1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 Kde jsi přišel k Temnýmu meči? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 Porazil jsem moffa Gideona. 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 Zabil jsi ho? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 Ne. 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 Ale poslali ho Nové republice na výslech 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 a bude se zodpovídat za své zločiny. 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 Za ty zvěrstva by byla smrt spravedlivej trest. 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 V předchozích kapitolách jste viděli 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 Bo-Katan Kryze, 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 dle Kréda jsi učinila to nejzásadnější. Zachránila jsi nalezence. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 Ve městě zažíváme značný stavební růst. 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 Mohl bych ti přidělit skvělou parcelu přímo u horkých pramenů. 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 Co ty na to? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 Byl bys dobrý strážce zákona. 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 Proč nepožádáš Novou republiku? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 Jelikož to poslední, po čem toužíme, je podřizovat se dalším byrokratům. 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 Pít budem tady. 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 Tady je teď škola. 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 Nezřídil sis náhodou tenhle saloon z podílu na pokladu mýho šéfa? 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 Nějakej problém, místodržící? 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 Ztrať se, Vane. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 Nejsem s tebou ve sporu, Goriane Sharde. 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 Vzdej se a já ušetřím tvůj krk. 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 Prcku. 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 Nikdy nevěř pirátovi. 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 Zapiš si. Přesunout obchodní čtvrť blíž zásobovacím terminálům. 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 Skvělý nápad, vrchní místodržící. 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 Tak moment, kde jsou koleje? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 Budeme převážet velké množství nákladu. 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 Počkejte chvilku. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 Piráti? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 Vrchní místodržící, 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 náš vzdušný prostor narušil pirátský Corsair. 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 Mám zahájit vyjednávání? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 Ne. 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 Když je uplatíme, tak si příště řeknou o víc. 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 Ano. 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 Někdo vám volá, pane. 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 Odveď obyvatele do bezpečí. 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 Já to vyřídím. 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 Inženýři, děkuji. Pokračování příště. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 Gorian Shard. 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 Já věděl, že ten Corsair odněkud znám. 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 Nevěřím svým očím. 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 Podle hlasu jsi Greef Karga, cechmistr nevarrských lovců, 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 ale před sebou vidím 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 zhýčkanýho panáka, vymóděnýho jako na nějakou veselku. 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 No tak věř svým uším. 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 A nepleť si mou zdvořilost se slabostí. 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 To jako, žes mi chladnokrevně odpráskl kormidelníka? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 Když se chtěl na tvý planetě namazat? 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 Vystřelil první. 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 Tak teď to budu já. 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 A je to dobrej nápad? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 Nevarro je teď pod ochranou Nové republiky. 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 Podle mejch map je Nevarro nezávislej svět. 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 A už ho nechrání ani moff Gideon. 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 Točná hlídka tudy lítá pravidelně. 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 Nová republika nedokáže před piráty uchránit ani Střední okraj. 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 Nehrajeme sabacc. 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 Tady je ti blafování k ničemu, Kargo. 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - Já myslel... - Zavolej mi, 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 až se budete chtít vzdát. 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 Vrchní místodržící, únikový modul je připraven. 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - Zavedu vás na rampu. - Své město neopustím. 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 Musíme dostat obyvatele do bezpečí. 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 Okamžitě vyhlas evakuaci. Jdeme! 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 Evakuace. Pozor! 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 Prosím, evakuujte se. 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 Stáhněte se na lávové planiny. 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 Pozor! 72 00:05:40,791 --> 00:05:44,750 MANDALORIAN 73 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 Kapitola 21 PIRÁT 74 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}Přišla vám zpráva. 75 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 Můžu si ji u vás přehrát? 76 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 Chvilku. 77 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 Díky. 78 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 Kapitáne Tevo, napadl nás pirátský král Gorian Shard. 79 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 Kdysi jste mi nabídl svoji pomoc. 80 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 Nyní pokorně žádám Novou republiku, aby k nám poslala síly a odrazila ho. 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 Nežádá se mi o pomoc lehko. 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 Ale situace je zlá. 83 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 Obávám se, že naše planeta padne 84 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 a Shard si z ní udělá pirátskou základnu. 85 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 To je zlý. 86 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 A já myslel, že zrovna Nevarro to dá. 87 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 Přepošlu to na Coruscant. 88 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 Vyžádám si povolení zakročit. 89 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 Na depeše vůbec neodpovídaj. 90 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 Maj toho moc. Nedostaneš ho včas. 91 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 Tak to tam poletím vyřídit osobně. 92 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 Tváří v tvář mě neodbudou. 93 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 Tvůj elán se mi líbí. 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 Hodně štěstí. Bude se ti hodit. 95 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 Kapitán Teva. Jdu za plukovníkem Tuttlem. 96 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 Nezdržím se dlouho. 97 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 Ne. Na to místo na stole mi už nic nedávej. 98 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 Tam pracuju. 99 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}Hej! Stát! Tam nemůžete! 100 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}Odpusťte, pane plukovníku. Říkal jsem mu, že jste zaneprázdněn. 101 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 V pořádku. Ať zůstane. 102 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 Ty zmiz. 103 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - A vy jste? - Carson Teva. Základna Adelphi. 104 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 Adelphi? Jste daleko od domova. 105 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 Jak vám mohu posloužit? 106 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 Žádám o povolení pro eskadru Adelphi, 107 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 aby mohla odrazit pirátský útok na Nevarro. 108 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 Nevarro? To je co jako? 109 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 Malá planeta na Vnějším okraji. 110 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 Vrchní místodržící hlavního města mi poslal tuto zprávu. 111 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 Kapitáne Tevo, napadl nás pirátský král Gorian Shard. 112 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 Kdysi jste mi nabídl svoji pomoc. 113 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 Nyní pokorně žádám Novou republiku, aby k nám posla... 114 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 Chápu. Zní naléhavě. 115 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 Promiňte, pane. 116 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 Jdu do kantýny. Nechcete tam něco? 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 Děkuju, teď nic. 118 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 Poslyšte, vy jste sloužila na Vnějším okraji, že? 119 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Slyšela jste někdy o Nevarru? 120 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 Slyšela. 121 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 Dokonce jsem tam sloužila. 122 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Ale není to členská planeta. Ještě nepodepsali Chartu. 123 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 To je zlé. 124 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 Co na tom sejde? Nemůžeme je vydat všanc. 125 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 Ovšemže ne. 126 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 Ale máme tu nevyřízené žádosti od členských světů a ty mají prioritu. 127 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 Ani nevím, zda na to máme zdroje. 128 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 Obzvláště na piráty. 129 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 Jistě tu nejde o jednorázovou událost. 130 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 Ulice Nevarra byly dřív plné stormtrooperů 131 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 a nad ním létaly stíhačky TIE. 132 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 Městu prý vládl moff Gideon, 133 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 a teď se je pokouší ovládnout pirátský král? 134 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - Co když to spolu souvisí? - Poněkud předbíháte. 135 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 Vážně? Moff Gideon se prý nikdy nedostal před soud. 136 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 Kapitáne, Povstání už skončilo. 137 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 Teď máme systém. 138 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 Já zajišťuji rekvizice. 139 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 Soustřeďme se na vaši žádost. 140 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 Dobře. 141 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 Požaduji povolení a posily k boji s piráty na Nevarru, pane. 142 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 Správci Nevarra by měli pochopit, 143 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 proč je výhodné být součástí Nové republiky. 144 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 Tím, že budou trpět? 145 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 Takhle přemýšleli imperiálové. 146 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - Kapitáne, omluvte se. - Netřeba. 147 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 Na tohle jsem zvyklá. 148 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 Ale zkušenost praví, 149 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 že chceš-li uzřít světlo, musíš se na věc začít dívat jinak. 150 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 Vy jste žádné světlo neuzřeli. 151 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - Zajali vás. - Ne. 152 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 Osvobodili. 153 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 Tak či tak vám děkuji, kapitáne, že jste nás o tom uvědomil. 154 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 Uvidíme, zda vám zvládneme něco přidělit. 155 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 Víc učinit nemůžeme. 156 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 Děje se tam něco nebezpečného. 157 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 Ty události nejsou náhodné. 158 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 A než se odhodláte poslat jim pomoc, bude už pozdě. 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 Občané Nevarra, 160 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 prozatím se utáboříme zde. 161 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 Pomoc dorazí brzy. 162 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 Velmi brzy. 163 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - Jak brzy? - Kdo nám pomůže? 164 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 Jste si jistý? 165 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 Zaslal jsem depeši Nové republice. 166 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 Pomoc je na cestě. 167 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 Tak tady jsi. 168 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 Kapitán Carson Teva, adelphijští hraničáři. 169 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 Přilétám s neodkladnou prosbou. 170 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 Ztrať se, modráku. 171 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 Tady není Nová republika vítaná. 172 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 Přilétám bez ohlášení, 173 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 ale kdybych vás uvědomil, tak byste zmizeli dřív, 174 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 než bych vstoupil do atmosféry. 175 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 Jak jsi nás vůbec našel? 176 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 Mandaloriané si potrpí na život v utajení. 177 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Naštěstí je mezi vámi někdo, s kým jsem sloužil během Povstání. 178 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 Dík, R5. 179 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 Teď se bude muset celá buňka přestěhovat. 180 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 Nebo ho odprásknem. 181 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 A zůstanem tady. 182 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 Ten muž mi kdysi pomohl a já mu dlužím laskavost. 183 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 Ztrať se, modráku. 184 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 Greef Karga vyslal tuhle zprávu. 185 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 Na Nevarro útočí piráti. 186 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 Žádá o pomoc. 187 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 Proč tady doopravdy jsi? 188 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 Chtějí rozstřílet Nevarro. 189 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 Tak zavolej vojáky. 190 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 My ani nemáme lodě. 191 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 Coruscantu je to jedno. 192 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Karga je tvůj přítel. Nenech ho umřít. 193 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 Co z toho budeš mít ty? 194 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 Nová republika si musí uvědomit, že Impérium opět ožívá. 195 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 A ty myslíš, že ten pirátský král s tím souvisí? 196 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 Úplně jistě to nevím. Něco na tom ale smrdí. 197 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 Není to tvůj boj. 198 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 Přiletěl jsem, abych ti řekl, 199 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 že tvůj přítel je v ohrožení. Jen abys to věděl. 200 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 Vím, že se stejně přesunete, 201 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 ale slibuju, že nikomu neřeknu, kde jste. 202 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 Promiňte to vyrušení. 203 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 Co si o tom myslíš? 204 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 Že má pravdu. Musím mu pomoct. 205 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 Sám to nezvládneš. 206 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 Vím, že většina z vás Greefa Kargu nezná. 207 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 A ti, kdo ho znají, proti němu bojovali, když mě zachraňovali 208 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 z pasti, do které mě lapil před mnoha cykly v ulicích na Nevarru. 209 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 Ale on se změnil a riskoval svůj život, 210 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 aby zachránil mě i nalezence, kterého mám nyní v péči. 211 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 Stojím před vámi a žádám o intervenci. 212 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 Abychom zachránili Nevarro, než bude pozdě. 213 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 Nejsem v pozici, abyste mi museli vyhovět. 214 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 Nicméně... 215 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 Nicméně, 216 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 nepřátelé, kteří proti nám bojovali, byli imperiálové, 217 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 ne nájemní lovci Greefa Kargy. 218 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 Greef Karga je nyní vrchní místodržící 219 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 a nabídl mi pozemky na nezávislém světě. 220 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 Možná, že nadešel čas, abychom opět žili otevřeně 221 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 na planetě, kde jsme vítáni. 222 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 Aby naše kultura vzkvétala 223 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 a naše děti věděly, jaké to je hrát si na slunci. 224 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 Přeje si promluvit někdo další? 225 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 Teď je to na nich. 226 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 Já. 227 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 Já tý noci na Nevarru byl. 228 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 A bojoval proti Greefu Kargovi a jeho lovcům. 229 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 Viděl jsem, jak mý bratry a sestry 230 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 masakrujou imperiální řezníci, který nás naháněli stokama. 231 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 Viděl jsem jich spoustu umřít, aby zachránili život jedinýho nalezence. 232 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 A teď se máme obětovat znovu. 233 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 Měli bychom se sami sebe ptát: 234 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 „Proč? 235 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 Proč bychom měli už zase nastavovat krk?“ 236 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 Protože jsme Mandaloriani. 237 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 I já měl s tímhle mužem rozepře, ale riskoval svůj život pro mého syna. 238 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 A Bo-Katan Kryze nezlomila nad mým děckem hůl, 239 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 i když my to už udělali. 240 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 Ti dva nás žádají, abychom pozvedli zbraně ve jménu lepší budoucnosti. 241 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 Já je vyslyším a budu bojovat po jejich boku. 242 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 Toť Způsob náš. 243 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 Toť Způsob náš. 244 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Toť Způsob náš. 245 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 Tohle je stíhací transportér třídy Kom'rk. 246 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 Z něj vás vysadím 247 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 a dál budete operovat jako sehraná vojenská jednotka. 248 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 S Dinem Djarinem vás pak budeme seshora krýt. 249 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 Když budeme všichni dělat, co máme, 250 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 využijeme moment překvapení k přemožení silnějšího nepřítele. 251 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 Pirátský král Gorian Shard velí Corsairu třídy Cumulus, 252 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 který nese letku malých stíhaček. 253 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 Navíc dokáže letecky bombardovat. 254 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1 odláká Corsair a stíhačky, 255 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 zatímco my osvobodíme planetu. 256 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 Nevarro je nezávislá planeta 257 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 a nechrání ji ani zbytky Impéria, ani Nová republika. 258 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 Právě kvůli té nezávislosti byste se na ní měli usadit. 259 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 Kdysi jste tam žili, ale skrývali se ve stokách. 260 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 Teď však můžete být hrdinové. 261 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 Kapitáne, na levoboku máme cizí stíhačku. 262 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 To je ten Mandalorian. 263 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Všichni k okrajníkům. 264 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 Vypustit stíhačky. 265 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 Zničte ho! 266 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 Ty máš drzost se sem vracet, Mandaloriane. 267 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 Sestřelit! 268 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 Rozkaz. 269 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 Díky za pomoc, Mando. 270 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 Rozhodl jsem se využít tvou nabídku darování pozemků. 271 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 Buď opatrný, příteli. 272 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 Je jich desetkrát víc. 273 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 To se mi líbí. 274 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 To jsi celý ty. 275 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 Corsair jde po mně. Vzduch je čistý. 276 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 Jsme na místě. 277 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 První tým, výsadek. 278 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 První tým vysazen. 279 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 Oblast zajištěna. Týme 2, jste tady? 280 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 Blížíme se k nádvoří. 281 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 Ať vám neuletí! 282 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 Jdu po N-1. 283 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 Dine, jak jsi na tom? 284 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 Jsem nad planinami, jdou po mně stíhačky. 285 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 Můžeš zaútočit. 286 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 Je tu další loď, kapitáne. 287 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Stíhací transportér třídy Kom’rk. 288 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 Vyřadila nám motor. 289 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 Ať Vane se svejma stíhačkama provede protiútok. 290 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 Pronásledujou Mandaloriana. 291 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 Ať letí zpět! 292 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 Tentokrát mi neupláchneš. 293 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 Vane, jsi tam? Skočili jsme jim na špek. 294 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 Vedou sekundární útok. 295 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 Přeskupte se u Corsairu. 296 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 Možný útok. Kryjte se. 297 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 Za námi. 298 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 Obklíčili nás. 299 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 Útočíme na Gauntlet. 300 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 Je nad váma. 301 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 Je pod váma. 302 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Dank farrik! 303 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 Další motor v háji. A štíty selhávaj. 304 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 Vzduch čistý. Vpřed! 305 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 Za mnou! 306 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - Vpřed. - Obsaďte pozice. 307 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 Pohyb! 308 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 Zbejvá nám už jen jedna stíhačka. 309 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 Bylo mi ctí vám sloužit, kapitáne, ale je čas se rozloučit. 310 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 Vane, ty srabe. 311 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 Pane, zbývá už jen poslední motor. 312 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 Musíme se stáhnout. 313 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 Ani za zlatýho nadutce. 314 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 Spusťte palbu dolů! 315 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 Útočí na obyvatele. 316 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 Musíme ho sestřelit. Zaměř se na jeho poslední motor. 317 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 Všechno bude oukej! 318 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 Díky! 319 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 Díky vám všem. 320 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 A obzvlášť našim mandalorianským osvoboditelům. 321 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 Tato planeta je jim navždy zavázána. 322 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 Mandaloriané, vím, že kdysi jsme stáli proti sobě, 323 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 ale to je za námi. 324 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 Od dnešního dne já, místodržící Greef Karga... 325 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 Vrchní místodržící, pane. 326 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 Vrchní místodržící Greef Karga, 327 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 postupuji veškeré pozemky od západních lávových planin 328 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 po Bullochův kaňon šlechetnému lidu Mandaloru. 329 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 Možná nemáte domovskou planetu, ale odteď máte domov. 330 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 Vítejte. 331 00:30:25,916 --> 00:30:27,583 Vítejte! 332 00:30:27,583 --> 00:30:29,416 Vítejte a děkujeme. 333 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 Chce s tebou mluvit Zbrojířka. 334 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 Toto byla kdysi výheň naší buňky. 335 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 Kdysi jsem byla u Velké výhně na Mandaloru. 336 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 Tu výheň si pamatuju. 337 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 Byla obří a zdobná 338 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 a vzduchem se neslo zvonění stovek kladiv. 339 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 A tahle byla prostá. 340 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 Ale obě to byly výhně. 341 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 Obě sloužily k témuž účelu. 342 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 Sejmi svou přilbu. 343 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 Ale... 344 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 Ctíš mé postavení? 345 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 Ctím. 346 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 Sejmi svou přilbu. 347 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 Náš lid se odchýlil od Způsobů, které dodržuje už jen hrstka z nás. 348 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 Musíme to změnit. 349 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 Toť Způsob náš. 350 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 Musíme ctít Způsoby spolu. 351 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 Všichni Mandaloriané. 352 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Tomu rozumím. 353 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 Učili mě, že mytosauři žijí jen v legendách, 354 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 ale tys jednoho viděla. 355 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 To je znamení, že přichází nový věk. 356 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 Mandalore se musí opět sjednotit. 357 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 Tys poznala oba světy. 358 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 To ty nás dáš opět dohromady. 359 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 Bo-Katan Kryze odlétá, aby přivedla další Mandaloriany z vyhnanství, 360 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 aby se k nám znovu připojili. 361 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 Neskrývá svou tvář. 362 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Bo-Katan zná oba světy. 363 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 A sjednotí naše kmeny. 364 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 Nadešel čas znovu získat Mandalore. 365 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 Kapitán Teva. Poručíku Reede? 366 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 Reed. Slyším vás. 367 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 Objevil jsem vrak raketoplánu Lambda. 368 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Proražený trup. 369 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 Plavidlo bylo zjevně napadeno. 370 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 Máte nějaká hlášení? 371 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 Máme tu záznam o ztracené lodi. 372 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 Podrobnosti jsou přísně tajné. 373 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7, vypusť sondu. 374 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 Posílám signál z transpondéru. 375 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 Porovnejte ho se záznamy na velitelství. 376 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 Byl to vězeňský transportér Nové republiky. 377 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 Zjistěte čas odletu. 378 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 To snad ne. 379 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 Je shodný s odletem lodi převážející moffa Gideona. 380 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 Já to věděl. 381 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 Nedoletěl před soud. 382 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 Zdá se, že to nikdo nepřežil. 383 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 A tělo moffa Gideona chybí. 384 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 Někdo ho zachránil. 385 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 Nějaké stopy? 386 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 Skenuji. 387 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 Vidím pouze ostatky posádky. 388 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 Ve stěně kabiny je cosi zaraženého. 389 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 Zkus mi to přiblížit. 390 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 Je to fragment beskarové slitiny. 391 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 Chcete říct, že moffa Gideona zachránili... Mandaloriané? 392 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 České titulky Vojtěch Kostiha