 acamparemos aquí brevemente. 160 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 La ayuda no tardará en llegar. 161 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Llegará muy pronto. 162 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - ¿Cuándo? - ¿Quién va a venir? 163 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 ¿Cómo lo sabe? 164 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 He mandado un mensaje a la Nueva República. 165 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 La ayuda está en camino. 166 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Aquí estáis. 167 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Capitán Carson Teva, de los rangers de Adelphi. 168 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Tengo un asunto urgente que atender. 169 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Largo, Azulito. 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Aquí la Nueva República sobra. 171 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Perdón por venir sin avisar, 172 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 pero de haberlo hecho, todo el refugio se habría vaciado 173 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 antes de llegar a la atmósfera. 174 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 ¿Cómo nos ha encontrado? 175 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Los mandalorianos nos preciamos de nuestro secretismo. 176 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Por suerte, en vuestras filas hay alguien con quien serví en la Rebelión. 177 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Gracias, R5. 178 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Ahora habrá que reubicar el refugio entero. 179 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 O podemos matarlo. 180 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Y quedarnos aquí. 181 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Este hombre me perdonó una vez, y ahora voy a devolverle el favor. 182 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Váyase, Azul. 183 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga mandó este holomensaje. 184 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Nevarro está bajo asedio pirata. 185 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Pide ayuda. 186 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 ¿Por qué ha venido en realidad? 187 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Están a punto de arrasar Nevarro. 188 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Pues pida un ataque. 189 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 No tenemos naves. 190 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 A Coruscant le da igual. 191 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga es amigo suyo. Usted no lo dejará morir. 192 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 ¿Y usted qué gana? 193 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 La Nueva República debe saber que el Imperio está resurgiendo. 194 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 ¿Y cree que el rey pirata tiene algo que ver? 195 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 No estoy seguro, pero algo me escama. 196 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Mire, no le concierne. 197 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Solo he venido a decirle 198 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 que su amigo corre peligro porque me parecía lo correcto. 199 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Sé que se trasladarán igualmente, 200 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 pero les doy mi palabra de que no revelaré su ubicación. 201 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Mis disculpas. 202 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 ¿Qué opinas? 203 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Tiene razón. Tengo que ayudarlo. 204 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Solo no vas a poder. 205 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Muchos no conocéis a Greef Karga, 206 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 y quienes sí, es porque luchasteis contra él al rescatarme 207 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 de su emboscada hace muchos ciclos en las calles de Nevarro. 208 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Ahora es alguien distinto 209 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 que ha arriesgado su vida para salvar la mía y la del huérfano a mi cargo. 210 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Comparezco ante vosotros para solicitar una intervención. 211 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Para ayudar a salvar Nevarro antes de que sea tarde. 212 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 No estoy en posición de pediros nada más. 213 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Sin embargo... 214 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Sin embargo, 215 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 los enemigos que masacraron este mismo refugio eran imperiales, 216 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 no cazarrecompensas de Karga. 217 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Ahora Greef Karga es un alto magistrado 218 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 y me ha ofrecido un terreno en su planeta independiente. 219 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Tal vez sea hora de que volvamos a vivir sin escondernos 220 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 donde seamos bien recibidos. 221 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Así, nuestra cultura podrá prosperar, 222 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 y nuestros hijos podrán saber lo que es jugar a la luz del día. 223 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 ¿Alguien más desea hablar? 224 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Ahora está en sus manos. 225 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Yo. 226 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Yo estuve en Nevarro aquella noche. 227 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Combatí contra Greef Karga y sus cazadores. 228 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Vi a mis hermanos y hermanas 229 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 caer contra los carniceros imperiales que nos dieron caza en las cloacas. 230 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Vi morir a muchos para salvar la vida de este diminuto huérfano. 231 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 Y ahora se nos pide otro sacrificio. 232 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Lo que deberíamos preguntarnos es: 233 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 "¿Por qué? 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 ¿Por qué volver a jugarnos la vida?". 235 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Porque somos mandalorianos. 236 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 He tenido mis roces con él, pero arriesgó la vida para salvar a mi hijo. 237 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 Y Bo-Katan Kryze no dio a mi hijo por perdido, 238 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 pese a que los demás sí. 239 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Ahora nos piden que tomemos las armas en nombre de un futuro mejor, 240 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 y al menos yo las tomaré para luchar junto a ellos. 241 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Este es el Camino. 242 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Este es el Camino. 243 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Este es el Camino. 244 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Esto es un cazatransporte clase Kom'rk. 245 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Lo usaré para llevaros, 246 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 y funcionaréis como una unidad militar bien organizada. 247 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin y yo os cubriremos desde arriba. 248 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Si todos hacemos lo que debemos, 249 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 aprovecharemos la sorpresa para derrotar a un enemigo que nos supera en número. 250 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 El rey pirata Gorian Shard capitanea un Corsario clase Cumulus 251 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 que lleva una dotación de subcazas. 252 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Tiene capacidad de bombardeo aéreo. 253 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 El N-1 distraerá al Corsario y los subcazas 254 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 mientras nosotros liberamos el planeta. 255 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro es un planeta independiente 256 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 que no está bajo la protección imperial ni la de la Nueva República. 257 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Pero es esa independencia la que os resulta atractiva para residir. 258 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Antes vivisteis aquí, escondidos en las cloacas. 259 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Ahora podéis ser héroes. 260 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Capitán, hay un caza estelar cerca de la amura de babor. 261 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Es el mandaloriano. 262 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Vigilad la borda. 263 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Que despeguen los subcazas. 264 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 ¡Seguidlo! 265 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Qué valor tienes de volver, mandaloriano. 266 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 ¡Volad esa nave! 267 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 A la orden. 268 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Gracias por tu ayuda, Mando. 269 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 He decidido aceptar tu oferta del terreno. 270 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Cuidado, amigo mío. 271 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Os superan por diez a uno. 272 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Buenas probabilidades. 273 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Eso seguro. 274 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 El Corsario va a por mí. Ruta despejada. 275 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Estamos cerca. 276 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Primer equipo, preparaos. 277 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Primer equipo fuera. 278 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Zona despejada. Equipo dos, ¿estáis ahí? 279 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Equipo dos avanzando hacia el patio. 280 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 ¡Que no escape! 281 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Estoy en el N-1. 282 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, ¿cuál es tu posición? 283 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Sobrevolando las planicies. Me persiguen unos subcazas. 284 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Puedes empezar el ataque. 285 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Hay otra nave, capitán. 286 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Un cazatransporte clase Kom'rk. 287 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Han anulado un motor. 288 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Diles a Vane y a los cazas que se reagrupen para el contraataque. 289 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Están persiguiendo al mandaloriano. 290 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 ¡Pues diles que vuelvan! 291 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Esta vez no escaparás. 292 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, ¿me recibes? El caza estelar es una distracción. 293 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Hay un ataque secundario. 294 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Reagrupaos en el Corsario. 295 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Posible emboscada. A cubierto. 296 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Detrás. 297 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Estamos rodeados. 298 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Atacando al Guantelete. 299 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Lo tienes encima. 300 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Ahora debajo. 301 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 302 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Hemos perdido otro motor, y los escudos están fallando. 303 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Todo despejado. ¡Avanzad! 304 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 ¡Conmigo! 305 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - ¡Avanzad! - A vuestros puestos. 306 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 ¡Vamos! 307 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Solo queda un subcaza, capitán. 308 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Ha sido un placer servirle, capitán, pero debemos despedirnos. 309 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, cobarde. 310 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Solo nos queda un motor. 311 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Hay que batirse en retirada. 312 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Y un jamón de cerdo inflable. 313 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 ¡Abrid fuego abajo! 314 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Va a por los ciudadanos. 315 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Hay que derribarlo. Concentra el fuego en el último motor. 316 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 ¡Todo irá bien! ¡Todo saldrá bien! 317 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Gracias. 318 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 A todos vosotros, 319 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 y especialmente a nuestros distinguidos liberadores mandalorianos, 320 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 con quienes este planeta tiene una deuda eterna. 321 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorianos, sé que en el pasado hemos estado en bandos opuestos, 322 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 pero eso es agua pasada. 323 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 De ahora en adelante, yo, el magistrado Greef Karga... 324 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Alto magistrado, señor. 325 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 El alto magistrado Greef Karga, 326 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 cedo todo el terreno desde las planicies de lava occidentales 327 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 hasta el Cañón de Bulloch a las buenas gentes de Mandalore. 328 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Tal vez ya no tengáis un planeta natal, pero ahora sí que tenéis un hogar. 329 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Bienvenidos. 330 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 ¡Bienvenidos! 331 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Bienvenidos y gracias. 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 La Armera desea hablar contigo. 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Antaño esta fue la fragua de nuestro refugio. 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Yo he estado en la Gran Fragua de Mandalore. 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Recuerdo bien la fragua. 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Era grande y ornamentada, 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 y en el aire resonaba la música de 100 martillos. 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 Y aquí había una sencilla. 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Aun así, ambas eran fraguas. 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Cumplían el mismo propósito. 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Quítate el casco. 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Pero... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 ¿Respetas mi rango? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Por supuesto. 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Quítate el casco. 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Nuestro pueblo se ha apartado del Camino, y no basta con que lo recorran unos pocos. 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Debemos recorrerlo juntos. 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Este es el Camino. 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Debemos recorrer el Camino juntos. 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Todos los mandalorianos. 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Lo entiendo. 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Se me enseñó que el mythosaurio solo existía en las leyendas, 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 y aun así tú lo has visto. 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Es una señal de que se avecina la próxima era. 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Todo Mandalore debe reunirse. 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Tú has pisado ambos mundos. 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Tú eres la que puede unirnos. 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze parte para traer a otros mandalorianos exiliados 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 y que así podamos reunirnos de nuevo. 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Pero si ella muestra la cara. 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan pisa ambos mundos. 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Y puede reunir a todas las tribus. 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Ya es hora de reconquistar Mandalore. 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Capitán Teva al teniente Reed. 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed a Teva. 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Hay una lanzadera Lambda desierta. 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Han penetrado el casco. 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 La nave muestra indicios de ataque. 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 ¿Hay algún informe en la zona? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Consta una nave desaparecida en la región. 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Los detalles son confidenciales. 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, lanza una sonda. 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Te envío una señal del transpondedor. 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Intenta pasarla por los registros de vuelo del mando central. 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Es un transporte prisión de la República. 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Mira las horas de salida. 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 La madre que me... 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Son las mismas que las de la nave que llevaba a Gideon. 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Lo sabía. 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 No llegó a ir a juicio. 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 No parece haber supervivientes. 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 Y no está el cuerpo del Moff Gideon. 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Fue una extracción. 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 ¿Quiénes son los responsables? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Escaneando. 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Solo veo los restos de la tripulación. 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Parece haber algo incrustado en la pared de la cabina. 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Acércate un poco más. 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Un fragmento de una aleación de beskar. 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 ¿Dices que al Moff Gideon se lo llevaron unos... mandalorianos? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Subtítulos: Javier Pérez Alarcón