1
00:00:01,166 --> 00:00:03,791
Kde jsi přišel k Temnýmu meči?
2
00:00:03,791 --> 00:00:05,791
Porazil jsem moffa Gideona.
3
00:00:05,791 --> 00:00:07,166
Zabil jsi ho?
4
00:00:07,166 --> 00:00:08,125
Ne.
5
00:00:08,125 --> 00:00:10,916
Ale poslali ho Nové republice na výslech
6
00:00:10,916 --> 00:00:13,208
a bude se zodpovídat za své zločiny.
7
00:00:13,208 --> 00:00:16,000
Za ty zvěrstva by byla
smrt spravedlivej trest.
8
00:00:16,166 --> 00:00:17,625
V předchozích kapitolách jste viděli
9
00:00:24,333 --> 00:00:25,916
Bo-Katan Kryze,
10
00:00:25,916 --> 00:00:30,583
dle Kréda jsi učinila to nejzásadnější.
Zachránila jsi nalezence.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,416
Ve městě zažíváme značný stavební růst.
12
00:00:34,416 --> 00:00:39,250
Mohl bych ti přidělit skvělou parcelu
přímo u horkých pramenů.
13
00:00:39,250 --> 00:00:41,666
Co ty na to?
14
00:00:41,666 --> 00:00:44,000
Byl bys dobrý strážce zákona.
15
00:00:44,000 --> 00:00:46,291
Proč nepožádáš Novou republiku?
16
00:00:46,291 --> 00:00:50,875
Jelikož to poslední, po čem toužíme,
je podřizovat se dalším byrokratům.
17
00:00:50,875 --> 00:00:52,375
Pít budem tady.
18
00:00:53,250 --> 00:00:54,666
Tady je teď škola.
19
00:00:54,666 --> 00:01:00,083
Nezřídil sis náhodou tenhle saloon
z podílu na pokladu mýho šéfa?
20
00:01:00,083 --> 00:01:02,000
Nějakej problém, místodržící?
21
00:01:05,416 --> 00:01:06,583
Ztrať se, Vane.
22
00:01:13,833 --> 00:01:16,166
Nejsem s tebou ve sporu, Goriane Sharde.
23
00:01:16,375 --> 00:01:19,083
Vzdej se a já ušetřím tvůj krk.
24
00:01:19,083 --> 00:01:20,291
Prcku.
25
00:01:20,291 --> 00:01:21,708
Nikdy nevěř pirátovi.
26
00:02:05,375 --> 00:02:11,958
Zapiš si. Přesunout obchodní čtvrť
blíž zásobovacím terminálům.
27
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Skvělý nápad, vrchní místodržící.
28
00:02:15,041 --> 00:02:17,625
Tak moment, kde jsou koleje?
29
00:02:17,625 --> 00:02:20,416
Budeme převážet velké množství nákladu.
30
00:02:23,500 --> 00:02:24,500
Počkejte chvilku.
31
00:02:40,041 --> 00:02:41,416
Piráti?
32
00:02:41,416 --> 00:02:42,500
Vrchní místodržící,
33
00:02:42,500 --> 00:02:46,875
náš vzdušný prostor narušil
pirátský Corsair.
34
00:02:46,875 --> 00:02:48,208
Mám zahájit vyjednávání?
35
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Ne.
36
00:02:49,416 --> 00:02:51,916
Když je uplatíme,
tak si příště řeknou o víc.
37
00:02:52,583 --> 00:02:53,583
Ano.
38
00:02:54,708 --> 00:02:55,791
Někdo vám volá, pane.
39
00:02:55,791 --> 00:02:57,666
Odveď obyvatele do bezpečí.
40
00:02:57,666 --> 00:02:58,583
Já to vyřídím.
41
00:02:58,583 --> 00:03:01,083
Inženýři, děkuji. Pokračování příště.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,166
Gorian Shard.
43
00:03:12,750 --> 00:03:15,041
Já věděl, že ten Corsair odněkud znám.
44
00:03:16,458 --> 00:03:18,833
Nevěřím svým očím.
45
00:03:19,541 --> 00:03:24,458
Podle hlasu jsi Greef Karga,
cechmistr nevarrských lovců,
46
00:03:24,458 --> 00:03:26,625
ale před sebou vidím
47
00:03:26,625 --> 00:03:30,916
zhýčkanýho panáka,
vymóděnýho jako na nějakou veselku.
48
00:03:31,958 --> 00:03:33,708
No tak věř svým uším.
49
00:03:34,375 --> 00:03:37,958
A nepleť si mou zdvořilost se slabostí.
50
00:03:38,125 --> 00:03:42,333
To jako, žes mi
chladnokrevně odpráskl kormidelníka?
51
00:03:42,333 --> 00:03:45,041
Když se chtěl na tvý planetě namazat?
52
00:03:45,041 --> 00:03:46,375
Vystřelil první.
53
00:03:47,000 --> 00:03:51,625
Tak teď to budu já.
54
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
A je to dobrej nápad?
55
00:03:54,875 --> 00:03:58,958
Nevarro je teď
pod ochranou Nové republiky.
56
00:03:58,958 --> 00:04:03,458
Podle mejch map
je Nevarro nezávislej svět.
57
00:04:04,041 --> 00:04:07,583
A už ho nechrání ani moff Gideon.
58
00:04:07,583 --> 00:04:11,291
Točná hlídka tudy lítá pravidelně.
59
00:04:13,958 --> 00:04:19,000
Nová republika nedokáže
před piráty uchránit ani Střední okraj.
60
00:04:19,916 --> 00:04:21,375
Nehrajeme sabacc.
61
00:04:21,375 --> 00:04:24,625
Tady je ti blafování k ničemu, Kargo.
62
00:04:25,791 --> 00:04:28,041
- Já myslel...
- Zavolej mi,
63
00:04:28,041 --> 00:04:30,041
až se budete chtít vzdát.
64
00:05:08,500 --> 00:05:11,041
Vrchní místodržící,
únikový modul je připraven.
65
00:05:11,041 --> 00:05:14,416
- Zavedu vás na rampu.
- Své město neopustím.
66
00:05:14,416 --> 00:05:16,875
Musíme dostat obyvatele do bezpečí.
67
00:05:16,875 --> 00:05:19,458
Okamžitě vyhlas evakuaci. Jdeme!
68
00:05:19,458 --> 00:05:21,541
Evakuace. Pozor!
69
00:05:21,541 --> 00:05:22,500
Prosím, evakuujte se.
70
00:05:22,500 --> 00:05:24,583
Stáhněte se na lávové planiny.
71
00:05:24,583 --> 00:05:25,750
Pozor!
72
00:05:40,791 --> 00:05:44,750
MANDALORIAN
73
00:05:46,583 --> 00:05:49,375
Kapitola 21 PIRÁT
74
00:06:28,125 --> 00:06:29,750
{\an8}Přišla vám zpráva.
75
00:06:34,666 --> 00:06:35,833
Můžu si ji u vás přehrát?
76
00:06:36,708 --> 00:06:37,583
Chvilku.
77
00:06:45,500 --> 00:06:46,416
Díky.
78
00:06:48,750 --> 00:06:52,791
Kapitáne Tevo,
napadl nás pirátský král Gorian Shard.
79
00:06:53,458 --> 00:06:56,458
Kdysi jste mi nabídl svoji pomoc.
80
00:06:56,458 --> 00:07:01,000
Nyní pokorně žádám Novou republiku,
aby k nám poslala síly a odrazila ho.
81
00:07:01,875 --> 00:07:04,041
Nežádá se mi o pomoc lehko.
82
00:07:04,041 --> 00:07:05,750
Ale situace je zlá.
83
00:07:05,750 --> 00:07:08,583
Obávám se, že naše planeta padne
84
00:07:08,583 --> 00:07:11,291
a Shard si z ní udělá pirátskou základnu.
85
00:07:16,166 --> 00:07:17,291
To je zlý.
86
00:07:17,291 --> 00:07:19,791
A já myslel, že zrovna Nevarro to dá.
87
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Přepošlu to na Coruscant.
88
00:07:21,833 --> 00:07:23,541
Vyžádám si povolení zakročit.
89
00:07:24,333 --> 00:07:26,541
Na depeše vůbec neodpovídaj.
90
00:07:26,541 --> 00:07:29,333
Maj toho moc. Nedostaneš ho včas.
91
00:07:31,291 --> 00:07:34,041
Tak to tam poletím vyřídit osobně.
92
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Tváří v tvář mě neodbudou.
93
00:07:35,875 --> 00:07:37,875
Tvůj elán se mi líbí.
94
00:07:37,875 --> 00:07:40,708
Hodně štěstí. Bude se ti hodit.
95
00:08:12,208 --> 00:08:13,958
Kapitán Teva. Jdu za plukovníkem Tuttlem.
96
00:08:16,041 --> 00:08:17,541
Nezdržím se dlouho.
97
00:08:18,500 --> 00:08:21,625
Ne. Na to místo na stole
mi už nic nedávej.
98
00:08:21,625 --> 00:08:22,708
Tam pracuju.
99
00:08:26,625 --> 00:08:28,416
{\an8}Hej! Stát! Tam nemůžete!
100
00:08:28,416 --> 00:08:32,250
{\an8}Odpusťte, pane plukovníku.
Říkal jsem mu, že jste zaneprázdněn.
101
00:08:32,750 --> 00:08:34,916
V pořádku. Ať zůstane.
102
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
Ty zmiz.
103
00:08:41,083 --> 00:08:44,416
- A vy jste?
- Carson Teva. Základna Adelphi.
104
00:08:45,083 --> 00:08:47,750
Adelphi? Jste daleko od domova.
105
00:08:47,750 --> 00:08:48,958
Jak vám mohu posloužit?
106
00:08:48,958 --> 00:08:51,833
Žádám o povolení pro eskadru Adelphi,
107
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
aby mohla odrazit
pirátský útok na Nevarro.
108
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
Nevarro? To je co jako?
109
00:08:56,833 --> 00:08:58,916
Malá planeta na Vnějším okraji.
110
00:08:58,916 --> 00:09:02,000
Vrchní místodržící hlavního města
mi poslal tuto zprávu.
111
00:09:10,250 --> 00:09:14,375
Kapitáne Tevo,
napadl nás pirátský král Gorian Shard.
112
00:09:15,000 --> 00:09:17,208
Kdysi jste mi nabídl svoji pomoc.
113
00:09:17,916 --> 00:09:21,125
Nyní pokorně žádám Novou republiku,
aby k nám posla...
114
00:09:22,750 --> 00:09:25,666
Chápu. Zní naléhavě.
115
00:09:26,333 --> 00:09:27,833
Promiňte, pane.
116
00:09:27,833 --> 00:09:30,500
Jdu do kantýny. Nechcete tam něco?
117
00:09:30,500 --> 00:09:32,458
Děkuju, teď nic.
118
00:09:32,458 --> 00:09:35,500
Poslyšte, vy jste sloužila
na Vnějším okraji, že?
119
00:09:35,500 --> 00:09:37,041
Slyšela jste někdy o Nevarru?
120
00:09:37,625 --> 00:09:38,791
Slyšela.
121
00:09:38,791 --> 00:09:40,708
Dokonce jsem tam sloužila.
122
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Ale není to členská planeta.
Ještě nepodepsali Chartu.
123
00:09:47,750 --> 00:09:48,750
To je zlé.
124
00:09:48,750 --> 00:09:51,333
Co na tom sejde? Nemůžeme je vydat všanc.
125
00:09:51,333 --> 00:09:52,500
Ovšemže ne.
126
00:09:52,500 --> 00:09:56,583
Ale máme tu nevyřízené žádosti
od členských světů a ty mají prioritu.
127
00:09:56,583 --> 00:09:58,625
Ani nevím, zda na to máme zdroje.
128
00:09:58,625 --> 00:10:00,541
Obzvláště na piráty.
129
00:10:00,541 --> 00:10:02,666
Jistě tu nejde o jednorázovou událost.
130
00:10:02,666 --> 00:10:06,041
Ulice Nevarra byly dřív plné stormtrooperů
131
00:10:06,041 --> 00:10:08,208
a nad ním létaly stíhačky TIE.
132
00:10:08,875 --> 00:10:11,541
Městu prý vládl moff Gideon,
133
00:10:11,541 --> 00:10:14,500
a teď se je pokouší
ovládnout pirátský král?
134
00:10:14,500 --> 00:10:17,750
- Co když to spolu souvisí?
- Poněkud předbíháte.
135
00:10:17,750 --> 00:10:21,083
Vážně? Moff Gideon se prý
nikdy nedostal před soud.
136
00:10:21,083 --> 00:10:24,416
Kapitáne, Povstání už skončilo.
137
00:10:24,416 --> 00:10:25,916
Teď máme systém.
138
00:10:25,916 --> 00:10:28,208
Já zajišťuji rekvizice.
139
00:10:28,208 --> 00:10:30,250
Soustřeďme se na vaši žádost.
140
00:10:30,250 --> 00:10:31,875
Dobře.
141
00:10:31,875 --> 00:10:36,791
Požaduji povolení a posily
k boji s piráty na Nevarru, pane.
142
00:10:39,083 --> 00:10:40,500
Správci Nevarra by měli pochopit,
143
00:10:40,500 --> 00:10:43,500
proč je výhodné
být součástí Nové republiky.
144
00:10:43,500 --> 00:10:45,041
Tím, že budou trpět?
145
00:10:46,500 --> 00:10:48,541
Takhle přemýšleli imperiálové.
146
00:10:48,541 --> 00:10:50,958
- Kapitáne, omluvte se.
- Netřeba.
147
00:10:51,625 --> 00:10:53,166
Na tohle jsem zvyklá.
148
00:10:54,250 --> 00:10:56,166
Ale zkušenost praví,
149
00:10:56,166 --> 00:10:59,416
že chceš-li uzřít světlo,
musíš se na věc začít dívat jinak.
150
00:10:59,416 --> 00:11:01,666
Vy jste žádné světlo neuzřeli.
151
00:11:02,375 --> 00:11:03,916
- Zajali vás.
- Ne.
152
00:11:05,041 --> 00:11:06,500
Osvobodili.
153
00:11:07,666 --> 00:11:10,833
Tak či tak vám děkuji, kapitáne,
že jste nás o tom uvědomil.
154
00:11:10,833 --> 00:11:13,958
Uvidíme, zda vám zvládneme něco přidělit.
155
00:11:13,958 --> 00:11:16,000
Víc učinit nemůžeme.
156
00:11:20,291 --> 00:11:22,416
Děje se tam něco nebezpečného.
157
00:11:23,541 --> 00:11:26,250
Ty události nejsou náhodné.
158
00:11:27,458 --> 00:11:31,916
A než se odhodláte poslat jim pomoc,
bude už pozdě.
159
00:12:29,000 --> 00:12:30,708
Občané Nevarra,
160
00:12:33,583 --> 00:12:35,333
prozatím se utáboříme zde.
161
00:12:36,791 --> 00:12:38,500
Pomoc dorazí brzy.
162
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Velmi brzy.
163
00:12:39,833 --> 00:12:41,791
- Jak brzy?
- Kdo nám pomůže?
164
00:12:41,791 --> 00:12:42,791
Jste si jistý?
165
00:12:42,791 --> 00:12:45,583
Zaslal jsem depeši Nové republice.
166
00:12:46,458 --> 00:12:48,375
Pomoc je na cestě.
167
00:13:19,291 --> 00:13:20,291
Tak tady jsi.
168
00:13:54,791 --> 00:13:57,916
Kapitán Carson Teva,
adelphijští hraničáři.
169
00:14:02,916 --> 00:14:05,666
Přilétám s neodkladnou prosbou.
170
00:14:05,666 --> 00:14:07,166
Ztrať se, modráku.
171
00:14:08,958 --> 00:14:11,000
Tady není Nová republika vítaná.
172
00:14:11,708 --> 00:14:13,333
Přilétám bez ohlášení,
173
00:14:13,333 --> 00:14:16,583
ale kdybych vás uvědomil,
tak byste zmizeli dřív,
174
00:14:16,583 --> 00:14:18,208
než bych vstoupil do atmosféry.
175
00:14:19,000 --> 00:14:20,833
Jak jsi nás vůbec našel?
176
00:14:22,291 --> 00:14:25,125
Mandaloriané si potrpí na život v utajení.
177
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Naštěstí je mezi vámi někdo,
s kým jsem sloužil během Povstání.
178
00:14:37,791 --> 00:14:39,000
Dík, R5.
179
00:14:40,208 --> 00:14:43,000
Teď se bude muset celá buňka přestěhovat.
180
00:14:43,000 --> 00:14:44,458
Nebo ho odprásknem.
181
00:14:45,666 --> 00:14:46,791
A zůstanem tady.
182
00:14:48,625 --> 00:14:52,000
Ten muž mi kdysi pomohl
a já mu dlužím laskavost.
183
00:14:53,166 --> 00:14:54,083
Ztrať se, modráku.
184
00:14:54,666 --> 00:14:56,791
Greef Karga vyslal tuhle zprávu.
185
00:15:07,958 --> 00:15:10,083
Na Nevarro útočí piráti.
186
00:15:10,083 --> 00:15:11,416
Žádá o pomoc.
187
00:15:15,750 --> 00:15:17,250
Proč tady doopravdy jsi?
188
00:15:18,083 --> 00:15:20,291
Chtějí rozstřílet Nevarro.
189
00:15:20,291 --> 00:15:21,875
Tak zavolej vojáky.
190
00:15:21,875 --> 00:15:23,583
My ani nemáme lodě.
191
00:15:23,583 --> 00:15:25,125
Coruscantu je to jedno.
192
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Karga je tvůj přítel. Nenech ho umřít.
193
00:15:30,291 --> 00:15:31,416
Co z toho budeš mít ty?
194
00:15:32,291 --> 00:15:35,541
Nová republika si musí uvědomit,
že Impérium opět ožívá.
195
00:15:36,458 --> 00:15:39,500
A ty myslíš,
že ten pirátský král s tím souvisí?
196
00:15:39,500 --> 00:15:42,916
Úplně jistě to nevím.
Něco na tom ale smrdí.
197
00:15:42,916 --> 00:15:45,708
Není to tvůj boj.
198
00:15:45,708 --> 00:15:47,250
Přiletěl jsem, abych ti řekl,
199
00:15:47,250 --> 00:15:50,125
že tvůj přítel je v ohrožení.
Jen abys to věděl.
200
00:16:00,666 --> 00:16:02,583
Vím, že se stejně přesunete,
201
00:16:02,583 --> 00:16:05,666
ale slibuju, že nikomu neřeknu, kde jste.
202
00:16:06,625 --> 00:16:07,541
Promiňte to vyrušení.
203
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
Co si o tom myslíš?
204
00:16:19,083 --> 00:16:21,666
Že má pravdu. Musím mu pomoct.
205
00:16:22,791 --> 00:16:24,041
Sám to nezvládneš.
206
00:16:26,458 --> 00:16:28,666
Vím, že většina z vás Greefa Kargu nezná.
207
00:16:29,333 --> 00:16:32,250
A ti, kdo ho znají, proti němu bojovali,
když mě zachraňovali
208
00:16:32,250 --> 00:16:35,708
z pasti, do které mě lapil před
mnoha cykly v ulicích na Nevarru.
209
00:16:37,708 --> 00:16:39,875
Ale on se změnil a riskoval svůj život,
210
00:16:39,875 --> 00:16:44,875
aby zachránil mě i nalezence,
kterého mám nyní v péči.
211
00:16:47,833 --> 00:16:50,541
Stojím před vámi a žádám o intervenci.
212
00:16:51,791 --> 00:16:54,500
Abychom zachránili Nevarro,
než bude pozdě.
213
00:16:58,416 --> 00:17:01,041
Nejsem v pozici, abyste mi museli vyhovět.
214
00:17:02,041 --> 00:17:02,916
Nicméně...
215
00:17:06,291 --> 00:17:07,541
Nicméně,
216
00:17:09,666 --> 00:17:13,791
nepřátelé, kteří proti nám bojovali,
byli imperiálové,
217
00:17:13,791 --> 00:17:15,875
ne nájemní lovci Greefa Kargy.
218
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
Greef Karga je nyní vrchní místodržící
219
00:17:19,500 --> 00:17:23,250
a nabídl mi pozemky na nezávislém světě.
220
00:17:25,500 --> 00:17:28,875
Možná, že nadešel čas,
abychom opět žili otevřeně
221
00:17:28,875 --> 00:17:30,833
na planetě, kde jsme vítáni.
222
00:17:31,500 --> 00:17:33,583
Aby naše kultura vzkvétala
223
00:17:33,583 --> 00:17:37,083
a naše děti věděly,
jaké to je hrát si na slunci.
224
00:17:51,666 --> 00:17:54,000
Přeje si promluvit někdo další?
225
00:17:56,708 --> 00:17:57,875
Teď je to na nich.
226
00:18:00,125 --> 00:18:01,208
Já.
227
00:18:09,833 --> 00:18:11,875
Já tý noci na Nevarru byl.
228
00:18:13,250 --> 00:18:16,166
A bojoval proti Greefu Kargovi
a jeho lovcům.
229
00:18:17,083 --> 00:18:19,041
Viděl jsem, jak mý bratry a sestry
230
00:18:19,041 --> 00:18:22,875
masakrujou imperiální řezníci,
který nás naháněli stokama.
231
00:18:24,041 --> 00:18:29,416
Viděl jsem jich spoustu umřít,
aby zachránili život jedinýho nalezence.
232
00:18:33,083 --> 00:18:35,875
A teď se máme obětovat znovu.
233
00:18:41,166 --> 00:18:43,166
Měli bychom se sami sebe ptát:
234
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
„Proč?
235
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
Proč bychom měli už zase nastavovat krk?“
236
00:18:57,500 --> 00:18:59,291
Protože jsme Mandaloriani.
237
00:19:01,541 --> 00:19:07,000
I já měl s tímhle mužem rozepře,
ale riskoval svůj život pro mého syna.
238
00:19:08,000 --> 00:19:11,583
A Bo-Katan Kryze nezlomila
nad mým děckem hůl,
239
00:19:11,583 --> 00:19:13,333
i když my to už udělali.
240
00:19:17,583 --> 00:19:21,875
Ti dva nás žádají, abychom pozvedli
zbraně ve jménu lepší budoucnosti.
241
00:19:21,875 --> 00:19:25,541
Já je vyslyším
a budu bojovat po jejich boku.
242
00:19:28,083 --> 00:19:29,958
Toť Způsob náš.
243
00:19:30,833 --> 00:19:32,458
Toť Způsob náš.
244
00:19:33,958 --> 00:19:35,250
Toť Způsob náš.
245
00:19:39,333 --> 00:19:42,250
Tohle je stíhací transportér třídy Kom'rk.
246
00:19:42,250 --> 00:19:44,125
Z něj vás vysadím
247
00:19:44,125 --> 00:19:47,458
a dál budete operovat
jako sehraná vojenská jednotka.
248
00:19:47,458 --> 00:19:50,208
S Dinem Djarinem
vás pak budeme seshora krýt.
249
00:19:50,875 --> 00:19:52,541
Když budeme všichni dělat, co máme,
250
00:19:52,541 --> 00:19:56,375
využijeme moment překvapení
k přemožení silnějšího nepřítele.
251
00:20:00,333 --> 00:20:03,833
Pirátský král Gorian Shard
velí Corsairu třídy Cumulus,
252
00:20:03,833 --> 00:20:05,583
který nese letku malých stíhaček.
253
00:20:06,583 --> 00:20:08,541
Navíc dokáže letecky bombardovat.
254
00:20:09,500 --> 00:20:12,500
N-1 odláká Corsair a stíhačky,
255
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
zatímco my osvobodíme planetu.
256
00:20:15,291 --> 00:20:17,916
Nevarro je nezávislá planeta
257
00:20:17,916 --> 00:20:21,583
a nechrání ji ani zbytky Impéria,
ani Nová republika.
258
00:20:22,333 --> 00:20:26,083
Právě kvůli té nezávislosti
byste se na ní měli usadit.
259
00:20:27,250 --> 00:20:30,416
Kdysi jste tam žili,
ale skrývali se ve stokách.
260
00:20:31,208 --> 00:20:34,125
Teď však můžete být hrdinové.
261
00:21:33,791 --> 00:21:37,000
Kapitáne, na levoboku máme cizí stíhačku.
262
00:21:42,625 --> 00:21:44,375
To je ten Mandalorian.
263
00:21:44,375 --> 00:21:45,791
Všichni k okrajníkům.
264
00:21:55,333 --> 00:21:57,083
Vypustit stíhačky.
265
00:21:57,083 --> 00:21:58,208
Zničte ho!
266
00:22:06,875 --> 00:22:10,375
Ty máš drzost se sem vracet, Mandaloriane.
267
00:22:12,333 --> 00:22:13,791
Sestřelit!
268
00:22:13,791 --> 00:22:15,041
Rozkaz.
269
00:22:21,166 --> 00:22:23,000
Díky za pomoc, Mando.
270
00:22:23,000 --> 00:22:26,291
Rozhodl jsem se využít
tvou nabídku darování pozemků.
271
00:22:26,291 --> 00:22:27,500
Buď opatrný, příteli.
272
00:22:27,500 --> 00:22:29,333
Je jich desetkrát víc.
273
00:22:34,750 --> 00:22:35,916
To se mi líbí.
274
00:22:36,583 --> 00:22:37,958
To jsi celý ty.
275
00:22:45,708 --> 00:22:48,125
Corsair jde po mně. Vzduch je čistý.
276
00:22:51,166 --> 00:22:52,500
Jsme na místě.
277
00:22:54,041 --> 00:22:55,500
První tým, výsadek.
278
00:23:01,541 --> 00:23:02,625
První tým vysazen.
279
00:23:21,916 --> 00:23:24,166
Oblast zajištěna. Týme 2, jste tady?
280
00:23:29,500 --> 00:23:31,416
Blížíme se k nádvoří.
281
00:23:39,541 --> 00:23:41,583
Ať vám neuletí!
282
00:23:41,583 --> 00:23:43,000
Jdu po N-1.
283
00:23:46,208 --> 00:23:47,500
Dine, jak jsi na tom?
284
00:23:47,500 --> 00:23:50,458
Jsem nad planinami, jdou po mně stíhačky.
285
00:23:50,458 --> 00:23:52,125
Můžeš zaútočit.
286
00:23:57,291 --> 00:23:58,958
Je tu další loď, kapitáne.
287
00:23:58,958 --> 00:24:01,250
Stíhací transportér třídy Kom’rk.
288
00:24:06,416 --> 00:24:07,500
Vyřadila nám motor.
289
00:24:07,500 --> 00:24:10,750
Ať Vane se svejma stíhačkama
provede protiútok.
290
00:24:10,750 --> 00:24:13,000
Pronásledujou Mandaloriana.
291
00:24:13,000 --> 00:24:14,750
Ať letí zpět!
292
00:24:20,416 --> 00:24:23,083
Tentokrát mi neupláchneš.
293
00:24:24,666 --> 00:24:27,291
Vane, jsi tam? Skočili jsme jim na špek.
294
00:24:27,291 --> 00:24:28,750
Vedou sekundární útok.
295
00:24:29,833 --> 00:24:31,583
Přeskupte se u Corsairu.
296
00:24:48,083 --> 00:24:49,708
Možný útok. Kryjte se.
297
00:25:08,708 --> 00:25:09,916
Za námi.
298
00:25:17,750 --> 00:25:18,750
Obklíčili nás.
299
00:26:30,500 --> 00:26:31,958
Útočíme na Gauntlet.
300
00:26:44,833 --> 00:26:46,000
Je nad váma.
301
00:26:47,875 --> 00:26:49,083
Je pod váma.
302
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Dank farrik!
303
00:26:55,041 --> 00:26:57,791
Další motor v háji. A štíty selhávaj.
304
00:27:27,666 --> 00:27:30,416
Vzduch čistý. Vpřed!
305
00:27:31,625 --> 00:27:32,458
Za mnou!
306
00:27:36,500 --> 00:27:37,875
- Vpřed.
- Obsaďte pozice.
307
00:27:37,875 --> 00:27:38,791
Pohyb!
308
00:28:06,791 --> 00:28:09,250
Zbejvá nám už jen jedna stíhačka.
309
00:28:09,958 --> 00:28:13,750
Bylo mi ctí vám sloužit, kapitáne,
ale je čas se rozloučit.
310
00:28:15,750 --> 00:28:17,291
Vane, ty srabe.
311
00:28:17,291 --> 00:28:19,333
Pane, zbývá už jen poslední motor.
312
00:28:20,250 --> 00:28:21,791
Musíme se stáhnout.
313
00:28:23,833 --> 00:28:25,541
Ani za zlatýho nadutce.
314
00:28:25,541 --> 00:28:27,375
Spusťte palbu dolů!
315
00:28:37,000 --> 00:28:38,708
Útočí na obyvatele.
316
00:28:38,708 --> 00:28:42,375
Musíme ho sestřelit.
Zaměř se na jeho poslední motor.
317
00:29:15,375 --> 00:29:17,625
Všechno bude oukej!
318
00:29:29,166 --> 00:29:34,375
Díky!
319
00:29:34,375 --> 00:29:35,583
Díky vám všem.
320
00:29:35,583 --> 00:29:39,583
A obzvlášť našim
mandalorianským osvoboditelům.
321
00:29:39,583 --> 00:29:43,541
Tato planeta je jim navždy zavázána.
322
00:29:44,958 --> 00:29:49,791
Mandaloriané, vím,
že kdysi jsme stáli proti sobě,
323
00:29:50,833 --> 00:29:52,208
ale to je za námi.
324
00:29:52,208 --> 00:29:58,166
Od dnešního dne já,
místodržící Greef Karga...
325
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
Vrchní místodržící, pane.
326
00:30:01,791 --> 00:30:05,000
Vrchní místodržící Greef Karga,
327
00:30:06,000 --> 00:30:10,625
postupuji veškeré pozemky
od západních lávových planin
328
00:30:10,625 --> 00:30:15,875
po Bullochův kaňon
šlechetnému lidu Mandaloru.
329
00:30:15,875 --> 00:30:22,416
Možná nemáte domovskou planetu,
ale odteď máte domov.
330
00:30:22,416 --> 00:30:23,583
Vítejte.
331
00:30:25,916 --> 00:30:27,583
Vítejte!
332
00:30:27,583 --> 00:30:29,416
Vítejte a děkujeme.
333
00:30:41,291 --> 00:30:43,208
Chce s tebou mluvit Zbrojířka.
334
00:31:26,208 --> 00:31:30,250
Toto byla kdysi výheň naší buňky.
335
00:31:32,833 --> 00:31:35,666
Kdysi jsem byla
u Velké výhně na Mandaloru.
336
00:31:39,791 --> 00:31:41,625
Tu výheň si pamatuju.
337
00:31:45,708 --> 00:31:47,500
Byla obří a zdobná
338
00:31:49,333 --> 00:31:53,250
a vzduchem se neslo zvonění stovek kladiv.
339
00:31:56,333 --> 00:31:59,458
A tahle byla prostá.
340
00:32:01,333 --> 00:32:05,083
Ale obě to byly výhně.
341
00:32:06,625 --> 00:32:08,166
Obě sloužily k témuž účelu.
342
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
Sejmi svou přilbu.
343
00:32:18,083 --> 00:32:19,291
Ale...
344
00:32:20,708 --> 00:32:22,250
Ctíš mé postavení?
345
00:32:24,000 --> 00:32:25,375
Ctím.
346
00:32:25,375 --> 00:32:27,250
Sejmi svou přilbu.
347
00:32:46,541 --> 00:32:52,333
Náš lid se odchýlil od Způsobů,
které dodržuje už jen hrstka z nás.
348
00:32:54,375 --> 00:32:56,125
Musíme to změnit.
349
00:32:57,666 --> 00:32:58,708
Toť Způsob náš.
350
00:32:59,875 --> 00:33:02,958
Musíme ctít Způsoby spolu.
351
00:33:04,166 --> 00:33:06,458
Všichni Mandaloriané.
352
00:33:11,208 --> 00:33:12,208
Tomu rozumím.
353
00:33:15,291 --> 00:33:20,791
Učili mě,
že mytosauři žijí jen v legendách,
354
00:33:21,458 --> 00:33:25,958
ale tys jednoho viděla.
355
00:33:29,125 --> 00:33:32,208
To je znamení, že přichází nový věk.
356
00:33:35,041 --> 00:33:37,833
Mandalore se musí opět sjednotit.
357
00:33:40,166 --> 00:33:42,125
Tys poznala oba světy.
358
00:33:43,250 --> 00:33:45,458
To ty nás dáš opět dohromady.
359
00:34:25,958 --> 00:34:31,083
Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla
další Mandaloriany z vyhnanství,
360
00:34:31,083 --> 00:34:33,708
aby se k nám znovu připojili.
361
00:34:34,875 --> 00:34:36,500
Neskrývá svou tvář.
362
00:34:39,666 --> 00:34:42,166
Bo-Katan zná oba světy.
363
00:34:45,000 --> 00:34:47,833
A sjednotí naše kmeny.
364
00:34:59,875 --> 00:35:03,041
Nadešel čas znovu získat Mandalore.
365
00:35:57,291 --> 00:35:58,916
Kapitán Teva. Poručíku Reede?
366
00:36:00,666 --> 00:36:01,500
Reed. Slyším vás.
367
00:36:02,375 --> 00:36:04,041
Objevil jsem vrak raketoplánu Lambda.
368
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Proražený trup.
369
00:36:05,791 --> 00:36:08,208
Plavidlo bylo zjevně napadeno.
370
00:36:08,208 --> 00:36:09,666
Máte nějaká hlášení?
371
00:36:12,041 --> 00:36:14,541
Máme tu záznam o ztracené lodi.
372
00:36:15,416 --> 00:36:17,041
Podrobnosti jsou přísně tajné.
373
00:36:20,166 --> 00:36:21,708
R7, vypusť sondu.
374
00:36:34,583 --> 00:36:36,458
Posílám signál z transpondéru.
375
00:36:36,458 --> 00:36:39,875
Porovnejte ho se záznamy na velitelství.
376
00:36:46,500 --> 00:36:48,375
Byl to vězeňský transportér
Nové republiky.
377
00:36:53,666 --> 00:36:54,833
Zjistěte čas odletu.
378
00:36:57,541 --> 00:36:58,708
To snad ne.
379
00:36:58,708 --> 00:37:01,291
Je shodný s odletem lodi
převážející moffa Gideona.
380
00:37:02,041 --> 00:37:02,875
Já to věděl.
381
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Nedoletěl před soud.
382
00:37:08,125 --> 00:37:10,125
Zdá se, že to nikdo nepřežil.
383
00:37:12,541 --> 00:37:14,500
A tělo moffa Gideona chybí.
384
00:37:15,833 --> 00:37:17,000
Někdo ho zachránil.
385
00:37:18,000 --> 00:37:19,333
Nějaké stopy?
386
00:37:21,083 --> 00:37:22,375
Skenuji.
387
00:37:24,625 --> 00:37:27,000
Vidím pouze ostatky posádky.
388
00:37:32,291 --> 00:37:34,833
Ve stěně kabiny je cosi zaraženého.
389
00:37:34,833 --> 00:37:36,125
Zkus mi to přiblížit.
390
00:37:46,583 --> 00:37:48,583
Je to fragment beskarové slitiny.
391
00:37:48,583 --> 00:37:53,083
Chcete říct, že moffa Gideona
zachránili... Mandaloriané?
392
00:40:50,083 --> 00:40:52,083
České titulky Vojtěch Kostiha