1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Hoe kom je aan de Darksaber?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Ik heb Moff Gideon verslagen.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
Heb je hem gedood?
4
00:00:07,166 --> 00:00:10,916
Nee. Hij is naar de Nieuwe Republiek
gestuurd om verhoord te worden.
5
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
Daar wordt hij berecht
voor z'n misdaden.
6
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
De dood is een goede straf
voor z'n gruweldaden.
7
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
Wat voorafging:
8
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze.
9
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
Je hebt de hoogste eer van het Credo voltooid.
10
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
In de stad is een bouwexplosie gaande.
11
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Ik kan een puik stuk grond
vlak bij de geisers voor je regelen.
12
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Nou... wat vind je ervan?
13
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Je zou een uitstekend wetsdienaar zijn.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Waarom vraag je niet iemand
van de Nieuwe Republiek?
15
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Het laatste dat we willen, is weer moeten
buigen voor een afgelegen bureaucratie.
16
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Wij drinken hier.
17
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Dat is nu een school.
18
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Deze saloon werd gebouwd
met jouw aandeel in de schat van m'n baas.
19
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Is er een probleem, Magistraat?
20
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Wegwezen, Vane.
21
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Ik heb geen ruzie met jou, Gorian Shard.
22
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Geef je schip over en ik spaar je leven.
23
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Jong...
24
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
...vertrouw nooit een piraat.
25
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Noteer: het handelsdistrict moet
dichter bij de scheepsterminals komen.
26
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Dat is een geweldig idee, Hoge Magistraat.
27
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Wacht, waar is de spoorlijn?
28
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
We moeten hier veel vracht verplaatsen.
29
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Ogenblikje.
30
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Piraten?
31
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Hoge Magistraat...
32
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
...een piraten-Corsair heeft het luchtruim
van de populatiezone betreed.
33
00:02:46,875 --> 00:02:49,416
Zal ik beginnen met onderhandelen?
34
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Als we ze afkopen
schept dat een precedent.
35
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Ach ja.
36
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
U wordt geroepen.
37
00:02:55,791 --> 00:02:58,583
Breng de inwoners in veiligheid,
ik handel dit wel af.
38
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Ingenieurs, bedankt. Wordt vervolgd.
39
00:03:11,125 --> 00:03:15,041
Gorian Shard.
Die Corsair kwam me al bekend voor.
40
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Ik geloof m'n ogen niet.
41
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
De stem klinkt als Greef Karga,
gildemeester van de Navarro Hunters.
42
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
Maar wat ik voor me zie...
43
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
...is een verwende edelman
opgedirkt voor z'n huwelijksfeest.
44
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
Ga dan op je oren af...
45
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
...en verwar mijn gastvrijheid
niet voor zwakte.
46
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
Valt dat bij jou onder het in koelen
bloede afschieten van mijn stuurman?
47
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Toen hij even niet oplette
op jouw planeet.
48
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Hij schoot eerst.
49
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
En nu ga ik als eerste schieten.
50
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Lijkt je dat een goed idee?
51
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro valt nu onder de bescherming
van de Nieuwe Republiek.
52
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Volgens mijn kaarten
is Nevarro onafhankelijk.
53
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
Jij valt niet meer
onder de bescherming van Moff Gideon.
54
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
De Spinward-patrouille
komt hier regelmatig langs.
55
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
De Nieuwe Republiek kan de Mid Rim
niet eens beschermen tegen de piraten.
56
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Dit is geen spelletje sabacc.
57
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Je kunt jezelf
hier niet uit bluffen, Karga.
58
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Ik dacht...
- Roep me niet nog eens.
59
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
Tenzij jij je wil overgeven.
60
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Hoge Magistraat,
de ontsnappingspod staat klaar.
61
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Ik breng u naar het lanceerplatform.
- Ik ga mijn stad niet verlaten.
62
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
De inwoners moeten
in veiligheid gebracht worden.
63
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Stuur er nog een bevel uit.
Kom mee.
64
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evacueren. Alarm. Alarm.
65
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Evacueren alstublieft.
66
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Trek terug naar de lava-vlaktes.
67
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Alarm.
68
00:06:28,125 --> 00:06:30,583
{\an8}Er is een bericht voor je binnengekomen.
69
00:06:34,666 --> 00:06:36,625
Mag ik je kijker gebruiken?
70
00:06:36,625 --> 00:06:37,583
Pardon.
71
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Bedankt.
72
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Kapitein Teva, we zijn aangevallen
door piratenkoning Gorian Shard.
73
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Jij hebt ooit je hulp aangeboden.
74
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Ik verzoek de Nieuwe Republiek
om de aanvallers te verjagen.
75
00:07:01,875 --> 00:07:05,750
Dit is geen lichtzinnig verzoek.
De situatie is uiterst dringend.
76
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Ik vrees dat onze planeet zal vallen...
77
00:07:08,583 --> 00:07:11,541
...en dat Shard
'm in een piratenbasis zal veranderen.
78
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
Jammer.
79
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
Ik had echt gedacht dat Nevarro
het zou gaan redden.
80
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Ik stuur dit naar Coruscant.
81
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Verzoek om te mogen bemiddelen.
82
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Ze hebben al weken niks teruggestuurd.
83
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Ze komen om in het werk.
Je krijgt nooit op tijd antwoord.
84
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Dan zal ik zelf met ze moeten gaan praten.
85
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Dan kunnen ze me niet negeren.
86
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Die houding bevalt me wel.
87
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Succes. Dat zul je nodig hebben.
88
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Kapitein Teva voor kolonel Tuttle.
89
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Het duurt niet lang.
90
00:08:18,500 --> 00:08:21,375
Nee, leg niet nog meer spullen
op dat deel van het bureau.
91
00:08:21,375 --> 00:08:22,708
Dat is mijn werkplek.
92
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Stop, je mag daar niet naar binnen.
93
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Sorry, kolonel.
Ik heb gezegd dat u bezig was...
94
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
Geeft niet, hij mag blijven.
95
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Jij, wieberen.
96
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- En wie ben jij?
- Carson Teva. Adelphi Basis.
97
00:08:45,083 --> 00:08:48,958
Adelphi? Dan ben je ver van huis.
Wat kan ik voor je doen?
98
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Ik verzoek om autorisatie
en back-up voor Adelphi-squadron...
99
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
...tegen een aanval van piraten
op Nevarro.
100
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? Nooit van gehoord.
101
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Een kleine planeet in de Outer Rim.
102
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
De Hoge Magistraat van de hoofdstad
stuurde me dit bericht:
103
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Kapitein Teva, we zijn aangevallen
door piratenkoning Gorian Shard.
104
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Jij hebt ooit je hulp aangeboden.
105
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Ik verzoek de Nieuwe Republiek
om de aanvallers...
106
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Ik snap het. Het klinkt verontrustend.
107
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Pardon, kolonel.
108
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Ik ga naar de kantine.
Kan ik iets voor je meenemen?
109
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Nee, dank je. Ik hoef niks.
110
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Jij hebt toch tijd doorgebracht
in de Outer Rim?
111
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Ooit van Nevarro gehoord?
112
00:09:37,625 --> 00:09:40,708
Zeker.
Ik heb er wat tijd doorgebracht.
113
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Ze moeten het Handvest nog ondertekenen.
Ze zijn geen lid.
114
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
Dat is niet zo mooi.
115
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Maar we kunnen ze niet
weerloos laten.
116
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Natuurlijk niet.
117
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Maar we hebben talloze verzoeken
van leden die voorrang hebben.
118
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Ik weet niet eens of we
de manschappen hebben.
119
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Vooral tegen piraten.
120
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Dit is geen op zichzelf staande episode.
121
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Op Nevarro zijn Stormtroopers
in de straten gesignaleerd...
122
00:10:06,041 --> 00:10:08,791
...en vliegen TIE-fighters
in het luchtruim.
123
00:10:08,791 --> 00:10:11,541
De bevolking zegt dat Moff Gideon
de stad bezette...
124
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
...en dat de piratenkoning
nu hetzelfde probeert?
125
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Dat kan met elkaar verband houden.
- Dat is een aanname.
126
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
O ja? Ik heb gehoord dat Moff Gideon
nooit heeft terechtgestaan.
127
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Kapitein, dit is geen opstand meer.
128
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
We zijn nu gestructureerd.
129
00:10:25,916 --> 00:10:30,250
Ik werk bij Rekwisities.
Wat heb je nodig?
130
00:10:31,958 --> 00:10:36,791
Ik verzoek om autorisatie en back-up
tegen een aanval van piraten op Nevarro.
131
00:10:39,083 --> 00:10:43,500
De leiders van Nevarro moeten begrijpen
waarom ondertekenen belangrijk is.
132
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
En dus moeten ze lijden?
133
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Dat is iets uit het Keizerrijk.
134
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Kapitein, je gaat te ver.
- Het geeft niet.
135
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Ik ben daar aan gewend.
136
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Maar de ervaring leert me...
137
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
...dat je een nieuw inzicht moet krijgen
om het licht te kunnen zien.
138
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Jij en jouw soort zagen het licht niet.
139
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
Jij werd gevangen genomen.
140
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Ik werd bevrijd.
141
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
Hoe dan ook, bedankt dat je dit
onder onze aandacht bracht.
142
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
We gaan proberen
wat extra steun toe te wijzen.
143
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Sorry dat we niet meer kunnen betekenen.
144
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Er gebeurt daar iets gevaarlijks.
145
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Al die gebeurtenissen
kunnen geen toeval meer zijn.
146
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
En tegen de tijd dat het zo groot is
dat je iets moet doen, is het te laat.
147
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Inwoners van Nevarro.
148
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
We slaan hier kortstondig ons kamp op.
149
00:12:36,791 --> 00:12:39,833
Hulp zal snel komen.
Heel snel.
150
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- Hoe snel?
- Wie komt er?
151
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Hoe weet je dat zo zeker?
152
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Ik heb de Nieuwe Republiek
een bericht gestuurd.
153
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Hulp is onderweg.
154
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Daar is het.
155
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Kapitein Carson Teva, Adelphi Rangers.
156
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Ik heb een dringende kwestie.
157
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Ophoepelen, blauwe.
158
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
De Nieuwe Republiek is hier niet welkom.
159
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Sorry dat ik onaangekondigd langskom...
160
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
...maar als ik me aangemeld had,
waren jullie al weg...
161
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
...voor ik de lucht in ging.
162
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Hoe heb je ons gevonden?
163
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Mandalorianen
gaan prat op hun geslotenheid.
164
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Gelukkig is iemand met wie ik
tijdens de Opstand diende onder jullie.
165
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Bedankt, R5.
166
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
De complete schuilplaats
zal nu moeten verhuizen.
167
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Of we doden hem.
168
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
Dan kunnen we hier blijven.
169
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Deze man heeft me ooit geholpen
en nu zal ik iets terugdoen.
170
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Ophoepelen, blauwe.
171
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga
heeft dit holo-bericht gestuurd.
172
00:15:07,958 --> 00:15:11,416
Nevarro wordt aangevallen door piraten.
Hij vraagt om hulp.
173
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Waarom ben je echt hier?
174
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Ze gaan Nevarro aan gort schieten.
175
00:15:20,291 --> 00:15:23,583
Voer dan een luchtaanval uit.
Wij hebben niet eens schepen.
176
00:15:23,583 --> 00:15:25,250
Coruscant kan het niks schelen.
177
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga is jouw vriend.
Jij laat hem niet sterven.
178
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
En wat heb jij eraan?
179
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
De Nieuwe Republiek moet weten
dat het Keizerrijk weer opkomt.
180
00:15:36,416 --> 00:15:39,500
En je denkt dat de piratenkoning
daar iets mee te maken heeft?
181
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
Dat weet ik niet zeker,
maar iets klopt er niet.
182
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Kijk, het is niet jullie gevecht.
183
00:15:45,708 --> 00:15:50,125
Ik kwam je alleen maar vertellen
dat je vriend gevaar loopt.
184
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Ik weet dat jullie toch hier weggaan.
185
00:16:02,583 --> 00:16:07,541
Maar ik beloof dat ik jullie locatie
niet zal onthullen. Sorry dat ik stoorde.
186
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Wat vind jij?
187
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Hij heeft gelijk, ik moet hem helpen.
188
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Dat kun je niet alleen.
189
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Velen van jullie
kennen Greef Karga niet.
190
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
Degenen die hem wel kennen,
hebben mij toen gered...
191
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
...uit een hinderlaag die hij lang
geleden had gelegd op Nevarro.
192
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Sindsdien is hij veranderd.
193
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
Hij heeft z'n leven geriskeerd om het
mijne en dat van de vondeling te redden.
194
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Ik vraag jullie
om tot een interventie over te gaan.
195
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Om Nevarro te helpen redden
voor het te laat is.
196
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Meer kan ik niet van jullie vragen.
197
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Echter...
198
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Echter...
199
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
...de vijand die deze schuilplaats
decimeerde waren Keizerlijken...
200
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
...niet Greef Karga's premiejagers.
201
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga is tegenwoordig
een Hoge Magistraat.
202
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
Hij heeft me een stuk land aangeboden
op zijn onafhankelijke wereld.
203
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Misschien wordt het tijd
dat we weer in licht gaan leven.
204
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
Op een planeet waar we welkom zijn.
205
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Dat onze cultuur weer floreert...
206
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
...en onze kinderen
in het zonlicht kunnen spelen.
207
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Wil iemand anders iets zeggen?
208
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Het is nu aan hen.
209
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Ik.
210
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Ik was die avond op Nevarro.
211
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
Ik vocht tegen Greef Karga en zijn jagers.
212
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Ik zag hoe mijn broeders en zusters...
213
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
...in de handen vielen van
Keizerlijke slagers die ons opjaagden.
214
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Ik zag velen sterven om het leven
te redden van deze ene kleine vondeling.
215
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
En nu wordt ons weer gevraagd
om ons op te offeren.
216
00:18:41,166 --> 00:18:44,208
De vraag die we moeten stellen luidt:
Waarom?
217
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
Waarom moeten we ons leven
weer in de waagschaal stellen?
218
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Omdat we Mandalorianen zijn.
219
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
Ik kende onenigheid met deze man, maar hij
riskeerde z'n leven om m'n zoon te redden.
220
00:19:08,000 --> 00:19:13,333
En Bo-Katan Kryze gaf mijn kind niet op
terwijl de rest van ons dat wel deed.
221
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Deze twee vragen ons om te strijden
voor een betere toekomst.
222
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
En ik zal strijden aan hun zijde.
223
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Dit is de Wijze.
224
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Dit is de Wijze.
225
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Dit is de Wijze.
226
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Dit is een Kom'rk- klasse
fighter/transport.
227
00:19:42,250 --> 00:19:47,458
Hiermee drop ik jullie, waarna jullie
opereren als een militaire eenheid.
228
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
Din Djarin en ik
zorgen voor versterking van bovenaf.
229
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Als iedereen doet wat hij doen moet...
230
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
...kunnen we met een verrassingsaanval
de in overtal zijnde vijand verslaan.
231
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Piratenkoning Gorian Shard
voert een Cumulus-klasse Corsair aan...
232
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
...met daarin snubfighters.
233
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Hij kan luchtbombardementen uitvoeren.
234
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
De N-1 zal de Corsair
en de snubfighters afleiden...
235
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
...terwijl wij de planeet bevrijden.
236
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro is een onafhankelijke planeet.
237
00:20:17,916 --> 00:20:22,125
En staat niet langer onder Keizerlijke
of Nieuw Republikeinse bescherming.
238
00:20:22,125 --> 00:20:26,083
Het is juist die onafhankelijkheid die het
voor jullie zo aantrekkelijk maakt.
239
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Jullie hebben er gewoond,
in het riool.
240
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Maar nu kunnen jullie helden worden.
241
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Kapitein, een starfighter aan bakboord.
242
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
Het is de Mandaloriaan.
243
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Beman de dolboord.
244
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Lanceer de snubfighters.
245
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Volg hem.
246
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Wat dapper
dat je terugkeert, Mandaloriaan.
247
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Neem dat schip onder vuur.
248
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Begrepen.
249
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Bedankt voor je hulp, Mando.
250
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Ik heb besloten je land-aanbod
aan te nemen.
251
00:22:26,291 --> 00:22:29,333
Wees voorzichtig.
Ze zijn met tien keer zoveel man.
252
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
Die inzet bevalt me wel.
253
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
Dat geloof ik graag.
254
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
De Corsair zit achter me aan.
De kust is veilig.
255
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
We naderen de dropzone.
256
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
Team 1, maak je klaar.
257
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
Team 1 is gedropt.
258
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Gebied veilig. Team 2, zijn jullie er?
259
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Team 2, we gaan naar het plein.
260
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Laat hem niet ontsnappen.
261
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Ik zit achter de N-1 aan.
262
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Din, wat is je positie?
263
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Ik zit boven de vlaktes
met snubfighters achter me aan.
264
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Je kunt je run beginnen.
265
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Er is nog een schip, kapitein.
266
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Een Kom'rk- klasse fighter/transport.
267
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Ze hebben een motor te pakken.
268
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Zeg tegen Vane en de fighters
dat ze moeten hergroeperen.
269
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Ze volgen de Mandaloriaan.
270
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Haal ze dan terug.
271
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Deze keer ontkom je me niet.
272
00:24:24,666 --> 00:24:28,750
Vane, de starfighter is een lokvogel.
Er is een tweede aanval.
273
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Hergroeperen bij de Corsair.
274
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Mogelijke hinderlaag, zoek dekking.
275
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Achter ons.
276
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
We zijn ingesloten.
277
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Zet de Gauntlet in.
278
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Hij zit boven je.
279
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Hij zit onder je.
280
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik.
281
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Nog een motor kapot
en de schilden doen het niet.
282
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Alles veilig. Voorwaarts.
283
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Met mij mee.
284
00:27:36,500 --> 00:27:38,333
- Voorwaarts.
- Beman je posities.
285
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Er is nog maar één snubfighter.
286
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Het was me aangenaam, kapitein,
maar hier scheiden onze wegen.
287
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, lafaard.
288
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Sir, we hebben nog maar één motor.
289
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
We moeten terugtrekken.
290
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Dat had je gedroomd.
291
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Open het vuur.
292
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Hij mikt op de bewoners.
293
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
We moeten hem neerhalen.
Schakel hun laatste motor uit.
294
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Het komt allemaal goed.
295
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Dank jullie wel.
296
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
Jullie allemaal...
297
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
...en met name onze dappere
Mandaloriaanse bevrijders...
298
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
...bij wie wij
voor eeuwig in het krijt staan.
299
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandalorianen, ik weet dat wij
in het verleden tegenover elkaar stonden.
300
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
Maar dat ligt achter ons.
301
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Vanaf vandaag, zal ik,
Magistraat Greef Karga...
302
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Hoge Magistraat, meneer.
303
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Hoge Magistraat Greef Karga...
304
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
...al het land overdragen
ten westen van de lava-vlaktes...
305
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
...tot aan Bulloch Canyon,
aan het volk van Mandalore.
306
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Jullie hebben geen thuisplaneet meer,
maar nu wel een thuis.
307
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Welkom.
308
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Welkom.
309
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Welkom en bedankt.
310
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
De Armorer wil met je praten.
311
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Dit was eens
de smidse van onze schuilplaats.
312
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Ik ben naar de Grote Smidse
op Mandalore geweest.
313
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Ik herinner me de smidse heel goed.
314
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Hij was groot en sierlijk.
315
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
De lucht vulde zich
met de muziek van honderd hamers.
316
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
En hier stond een eenvoudige.
317
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
En toch waren het beide smidsen.
318
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Ze dienden hetzelfde doel.
319
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Doe je helm af.
320
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Maar...
321
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Heb je respect voor mijn rang?
322
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Ja.
323
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Doe je helm af.
324
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Ons volk is van de Wijze afgedwaald
en we hebben meer adepten nodig.
325
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
We moeten het samen doen.
326
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Dit is de Wijze.
327
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
We moeten het samen doen.
328
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Alle Mandalorianen.
329
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Ik begrijp het.
330
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Mij is geleerd dat de Mythosaurus
alleen in legendes voorkwam.
331
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
En toch heb jij hem gezien.
332
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
Dat is een teken
dat ons een nieuw tijdperk wacht.
333
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalore moet weer één worden.
334
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Jij hebt beide werelden bezocht.
335
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
Jij bent degene die ons kan verenigen.
336
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze gaat andere gevluchte
Mandalorianen naar ons toe brengen...
337
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
...zodat we weer samen kunnen zijn.
338
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Maar haar gezicht is te zien.
339
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan bezoekt beide werelden.
340
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
Zij kan alle stammen samenbrengen.
341
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Het wordt tijd
dat we Mandalore gaan heroveren.
342
00:35:57,291 --> 00:35:59,000
Kapitein Teva voor luitenant Reed.
343
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed voor Teva.
344
00:36:02,375 --> 00:36:04,625
Ik heb een onbeheerde shuttle gevonden.
345
00:36:04,625 --> 00:36:08,208
De romp is beschadigd.
Het toestel is zo te zien aangevallen.
346
00:36:08,208 --> 00:36:09,791
Zijn er meldingen in de buurt?
347
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Er wordt in de regio een toestel vermist.
348
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Maar die details zijn geheim.
349
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, lanceersonde.
350
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Ik zend een transpondersignaal.
351
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Waarom stuur je het niet door
naar het centrale commando?
352
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Het is een gevangenentransport.
353
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Check de vertrektijden.
354
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
Krijg nou wat.
355
00:36:58,708 --> 00:37:02,000
Het komt overeen met die
van het schip dat Moff Gideon vervoert.
356
00:37:02,000 --> 00:37:05,041
Ik wist het.
Hij heeft nooit terechtgestaan.
357
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Zo te zien zijn er geen overlevenden.
358
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
En Moff Gideons lichaam wordt vermist.
359
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Dit was een extractie.
360
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Wie waren de daders?
361
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Scannen.
362
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Ik zie alleen de resten van een bemanning.
363
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Er zit iets in de cabinemuur.
364
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Ik zoom even in.
365
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Het is een stuk beskar-legering.
366
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Beweer je dat Moff Gideon
door Mandalorianen meegenomen is?
367
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
Vertaling: Frank Bovelander