1 00:00:01,166 --> 00:00:03,791 你在哪裡找到黑劍? 2 00:00:03,791 --> 00:00:05,791 我打敗吉迪恩星區長 3 00:00:05,791 --> 00:00:07,166 你殺了他嗎? 4 00:00:07,166 --> 00:00:08,125 沒有 5 00:00:08,125 --> 00:00:10,916 但他被送往新共和國接受審問 6 00:00:10,916 --> 00:00:13,208 他的罪將由法律制裁 7 00:00:13,208 --> 00:00:16,000 他的暴行該用死亡來制裁 8 00:00:16,166 --> 00:00:17,625 (前情提要) 9 00:00:24,333 --> 00:00:25,916 布卡坦奎茲 10 00:00:25,916 --> 00:00:30,583 妳達成了信條的最高榮譽,拯救棄兒 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,416 我們城裡有一股興建熱潮 12 00:00:34,416 --> 00:00:39,250 我可以在溫泉旁邊安排一塊好地給你 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,666 你意下如何? 14 00:00:41,666 --> 00:00:44,000 你會是個好執法官 15 00:00:44,000 --> 00:00:46,291 為何不請新共和國派人來? 16 00:00:46,291 --> 00:00:50,875 我們絕不屈服於另一個遙遠的官僚政權 17 00:00:50,875 --> 00:00:52,375 我們要在這裡喝 18 00:00:53,250 --> 00:00:54,666 這裡變成學校了 19 00:00:54,666 --> 00:01:00,083 我都忘了 是我老大給的錢讓你蓋這座大廳 20 00:01:00,083 --> 00:01:02,000 有什麼麻煩嗎?太守 21 00:01:05,416 --> 00:01:06,583 菲殷,馬上離開 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,166 我們無冤無仇,戈里安夏德 23 00:01:16,375 --> 00:01:19,083 交出飛船,我就饒你一命 24 00:01:19,083 --> 00:01:20,291 孩子 25 00:01:20,291 --> 00:01:21,708 千萬別信海盜 26 00:02:05,375 --> 00:02:11,958 記下來,遷移貿易區 要更靠近貨運碼頭 27 00:02:11,958 --> 00:02:14,333 好主意,上太守 28 00:02:15,041 --> 00:02:17,625 慢著,鐵道支線呢? 29 00:02:17,625 --> 00:02:20,416 這裡會需要進出大量貨物 30 00:02:23,500 --> 00:02:24,500 稍等 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,416 海盜? 32 00:02:41,416 --> 00:02:42,500 上太守 33 00:02:42,500 --> 00:02:46,875 有一艘海盜艦闖入了居民區的上空 34 00:02:46,875 --> 00:02:48,208 我該展開談判嗎? 35 00:02:48,208 --> 00:02:49,416 別這麼做 36 00:02:49,416 --> 00:02:51,916 選擇花錢消災,對方會食髓知味 37 00:02:52,583 --> 00:02:53,583 是的 38 00:02:54,708 --> 00:02:55,791 長官,你的通訊 39 00:02:55,791 --> 00:02:57,666 你帶民眾去避難 40 00:02:57,666 --> 00:02:58,583 讓我來應付 41 00:02:58,583 --> 00:03:01,083 感謝各位技師,之後再討論 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,166 戈里安夏德 43 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 果然是熟人的海盜艦 44 00:03:16,458 --> 00:03:18,833 我一定是看錯了 45 00:03:19,541 --> 00:03:24,458 那聲音像格里夫卡加 內瓦羅獵人協會會長 46 00:03:24,458 --> 00:03:26,625 但在我眼前的卻是 47 00:03:26,625 --> 00:03:30,916 一名穿著婚宴盛裝、養尊處優的貴族 48 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 你倒是沒聽錯 49 00:03:34,375 --> 00:03:37,958 別把我的好客誤解為軟弱 50 00:03:38,125 --> 00:03:42,333 你所謂的好客就是無情射殺我的舵手? 51 00:03:42,333 --> 00:03:45,041 好個趁人不備的待客之道 52 00:03:45,041 --> 00:03:46,375 是他先開槍 53 00:03:47,000 --> 00:03:51,625 接下來由我先開槍 54 00:03:52,708 --> 00:03:54,875 你確定這樣做好嗎? 55 00:03:54,875 --> 00:03:58,958 內瓦羅星如今受到新共和國的保護 56 00:03:58,958 --> 00:04:03,458 我的資料顯示內瓦羅是一座獨立星球 57 00:04:04,041 --> 00:04:07,583 現在沒有吉迪恩星區長保護你 58 00:04:07,583 --> 00:04:11,291 旋向巡邏隊會定期經過這裡 59 00:04:13,958 --> 00:04:19,000 新共和國甚至管不到 在中界星域橫行的海盜國 60 00:04:19,916 --> 00:04:21,375 這不是賭薩巴克 61 00:04:21,375 --> 00:04:24,625 卡加,這次別想唬住我 62 00:04:25,791 --> 00:04:28,041 - 我以為你... - 別再叫我 63 00:04:28,041 --> 00:04:30,041 除非你決定投降 64 00:05:08,500 --> 00:05:11,041 上太守,逃生艙準備好了 65 00:05:11,041 --> 00:05:14,416 - 我帶你去搭乘 - 我不會拋下我的城市 66 00:05:14,416 --> 00:05:16,875 必須帶民眾去避難 67 00:05:16,875 --> 00:05:19,458 立刻下令,走吧 68 00:05:19,458 --> 00:05:21,541 撤離,警告,警告 69 00:05:21,541 --> 00:05:22,500 請撤離 70 00:05:22,500 --> 00:05:24,583 往熔岩原撤退 71 00:05:24,583 --> 00:05:25,750 警告 72 00:05:40,791 --> 00:05:44,750 《曼達洛人》 73 00:05:46,583 --> 00:05:49,375 《第二十一章:海盜》 74 00:06:28,125 --> 00:06:29,750 {\an8}有你的訊息 75 00:06:34,666 --> 00:06:35,833 閱覽器借我好嗎? 76 00:06:36,708 --> 00:06:37,583 不好意思 77 00:06:45,500 --> 00:06:46,416 謝謝 78 00:06:48,750 --> 00:06:52,791 泰瓦隊長,海盜王戈里安夏德攻擊我們 79 00:06:53,458 --> 00:06:56,458 你說過我可以聯繫你 80 00:06:56,458 --> 00:07:01,000 我懇求新共和國派出巡邏隊趕走強盜 81 00:07:01,875 --> 00:07:04,041 我不輕易求助於你 82 00:07:04,041 --> 00:07:05,750 情況很急迫 83 00:07:05,750 --> 00:07:08,583 我們的星球恐怕會失陷 84 00:07:08,583 --> 00:07:11,291 夏德會將這裡變成海盜基地 85 00:07:16,166 --> 00:07:17,291 太糟了 86 00:07:17,291 --> 00:07:19,791 我以為內瓦羅會成功的 87 00:07:19,791 --> 00:07:21,833 我會轉發到科羅森 88 00:07:21,833 --> 00:07:23,541 請求仲裁許可 89 00:07:24,333 --> 00:07:26,541 他們好幾週都沒回信了 90 00:07:26,541 --> 00:07:29,333 他們太忙,不可能及時回覆 91 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 那我親自去找他們談 92 00:07:34,041 --> 00:07:35,875 總不能當面無視我 93 00:07:35,875 --> 00:07:37,875 我欣賞你的態度 94 00:07:37,875 --> 00:07:40,708 祝福你,你需要好運 95 00:08:12,208 --> 00:08:13,958 泰瓦隊長來找特圖上校 96 00:08:16,041 --> 00:08:17,541 只要幾分鐘 97 00:08:18,500 --> 00:08:21,625 不行,桌子那邊別再放東西了 98 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 那是工作空間 99 00:08:26,625 --> 00:08:28,416 {\an8}站住,你不能進去 100 00:08:28,416 --> 00:08:32,250 {\an8}抱歉,上校,我跟他說了你很忙... 101 00:08:32,750 --> 00:08:34,916 沒事,讓他待著 102 00:08:34,916 --> 00:08:36,708 你,出去 103 00:08:41,083 --> 00:08:44,416 - 你是哪位? - 阿德菲基地的卡森泰瓦 104 00:08:45,083 --> 00:08:47,750 阿德菲?你是遠道而來 105 00:08:47,750 --> 00:08:48,958 需要什麼協助? 106 00:08:48,958 --> 00:08:51,833 我請求授權及增援阿德菲中隊 107 00:08:51,833 --> 00:08:54,083 處理侵犯內瓦羅星的海盜 108 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 內瓦羅?沒聽過 109 00:08:56,833 --> 00:08:58,916 位於邊境星域的小行星 110 00:08:58,916 --> 00:09:02,000 首都的上太守發給我這則訊息 111 00:09:10,250 --> 00:09:14,375 泰瓦隊長,海盜王戈里安夏德攻擊我們 112 00:09:15,000 --> 00:09:17,208 你說過我可以聯繫你 113 00:09:17,916 --> 00:09:21,125 我懇求新共和國派出巡邏... 114 00:09:22,750 --> 00:09:25,666 我知道了,確實令人擔憂 115 00:09:26,333 --> 00:09:27,833 抱歉,上校 116 00:09:27,833 --> 00:09:30,500 我要去販賣部,你需要什麼嗎? 117 00:09:30,500 --> 00:09:32,458 謝謝,目前不用 118 00:09:32,458 --> 00:09:35,500 特赦官,妳待過邊境星域吧? 119 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 妳聽過內瓦羅嗎? 120 00:09:37,625 --> 00:09:38,791 有的 121 00:09:38,791 --> 00:09:40,708 我還待過那裡 122 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 他們還沒簽署憲章,不是會員星 123 00:09:47,750 --> 00:09:48,750 不妙 124 00:09:48,750 --> 00:09:51,333 那又怎樣?不能不保衛他們 125 00:09:51,333 --> 00:09:52,500 當然不能 126 00:09:52,500 --> 00:09:56,583 但還有許多會員星的請求必須優先處理 127 00:09:56,583 --> 00:09:58,625 我也不確定是否有資源 128 00:09:58,625 --> 00:10:00,541 尤其是對付海盜 129 00:10:00,541 --> 00:10:02,666 我認為這不是單一事件 130 00:10:02,666 --> 00:10:06,041 內瓦羅好幾次報告街上有風暴兵 131 00:10:06,041 --> 00:10:08,208 鈦戰機在上空公然飛行 132 00:10:08,875 --> 00:10:11,541 居民說吉迪恩星區長佔領城鎮 133 00:10:11,541 --> 00:10:14,500 現在海盜王也想做同樣的事? 134 00:10:14,500 --> 00:10:17,750 - 這些事件可能都相關 - 這話稍嫌武斷 135 00:10:17,750 --> 00:10:21,083 是嗎?我聽說吉迪恩星區長並未受審 136 00:10:21,083 --> 00:10:24,416 隊長,反抗行動時期已經過了 137 00:10:24,416 --> 00:10:25,916 現在是有體制的 138 00:10:25,916 --> 00:10:28,208 我在申請部門工作 139 00:10:28,208 --> 00:10:30,250 請就申請內容做討論 140 00:10:30,250 --> 00:10:31,875 好的,行 141 00:10:31,875 --> 00:10:36,791 我請求授權及增援 處理內瓦羅星的海盜,長官 142 00:10:39,083 --> 00:10:40,500 也許內瓦羅的領導人 143 00:10:40,500 --> 00:10:43,500 得了解簽署新共和國憲章的重要 144 00:10:43,500 --> 00:10:45,041 所以讓他們受苦? 145 00:10:46,500 --> 00:10:48,541 這話頗像帝國的想法 146 00:10:48,541 --> 00:10:50,958 - 隊長,別太過分 - 沒關係 147 00:10:51,625 --> 00:10:53,166 我聽慣了 148 00:10:54,250 --> 00:10:56,166 但根據經驗 149 00:10:56,166 --> 00:10:59,416 換個角度才看得見被擋住的光 150 00:10:59,416 --> 00:11:01,666 你們那票人並沒有「看見光」 151 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 - 妳被逮捕 - 不 152 00:11:05,041 --> 00:11:06,500 我是被解放 153 00:11:07,666 --> 00:11:10,833 隊長,總之還是謝謝你的告知 154 00:11:10,833 --> 00:11:13,958 我們會研究能否撥出額外資源 155 00:11:13,958 --> 00:11:16,000 抱歉,能幫的忙不多 156 00:11:20,291 --> 00:11:22,416 外頭現在危機四伏 157 00:11:23,541 --> 00:11:26,250 這些事件並非巧合 158 00:11:27,458 --> 00:11:31,916 要是等到事態嚴重才行動,那就太遲了 159 00:12:29,000 --> 00:12:30,708 內瓦羅的居民 160 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 我們暫時在這裡紮營 161 00:12:36,791 --> 00:12:38,500 救援就快來了 162 00:12:38,500 --> 00:12:39,833 很快 163 00:12:39,833 --> 00:12:41,791 - 多快 - 誰來救援? 164 00:12:41,791 --> 00:12:42,791 你怎麼確定? 165 00:12:42,791 --> 00:12:45,583 我發了訊息給新共和國 166 00:12:46,458 --> 00:12:48,375 援軍正在趕來 167 00:13:19,291 --> 00:13:20,291 找到你了 168 00:13:54,791 --> 00:13:57,916 我是卡森泰瓦隊長,阿德菲巡隊 169 00:14:02,916 --> 00:14:05,666 我為了一件急事而來 170 00:14:05,666 --> 00:14:07,166 走吧,藍兵哥 171 00:14:08,958 --> 00:14:11,000 這裡不歡迎新共和國 172 00:14:11,708 --> 00:14:13,333 抱歉突然造訪 173 00:14:13,333 --> 00:14:16,583 但如果先告知,我還未飛入大氣層 174 00:14:16,583 --> 00:14:18,208 你們就全撤離了 175 00:14:19,000 --> 00:14:20,833 你如何找到我們? 176 00:14:22,291 --> 00:14:25,125 我們曼達洛人對隱匿能力很自豪 177 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 我昔日的反抗行動戰友碰巧加入你們 178 00:14:37,791 --> 00:14:39,000 謝謝,R5 179 00:14:40,208 --> 00:14:43,000 必須再換一個藏身處 180 00:14:43,000 --> 00:14:44,458 或是把他殺了 181 00:14:45,666 --> 00:14:46,791 繼續待著 182 00:14:48,625 --> 00:14:52,000 這人曾給我方便,我要還他人情 183 00:14:53,166 --> 00:14:54,083 走吧,藍兵 184 00:14:54,666 --> 00:14:56,791 格里夫卡加傳來全像訊息 185 00:15:07,958 --> 00:15:10,083 內瓦羅被海盜圍攻 186 00:15:10,083 --> 00:15:11,416 他請求援助 187 00:15:15,750 --> 00:15:17,250 你究竟為何而來? 188 00:15:18,083 --> 00:15:20,291 他們打算毀了內瓦羅 189 00:15:20,291 --> 00:15:21,875 那就發動攻擊 190 00:15:21,875 --> 00:15:23,583 我們沒有飛船 191 00:15:23,583 --> 00:15:25,125 科羅森不在乎 192 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 卡加是你朋友,你不會讓他死 193 00:15:30,291 --> 00:15:31,416 你有什麼目的? 194 00:15:32,291 --> 00:15:35,541 要讓新共和國知道帝國又壯大了 195 00:15:36,458 --> 00:15:39,500 你認為海盜王跟這事有關? 196 00:15:39,500 --> 00:15:42,916 我不能確定,但有些事不對勁 197 00:15:42,916 --> 00:15:45,708 這一戰與你無關 198 00:15:45,708 --> 00:15:47,250 我只是來告知 199 00:15:47,250 --> 00:15:50,125 你朋友有難,我認為你該知道 200 00:16:00,666 --> 00:16:02,583 我知道你們還是會搬走 201 00:16:02,583 --> 00:16:05,666 但我保證不洩露這個地點 202 00:16:06,625 --> 00:16:07,541 抱歉打擾了 203 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 你有什麼想法? 204 00:16:19,083 --> 00:16:21,666 他說得對,我得去救朋友 205 00:16:22,791 --> 00:16:24,041 光靠你做不來 206 00:16:26,458 --> 00:16:28,666 這裡很少人認識格里夫卡加 207 00:16:29,333 --> 00:16:32,250 而認識他的人在好幾個週期前 208 00:16:32,250 --> 00:16:35,708 為了救我在內瓦羅街道與他交戰 209 00:16:37,708 --> 00:16:39,875 後來他有所改變 210 00:16:39,875 --> 00:16:44,875 他冒死搭救我和我照顧的棄兒 211 00:16:47,833 --> 00:16:50,541 我在此請求大家出手 212 00:16:51,791 --> 00:16:54,500 把握時機,幫忙救助內瓦羅 213 00:16:58,416 --> 00:17:01,041 我沒資格向你們要求什麼 214 00:17:02,041 --> 00:17:02,916 不過... 215 00:17:06,291 --> 00:17:07,541 不過 216 00:17:09,666 --> 00:17:13,791 闖入藏身處屠殺我們的是帝國兵 217 00:17:13,791 --> 00:17:15,875 不是格里夫卡加的賞金獵人 218 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 格里夫卡加現在是上太守 219 00:17:19,500 --> 00:17:23,250 還提議從他的獨立星球分一塊地給我 220 00:17:25,500 --> 00:17:28,875 或許這時我們也該重見天日 221 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 住在歡迎我們的星球 222 00:17:31,500 --> 00:17:33,583 讓我們的文化興盛 223 00:17:33,583 --> 00:17:37,083 讓我們的孩子在戶外盡情玩耍 224 00:17:51,666 --> 00:17:54,000 有誰想發言嗎? 225 00:17:56,708 --> 00:17:57,875 就看他們了 226 00:18:00,125 --> 00:18:01,208 我有話說 227 00:18:09,833 --> 00:18:11,875 那晚我也在內瓦羅 228 00:18:13,250 --> 00:18:16,166 我對抗格里夫卡加與他的獵人 229 00:18:17,083 --> 00:18:19,041 我看到我的兄弟姊妹 230 00:18:19,041 --> 00:18:22,875 被闖入下水道的帝國兵追殺 231 00:18:24,041 --> 00:18:29,416 很多同胞喪命,就為了救這名小棄兒 232 00:18:33,083 --> 00:18:35,875 現在又要我們再次犧牲 233 00:18:41,166 --> 00:18:43,166 我們該認真思考的是 234 00:18:43,166 --> 00:18:44,208 「為什麼? 235 00:18:46,125 --> 00:18:48,833 「為何我們該再次捨身?」 236 00:18:57,500 --> 00:18:59,291 因為我們是曼達洛人 237 00:19:01,541 --> 00:19:07,000 我曾跟這人不合,但他冒死救我兒子 238 00:19:08,000 --> 00:19:11,583 而布卡坦奎茲沒放棄我孩子的生命 239 00:19:11,583 --> 00:19:13,333 即使別人都作罷了 240 00:19:17,583 --> 00:19:21,875 這兩人要我們拿起武器 爭取更光明的未來 241 00:19:21,875 --> 00:19:25,541 我會拿起武器與他們並肩作戰 242 00:19:28,083 --> 00:19:29,958 我輩之道 243 00:19:30,833 --> 00:19:32,458 我輩之道 244 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 我輩之道 245 00:19:39,333 --> 00:19:42,250 我駕駛這艘柯莫級運輸戰機 246 00:19:42,250 --> 00:19:44,125 載你們進行空降 247 00:19:44,125 --> 00:19:47,458 你們以緊密的軍事小組執行任務 248 00:19:47,458 --> 00:19:50,208 丁賈林和我從空中支援 249 00:19:50,875 --> 00:19:52,541 只要大家全力以赴 250 00:19:52,541 --> 00:19:56,375 我們就能出其不意以少勝多 251 00:20:00,333 --> 00:20:03,833 海盜王戈里安夏德的積雲級海盜艦 252 00:20:03,833 --> 00:20:05,583 搭載一隊輕戰機 253 00:20:06,583 --> 00:20:08,541 主艦能進行空中轟炸 254 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 N-1負責引開海盜艦和輕戰機隊 255 00:20:12,500 --> 00:20:14,708 我們趁機空降到地面退敵 256 00:20:15,291 --> 00:20:17,916 內瓦羅是一座獨立星球 257 00:20:17,916 --> 00:20:21,583 不再受到帝國餘黨或新共和國的保護 258 00:20:22,333 --> 00:20:26,083 但正是這種獨立性使大家可望在此定居 259 00:20:27,250 --> 00:20:30,416 你們曾祕密住在那裡的下水道 260 00:20:31,208 --> 00:20:34,125 但現在你們可以當英雄 261 00:21:33,791 --> 00:21:37,000 船長,左舷前方出現一艘星際戰機 262 00:21:42,625 --> 00:21:44,375 是曼達洛人 263 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 到舷邊就位 264 00:21:55,333 --> 00:21:57,083 派出輕戰機隊 265 00:21:57,083 --> 00:21:58,208 跟著他 266 00:22:06,875 --> 00:22:10,375 你居然有膽子回來,曼達洛人 267 00:22:12,333 --> 00:22:13,791 轟爛那艘飛船 268 00:22:13,791 --> 00:22:15,041 明白 269 00:22:21,166 --> 00:22:23,000 感謝支援,老曼 270 00:22:23,000 --> 00:22:26,291 我決定接受提議,收下你那塊地 271 00:22:26,291 --> 00:22:27,500 小心,朋友 272 00:22:27,500 --> 00:22:29,333 你現在是以一打十 273 00:22:34,750 --> 00:22:35,916 那我贏面不小 274 00:22:36,583 --> 00:22:37,958 我想也是 275 00:22:45,708 --> 00:22:48,125 海盜艦上鉤,可以登陸了 276 00:22:51,166 --> 00:22:52,500 空降點快到了 277 00:22:54,041 --> 00:22:55,500 第一隊,準備空降 278 00:23:01,541 --> 00:23:02,625 第一隊出發 279 00:23:21,916 --> 00:23:24,166 本區清空,第二隊是否跟上? 280 00:23:29,500 --> 00:23:31,416 第二隊,前往中庭 281 00:23:39,541 --> 00:23:41,583 別讓他逃了 282 00:23:41,583 --> 00:23:43,000 我來對付N-1 283 00:23:46,208 --> 00:23:47,500 丁,你在哪裡? 284 00:23:47,500 --> 00:23:50,458 我把輕戰機引到熔岩原上空 285 00:23:50,458 --> 00:23:52,125 妳可以出手了 286 00:23:57,291 --> 00:23:58,958 船長,還有一艘船 287 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 是柯莫級運輸戰機 288 00:24:06,416 --> 00:24:07,500 一具引擎中彈 289 00:24:07,500 --> 00:24:10,750 叫菲殷和戰機重新整隊進行反擊 290 00:24:10,750 --> 00:24:13,000 他們正在追曼達洛人 291 00:24:13,000 --> 00:24:14,750 那就叫他們回來 292 00:24:20,416 --> 00:24:23,083 這次你逃不掉的 293 00:24:24,666 --> 00:24:27,291 呼叫菲殷,那架星際戰機是誘餌 294 00:24:27,291 --> 00:24:28,750 有另一架發動突襲 295 00:24:29,833 --> 00:24:31,583 回海盜艦會合 296 00:24:48,083 --> 00:24:49,708 可能有埋伏,找掩護 297 00:25:08,708 --> 00:25:09,916 小心後面 298 00:25:17,750 --> 00:25:18,750 我們被包圍了 299 00:26:30,500 --> 00:26:31,958 與手甲戰機交戰 300 00:26:44,833 --> 00:26:46,000 他在你上面 301 00:26:47,875 --> 00:26:49,083 他在你下面 302 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 真要命 303 00:26:55,041 --> 00:26:57,791 引擎又壞一具,護盾也快不行了 304 00:27:27,666 --> 00:27:30,416 重武器清除了,前進 305 00:27:31,625 --> 00:27:32,458 讓我來 306 00:27:36,500 --> 00:27:37,875 - 前進 - 就位 307 00:27:37,875 --> 00:27:38,791 衝啊 308 00:28:06,791 --> 00:28:09,250 船長,只剩一架輕戰機 309 00:28:09,958 --> 00:28:13,750 船長,很榮幸為你效力,但我該告別了 310 00:28:15,750 --> 00:28:17,291 菲殷,你這懦夫 311 00:28:17,291 --> 00:28:19,333 老大,只剩一具引擎 312 00:28:20,250 --> 00:28:21,791 我們必須撤退 313 00:28:23,833 --> 00:28:25,541 不可能有這種事 314 00:28:25,541 --> 00:28:27,375 砲轟地面 315 00:28:37,000 --> 00:28:38,708 他轟炸民眾 316 00:28:38,708 --> 00:28:42,375 必須解決他,集中射擊最後一具引擎 317 00:29:15,375 --> 00:29:17,625 沒事的,沒事的 318 00:29:29,166 --> 00:29:34,375 謝謝...謝謝 319 00:29:34,375 --> 00:29:35,583 謝謝各位 320 00:29:35,583 --> 00:29:39,583 特別是趕來解圍的曼達洛義士 321 00:29:39,583 --> 00:29:43,541 這座星球永遠感激各位 322 00:29:44,958 --> 00:29:49,791 曼達洛人,我知道我們曾經對立 323 00:29:50,833 --> 00:29:52,208 但那都過去了 324 00:29:52,208 --> 00:29:58,166 從今天起,本人格里夫卡加太守... 325 00:29:58,166 --> 00:30:00,625 長官,是上太守 326 00:30:01,791 --> 00:30:05,000 上太守格里夫卡加 327 00:30:06,000 --> 00:30:10,625 在此劃出一塊地,從西熔岩原 328 00:30:10,625 --> 00:30:15,875 到布勒谷全數授予曼達洛義士 329 00:30:15,875 --> 00:30:22,416 也許你們失去了母星 但現在你們有了家 330 00:30:22,416 --> 00:30:23,583 歡迎 331 00:30:25,916 --> 00:30:29,416 歡迎並感謝你們 332 00:30:41,291 --> 00:30:43,208 軍械師想跟妳說話 333 00:31:26,208 --> 00:31:30,250 這曾是我們藏身處的鍛造爐 334 00:31:32,833 --> 00:31:35,666 我去過曼達洛星的大鍛造廠 335 00:31:39,791 --> 00:31:41,625 我清楚記得那地方 336 00:31:45,708 --> 00:31:47,500 又大又華麗的設施 337 00:31:49,333 --> 00:31:53,250 數以百計的錘鍊聲猶如交響樂 338 00:31:56,333 --> 00:31:59,458 而這裡只有一口簡單的爐子 339 00:32:01,333 --> 00:32:05,083 不過兩者都能鍛造 340 00:32:06,625 --> 00:32:08,166 它們的用途相同 341 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 脫下頭盔 342 00:32:18,083 --> 00:32:19,291 但... 343 00:32:20,708 --> 00:32:22,250 妳尊敬我的身分嗎? 344 00:32:24,000 --> 00:32:25,375 是的 345 00:32:25,375 --> 00:32:27,250 脫下頭盔 346 00:32:46,541 --> 00:32:52,333 我們的同胞偏離正道 光靠少數人遵行還不夠 347 00:32:54,375 --> 00:32:56,125 我們必須一同遵行 348 00:32:57,666 --> 00:32:58,708 我輩之道 349 00:32:59,875 --> 00:33:02,958 我們必須一起行於正道 350 00:33:04,166 --> 00:33:06,458 全體曼達洛人 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 我明白 352 00:33:15,291 --> 00:33:20,791 據我所學,祕瑟龍只是傳說中的生物 353 00:33:21,458 --> 00:33:25,958 然而妳卻曾經目睹 354 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 這是預兆,表示新的時代即將到來 355 00:33:35,041 --> 00:33:37,833 曼達洛必須全體團結 356 00:33:40,166 --> 00:33:42,125 裡外的世界妳都待過 357 00:33:43,250 --> 00:33:45,458 妳能使我們團結 358 00:34:25,958 --> 00:34:31,083 布卡坦奎茲要出去 把其他流亡的曼達洛人帶過來 359 00:34:31,083 --> 00:34:33,708 讓我們同胞再次團結 360 00:34:34,875 --> 00:34:36,500 但是她露臉了 361 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 布卡坦遊走於裡外的世界 362 00:34:45,000 --> 00:34:47,833 她能結合所有部族 363 00:34:59,875 --> 00:35:03,041 收復曼達洛星的時間到了 364 00:35:57,291 --> 00:35:58,916 泰瓦隊長呼叫瑞德中尉 365 00:36:00,666 --> 00:36:01,500 瑞德回應泰瓦 366 00:36:02,375 --> 00:36:04,041 我發現廢棄蘭達穿梭機 367 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 船體破損 368 00:36:05,791 --> 00:36:08,208 船身有被攻擊的痕跡 369 00:36:08,208 --> 00:36:09,666 有該區的報告嗎? 370 00:36:12,041 --> 00:36:14,541 有一則飛船失蹤的紀錄 371 00:36:15,416 --> 00:36:17,041 細節是機密 372 00:36:20,166 --> 00:36:21,708 R7,派出探查機 373 00:36:34,583 --> 00:36:36,458 我傳給你發報器信號 374 00:36:36,458 --> 00:36:39,875 你轉傳中央指揮部比對飛航日誌 375 00:36:46,500 --> 00:36:48,375 是新共和國的囚船 376 00:36:53,666 --> 00:36:54,833 檢查出發時間 377 00:36:57,541 --> 00:36:58,708 不會吧 378 00:36:58,708 --> 00:37:01,291 時間符合吉迪恩星區長的囚船 379 00:37:02,041 --> 00:37:02,875 我就知道 380 00:37:03,708 --> 00:37:05,041 他沒去受審 381 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 看樣子無人倖存 382 00:37:12,541 --> 00:37:14,500 吉迪恩星區長不在裡頭 383 00:37:15,833 --> 00:37:17,000 這是劫囚 384 00:37:18,000 --> 00:37:19,333 犯案者是誰? 385 00:37:21,083 --> 00:37:22,375 掃描 386 00:37:24,625 --> 00:37:27,000 我只看到機組員的遺體 387 00:37:32,291 --> 00:37:34,833 似乎有什麼東西卡在艙壁 388 00:37:34,833 --> 00:37:36,125 靠近一點 389 00:37:46,583 --> 00:37:48,583 那是貝斯卡合金的碎片 390 00:37:48,583 --> 00:37:53,083 等等,所以將吉迪恩星區長 帶走的是...曼達洛人? 391 00:40:50,083 --> 00:40:52,083 字幕翻譯:簡芝樺