1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Hoe kom je aan de Darksaber? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Ik heb Moff Gideon verslagen. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 Heb je hem gedood? 4 00:00:07,166 --> 00:00:10,916 Nee. Hij is naar de Nieuwe Republiek gestuurd om verhoord te worden. 5 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 Daar wordt hij berecht voor z'n misdaden. 6 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 De dood is een goede straf voor z'n gruweldaden. 7 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 Wat voorafging: 8 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze. 9 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 Je hebt de hoogste eer van het Credo voltooid. 10 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 In de stad is een bouwexplosie gaande. 11 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Ik kan een puik stuk grond vlak bij de geisers voor je regelen. 12 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Nou... wat vind je ervan? 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Je zou een uitstekend wetsdienaar zijn. 14 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Waarom vraag je niet iemand van de Nieuwe Republiek? 15 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Het laatste dat we willen, is weer moeten buigen voor een afgelegen bureaucratie. 16 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Wij drinken hier. 17 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Dat is nu een school. 18 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Deze saloon werd gebouwd met jouw aandeel in de schat van m'n baas. 19 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Is er een probleem, Magistraat? 20 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Wegwezen, Vane. 21 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Ik heb geen ruzie met jou, Gorian Shard. 22 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Geef je schip over en ik spaar je leven. 23 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Jong... 24 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 ...vertrouw nooit een piraat. 25 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Noteer: het handelsdistrict moet dichter bij de scheepsterminals komen. 26 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Dat is een geweldig idee, Hoge Magistraat. 27 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Wacht, waar is de spoorlijn? 28 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 We moeten hier veel vracht verplaatsen. 29 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Ogenblikje. 30 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Piraten? 31 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Hoge Magistraat... 32 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 ...een piraten-Corsair heeft het luchtruim van de populatiezone betreed. 33 00:02:46,875 --> 00:02:49,416 Zal ik beginnen met onderhandelen? 34 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Als we ze afkopen schept dat een precedent. 35 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Ach ja. 36 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 U wordt geroepen. 37 00:02:55,791 --> 00:02:58,583 Breng de inwoners in veiligheid, ik handel dit wel af. 38 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Ingenieurs, bedankt. Wordt vervolgd. 39 00:03:11,125 --> 00:03:15,041 Gorian Shard. Die Corsair kwam me al bekend voor. 40 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Ik geloof m'n ogen niet. 41 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 De stem klinkt als Greef Karga, gildemeester van de Navarro Hunters. 42 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 Maar wat ik voor me zie... 43 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 ...is een verwende edelman opgedirkt voor z'n huwelijksfeest. 44 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Ga dan op je oren af... 45 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 ...en verwar mijn gastvrijheid niet voor zwakte. 46 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 Valt dat bij jou onder het in koelen bloede afschieten van mijn stuurman? 47 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Toen hij even niet oplette op jouw planeet. 48 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Hij schoot eerst. 49 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 En nu ga ik als eerste schieten. 50 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 Lijkt je dat een goed idee? 51 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro valt nu onder de bescherming van de Nieuwe Republiek. 52 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Volgens mijn kaarten is Nevarro onafhankelijk. 53 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 Jij valt niet meer onder de bescherming van Moff Gideon. 54 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 De Spinward-patrouille komt hier regelmatig langs. 55 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 De Nieuwe Republiek kan de Mid Rim niet eens beschermen tegen de piraten. 56 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Dit is geen spelletje sabacc. 57 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Je kunt jezelf hier niet uit bluffen, Karga. 58 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Ik dacht... - Roep me niet nog eens. 59 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 Tenzij jij je wil overgeven. 60 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Hoge Magistraat, de ontsnappingspod staat klaar. 61 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Ik breng u naar het lanceerplatform. - Ik ga mijn stad niet verlaten. 62 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 De inwoners moeten in veiligheid gebracht worden. 63 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Stuur er nog een bevel uit. Kom mee. 64 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evacueren. Alarm. Alarm. 65 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Evacueren alstublieft. 66 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Trek terug naar de lava-vlaktes. 67 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Alarm. 68 00:06:28,125 --> 00:06:30,583 {\an8}Er is een bericht voor je binnengekomen. 69 00:06:34,666 --> 00:06:36,625 Mag ik je kijker gebruiken? 70 00:06:36,625 --> 00:06:37,583 Pardon. 71 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Bedankt. 72 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Kapitein Teva, we zijn aangevallen door piratenkoning Gorian Shard. 73 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Jij hebt ooit je hulp aangeboden. 74 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Ik verzoek de Nieuwe Republiek om de aanvallers te verjagen. 75 00:07:01,875 --> 00:07:05,750 Dit is geen lichtzinnig verzoek. De situatie is uiterst dringend. 76 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Ik vrees dat onze planeet zal vallen... 77 00:07:08,583 --> 00:07:11,541 ...en dat Shard 'm in een piratenbasis zal veranderen. 78 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 Jammer. 79 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 Ik had echt gedacht dat Nevarro het zou gaan redden. 80 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Ik stuur dit naar Coruscant. 81 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Verzoek om te mogen bemiddelen. 82 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Ze hebben al weken niks teruggestuurd. 83 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Ze komen om in het werk. Je krijgt nooit op tijd antwoord. 84 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Dan zal ik zelf met ze moeten gaan praten. 85 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Dan kunnen ze me niet negeren. 86 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Die houding bevalt me wel. 87 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Succes. Dat zul je nodig hebben. 88 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Kapitein Teva voor kolonel Tuttle. 89 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Het duurt niet lang. 90 00:08:18,500 --> 00:08:21,375 Nee, leg niet nog meer spullen op dat deel van het bureau. 91 00:08:21,375 --> 00:08:22,708 Dat is mijn werkplek. 92 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Stop, je mag daar niet naar binnen. 93 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Sorry, kolonel. Ik heb gezegd dat u bezig was... 94 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 Geeft niet, hij mag blijven. 95 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Jij, wieberen. 96 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - En wie ben jij? - Carson Teva. Adelphi Basis. 97 00:08:45,083 --> 00:08:48,958 Adelphi? Dan ben je ver van huis. Wat kan ik voor je doen? 98 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Ik verzoek om autorisatie en back-up voor Adelphi-squadron... 99 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 ...tegen een aanval van piraten op Nevarro. 100 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? Nooit van gehoord. 101 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Een kleine planeet in de Outer Rim. 102 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 De Hoge Magistraat van de hoofdstad stuurde me dit bericht: 103 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Kapitein Teva, we zijn aangevallen door piratenkoning Gorian Shard. 104 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Jij hebt ooit je hulp aangeboden. 105 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Ik verzoek de Nieuwe Republiek om de aanvallers... 106 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Ik snap het. Het klinkt verontrustend. 107 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Pardon, kolonel. 108 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Ik ga naar de kantine. Kan ik iets voor je meenemen? 109 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Nee, dank je. Ik hoef niks. 110 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Jij hebt toch tijd doorgebracht in de Outer Rim? 111 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Ooit van Nevarro gehoord? 112 00:09:37,625 --> 00:09:40,708 Zeker. Ik heb er wat tijd doorgebracht. 113 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Ze moeten het Handvest nog ondertekenen. Ze zijn geen lid. 114 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 Dat is niet zo mooi. 115 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Maar we kunnen ze niet weerloos laten. 116 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Natuurlijk niet. 117 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Maar we hebben talloze verzoeken van leden die voorrang hebben. 118 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Ik weet niet eens of we de manschappen hebben. 119 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Vooral tegen piraten. 120 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Dit is geen op zichzelf staande episode. 121 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Op Nevarro zijn Stormtroopers in de straten gesignaleerd... 122 00:10:06,041 --> 00:10:08,791 ...en vliegen TIE-fighters in het luchtruim. 123 00:10:08,791 --> 00:10:11,541 De bevolking zegt dat Moff Gideon de stad bezette... 124 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 ...en dat de piratenkoning nu hetzelfde probeert? 125 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Dat kan met elkaar verband houden. - Dat is een aanname. 126 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 O ja? Ik heb gehoord dat Moff Gideon nooit heeft terechtgestaan. 127 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Kapitein, dit is geen opstand meer. 128 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 We zijn nu gestructureerd. 129 00:10:25,916 --> 00:10:30,250 Ik werk bij Rekwisities. Wat heb je nodig? 130 00:10:31,958 --> 00:10:36,791 Ik verzoek om autorisatie en back-up tegen een aanval van piraten op Nevarro. 131 00:10:39,083 --> 00:10:43,500 De leiders van Nevarro moeten begrijpen waarom ondertekenen belangrijk is. 132 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 En dus moeten ze lijden? 133 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Dat is iets uit het Keizerrijk. 134 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Kapitein, je gaat te ver. - Het geeft niet. 135 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Ik ben daar aan gewend. 136 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Maar de ervaring leert me... 137 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 ...dat je een nieuw inzicht moet krijgen om het licht te kunnen zien. 138 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Jij en jouw soort zagen het licht niet. 139 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 Jij werd gevangen genomen. 140 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Ik werd bevrijd. 141 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 Hoe dan ook, bedankt dat je dit onder onze aandacht bracht. 142 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 We gaan proberen wat extra steun toe te wijzen. 143 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Sorry dat we niet meer kunnen betekenen. 144 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Er gebeurt daar iets gevaarlijks. 145 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Al die gebeurtenissen kunnen geen toeval meer zijn. 146 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 En tegen de tijd dat het zo groot is dat je iets moet doen, is het te laat. 147 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Inwoners van Nevarro. 148 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 We slaan hier kortstondig ons kamp op. 149 00:12:36,791 --> 00:12:39,833 Hulp zal snel komen. Heel snel. 150 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - Hoe snel? - Wie komt er? 151 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Hoe weet je dat zo zeker? 152 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Ik heb de Nieuwe Republiek een bericht gestuurd. 153 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Hulp is onderweg. 154 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Daar is het. 155 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Kapitein Carson Teva, Adelphi Rangers. 156 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Ik heb een dringende kwestie. 157 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Ophoepelen, blauwe. 158 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 De Nieuwe Republiek is hier niet welkom. 159 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Sorry dat ik onaangekondigd langskom... 160 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 ...maar als ik me aangemeld had, waren jullie al weg... 161 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 ...voor ik de lucht in ging. 162 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Hoe heb je ons gevonden? 163 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Mandalorianen gaan prat op hun geslotenheid. 164 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Gelukkig is iemand met wie ik tijdens de Opstand diende onder jullie. 165 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Bedankt, R5. 166 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 De complete schuilplaats zal nu moeten verhuizen. 167 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Of we doden hem. 168 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 Dan kunnen we hier blijven. 169 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Deze man heeft me ooit geholpen en nu zal ik iets terugdoen. 170 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Ophoepelen, blauwe. 171 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga heeft dit holo-bericht gestuurd. 172 00:15:07,958 --> 00:15:11,416 Nevarro wordt aangevallen door piraten. Hij vraagt om hulp. 173 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Waarom ben je echt hier? 174 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Ze gaan Nevarro aan gort schieten. 175 00:15:20,291 --> 00:15:23,583 Voer dan een luchtaanval uit. Wij hebben niet eens schepen. 176 00:15:23,583 --> 00:15:25,250 Coruscant kan het niks schelen. 177 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga is jouw vriend. Jij laat hem niet sterven. 178 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 En wat heb jij eraan? 179 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 De Nieuwe Republiek moet weten dat het Keizerrijk weer opkomt. 180 00:15:36,416 --> 00:15:39,500 En je denkt dat de piratenkoning daar iets mee te maken heeft? 181 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 Dat weet ik niet zeker, maar iets klopt er niet. 182 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Kijk, het is niet jullie gevecht. 183 00:15:45,708 --> 00:15:50,125 Ik kwam je alleen maar vertellen dat je vriend gevaar loopt. 184 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Ik weet dat jullie toch hier weggaan. 185 00:16:02,583 --> 00:16:07,541 Maar ik beloof dat ik jullie locatie niet zal onthullen. Sorry dat ik stoorde. 186 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Wat vind jij? 187 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Hij heeft gelijk, ik moet hem helpen. 188 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Dat kun je niet alleen. 189 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Velen van jullie kennen Greef Karga niet. 190 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 Degenen die hem wel kennen, hebben mij toen gered... 191 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 ...uit een hinderlaag die hij lang geleden had gelegd op Nevarro. 192 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Sindsdien is hij veranderd. 193 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 Hij heeft z'n leven geriskeerd om het mijne en dat van de vondeling te redden. 194 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Ik vraag jullie om tot een interventie over te gaan. 195 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Om Nevarro te helpen redden voor het te laat is. 196 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Meer kan ik niet van jullie vragen. 197 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Echter... 198 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Echter... 199 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 ...de vijand die deze schuilplaats decimeerde waren Keizerlijken... 200 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 ...niet Greef Karga's premiejagers. 201 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga is tegenwoordig een Hoge Magistraat. 202 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 Hij heeft me een stuk land aangeboden op zijn onafhankelijke wereld. 203 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Misschien wordt het tijd dat we weer in licht gaan leven. 204 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 Op een planeet waar we welkom zijn. 205 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Dat onze cultuur weer floreert... 206 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 ...en onze kinderen in het zonlicht kunnen spelen. 207 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Wil iemand anders iets zeggen? 208 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Het is nu aan hen. 209 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Ik. 210 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Ik was die avond op Nevarro. 211 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 Ik vocht tegen Greef Karga en zijn jagers. 212 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Ik zag hoe mijn broeders en zusters... 213 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 ...in de handen vielen van Keizerlijke slagers die ons opjaagden. 214 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Ik zag velen sterven om het leven te redden van deze ene kleine vondeling. 215 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 En nu wordt ons weer gevraagd om ons op te offeren. 216 00:18:41,166 --> 00:18:44,208 De vraag die we moeten stellen luidt: Waarom? 217 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 Waarom moeten we ons leven weer in de waagschaal stellen? 218 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Omdat we Mandalorianen zijn. 219 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 Ik kende onenigheid met deze man, maar hij riskeerde z'n leven om m'n zoon te redden. 220 00:19:08,000 --> 00:19:13,333 En Bo-Katan Kryze gaf mijn kind niet op terwijl de rest van ons dat wel deed. 221 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Deze twee vragen ons om te strijden voor een betere toekomst. 222 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 En ik zal strijden aan hun zijde. 223 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Dit is de Wijze. 224 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Dit is de Wijze. 225 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Dit is de Wijze. 226 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Dit is een Kom'rk- klasse fighter/transport. 227 00:19:42,250 --> 00:19:47,458 Hiermee drop ik jullie, waarna jullie opereren als een militaire eenheid. 228 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 Din Djarin en ik zorgen voor versterking van bovenaf. 229 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Als iedereen doet wat hij doen moet... 230 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 ...kunnen we met een verrassingsaanval de in overtal zijnde vijand verslaan. 231 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Piratenkoning Gorian Shard voert een Cumulus-klasse Corsair aan... 232 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 ...met daarin snubfighters. 233 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Hij kan luchtbombardementen uitvoeren. 234 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 De N-1 zal de Corsair en de snubfighters afleiden... 235 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 ...terwijl wij de planeet bevrijden. 236 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro is een onafhankelijke planeet. 237 00:20:17,916 --> 00:20:22,125 En staat niet langer onder Keizerlijke of Nieuw Republikeinse bescherming. 238 00:20:22,125 --> 00:20:26,083 Het is juist die onafhankelijkheid die het voor jullie zo aantrekkelijk maakt. 239 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Jullie hebben er gewoond, in het riool. 240 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Maar nu kunnen jullie helden worden. 241 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Kapitein, een starfighter aan bakboord. 242 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 Het is de Mandaloriaan. 243 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Beman de dolboord. 244 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Lanceer de snubfighters. 245 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Volg hem. 246 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Wat dapper dat je terugkeert, Mandaloriaan. 247 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Neem dat schip onder vuur. 248 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Begrepen. 249 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Bedankt voor je hulp, Mando. 250 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Ik heb besloten je land-aanbod aan te nemen. 251 00:22:26,291 --> 00:22:29,333 Wees voorzichtig. Ze zijn met tien keer zoveel man. 252 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 Die inzet bevalt me wel. 253 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 Dat geloof ik graag. 254 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 De Corsair zit achter me aan. De kust is veilig. 255 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 We naderen de dropzone. 256 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 Team 1, maak je klaar. 257 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 Team 1 is gedropt. 258 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Gebied veilig. Team 2, zijn jullie er? 259 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Team 2, we gaan naar het plein. 260 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Laat hem niet ontsnappen. 261 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Ik zit achter de N-1 aan. 262 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Din, wat is je positie? 263 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Ik zit boven de vlaktes met snubfighters achter me aan. 264 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Je kunt je run beginnen. 265 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Er is nog een schip, kapitein. 266 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Een Kom'rk- klasse fighter/transport. 267 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Ze hebben een motor te pakken. 268 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Zeg tegen Vane en de fighters dat ze moeten hergroeperen. 269 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Ze volgen de Mandaloriaan. 270 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Haal ze dan terug. 271 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Deze keer ontkom je me niet. 272 00:24:24,666 --> 00:24:28,750 Vane, de starfighter is een lokvogel. Er is een tweede aanval. 273 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Hergroeperen bij de Corsair. 274 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Mogelijke hinderlaag, zoek dekking. 275 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Achter ons. 276 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 We zijn ingesloten. 277 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Zet de Gauntlet in. 278 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Hij zit boven je. 279 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Hij zit onder je. 280 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik. 281 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Nog een motor kapot en de schilden doen het niet. 282 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Alles veilig. Voorwaarts. 283 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Met mij mee. 284 00:27:36,500 --> 00:27:38,333 - Voorwaarts. - Beman je posities. 285 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Er is nog maar één snubfighter. 286 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Het was me aangenaam, kapitein, maar hier scheiden onze wegen. 287 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, lafaard. 288 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Sir, we hebben nog maar één motor. 289 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 We moeten terugtrekken. 290 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Dat had je gedroomd. 291 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Open het vuur. 292 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Hij mikt op de bewoners. 293 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 We moeten hem neerhalen. Schakel hun laatste motor uit. 294 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Het komt allemaal goed. 295 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Dank jullie wel. 296 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 Jullie allemaal... 297 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 ...en met name onze dappere Mandaloriaanse bevrijders... 298 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 ...bij wie wij voor eeuwig in het krijt staan. 299 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandalorianen, ik weet dat wij in het verleden tegenover elkaar stonden. 300 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 Maar dat ligt achter ons. 301 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Vanaf vandaag, zal ik, Magistraat Greef Karga... 302 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Hoge Magistraat, meneer. 303 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Hoge Magistraat Greef Karga... 304 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 ...al het land overdragen ten westen van de lava-vlaktes... 305 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 ...tot aan Bulloch Canyon, aan het volk van Mandalore. 306 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Jullie hebben geen thuisplaneet meer, maar nu wel een thuis. 307 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Welkom. 308 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Welkom. 309 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Welkom en bedankt. 310 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 De Armorer wil met je praten. 311 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Dit was eens de smidse van onze schuilplaats. 312 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Ik ben naar de Grote Smidse op Mandalore geweest. 313 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Ik herinner me de smidse heel goed. 314 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Hij was groot en sierlijk. 315 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 De lucht vulde zich met de muziek van honderd hamers. 316 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 En hier stond een eenvoudige. 317 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 En toch waren het beide smidsen. 318 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Ze dienden hetzelfde doel. 319 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Doe je helm af. 320 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Maar... 321 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Heb je respect voor mijn rang? 322 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Ja. 323 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Doe je helm af. 324 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Ons volk is van de Wijze afgedwaald en we hebben meer adepten nodig. 325 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 We moeten het samen doen. 326 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Dit is de Wijze. 327 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 We moeten het samen doen. 328 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Alle Mandalorianen. 329 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Ik begrijp het. 330 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Mij is geleerd dat de Mythosaurus alleen in legendes voorkwam. 331 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 En toch heb jij hem gezien. 332 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 Dat is een teken dat ons een nieuw tijdperk wacht. 333 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalore moet weer één worden. 334 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Jij hebt beide werelden bezocht. 335 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 Jij bent degene die ons kan verenigen. 336 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze gaat andere gevluchte Mandalorianen naar ons toe brengen... 337 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 ...zodat we weer samen kunnen zijn. 338 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Maar haar gezicht is te zien. 339 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan bezoekt beide werelden. 340 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 Zij kan alle stammen samenbrengen. 341 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Het wordt tijd dat we Mandalore gaan heroveren. 342 00:35:57,291 --> 00:35:59,000 Kapitein Teva voor luitenant Reed. 343 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed voor Teva. 344 00:36:02,375 --> 00:36:04,625 Ik heb een onbeheerde shuttle gevonden. 345 00:36:04,625 --> 00:36:08,208 De romp is beschadigd. Het toestel is zo te zien aangevallen. 346 00:36:08,208 --> 00:36:09,791 Zijn er meldingen in de buurt? 347 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Er wordt in de regio een toestel vermist. 348 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Maar die details zijn geheim. 349 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, lanceersonde. 350 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Ik zend een transpondersignaal. 351 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Waarom stuur je het niet door naar het centrale commando? 352 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Het is een gevangenentransport. 353 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Check de vertrektijden. 354 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 Krijg nou wat. 355 00:36:58,708 --> 00:37:02,000 Het komt overeen met die van het schip dat Moff Gideon vervoert. 356 00:37:02,000 --> 00:37:05,041 Ik wist het. Hij heeft nooit terechtgestaan. 357 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Zo te zien zijn er geen overlevenden. 358 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 En Moff Gideons lichaam wordt vermist. 359 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Dit was een extractie. 360 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Wie waren de daders? 361 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Scannen. 362 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Ik zie alleen de resten van een bemanning. 363 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Er zit iets in de cabinemuur. 364 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Ik zoom even in. 365 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Het is een stuk beskar-legering. 366 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Beweer je dat Moff Gideon door Mandalorianen meegenomen is? 367 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 Vertaling: Frank Bovelander